董嬌嬌 程國煜
摘 要:郭錫良等先生編著的《古代漢語》(商務(wù)印書館)教材,由全國著名專家編寫,權(quán)威性強(qiáng),發(fā)行量大,曾獲全國優(yōu)秀教育圖書一等獎。但因該教材是集體編寫,常偶有疏漏,雖亦有一些文章商榷,使其不斷完善,但今天看來仍還有一些不夠完善的地方,我們根據(jù)對郭錫良等先生《古代漢語》文選的注釋情況進(jìn)行了進(jìn)一步的探討,提出了一些自己的淺見:一、文選中有的通假字、古今字注釋混同。二、文選中有的注釋有誤。三、文選中有的注音有誤。
關(guān)鍵詞:郭錫良;《古代漢語》;注釋;商兌
中圖分類號:H194.1 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-2596(2016)10-0210-03
一、文獻(xiàn)綜述
郭錫良等先生編著的《古代漢語》(商務(wù)印書館出版)教材,由全國著名專家編寫,權(quán)威性強(qiáng),發(fā)行量大,曾獲全國優(yōu)秀教育圖書一等獎。但因該教材是集體編寫,常偶有疏漏,雖亦有一些文章商榷,使其不斷完善,但今天看來仍有一些不夠完善的地方,我們根據(jù)對郭錫良等先生《古代漢語》文選的注釋情況進(jìn)行了進(jìn)一步的探討,提出了一些自己的淺見,以就教于方家。
關(guān)于探討郭錫良等先生編著的《古代漢語》的文選注釋的論文很多,主要有:王洪清《〈古代漢語〉注釋析疑》;張延俊《郭錫良〈古代漢語〉部分注釋的商榷》;馮瑜華、喬秋穎《郭錫良〈古代漢語〉(修訂本)文選和引文部分勘誤》;王慧《郭錫良古代漢語注釋商兌九則》;周寶宏《郭錫良等主編〈古代漢語〉部分注釋補(bǔ)正》等。這些論文對郭錫良先生主編的《古代漢語》的注釋進(jìn)行了研究,有理有據(jù),很受啟發(fā)。
本文在先哲時賢探討的基礎(chǔ)上,運用文獻(xiàn)綜合法,把郭本《古代漢語》(郭錫良編著的《古代漢語》,以下簡稱郭本《古代漢語》)的注釋中偶疏的地方進(jìn)行探討并作了分類,即分為以下三類:一、文選中有的通假字、古今字注釋混同;二、文選中有的詞語注釋有誤;三、文選中有的注釋字音錯誤。
所謂通假字,是指古書中的用讀音相同或者相近的字代替本字的用字現(xiàn)象,“本字”和“借字”僅有語音上的聯(lián)系,即語音相同、相近,但毫無意義上的聯(lián)系,常用“某,通某”的方式表述。所謂的古今字,是指文獻(xiàn)中記錄同一個詞而在不同時代使用了不同的字形,它不但語音相同,而且有意義聯(lián)系。常用“某,同某”或“這個意義后來寫作……”等表述方式。
二、文選中有的通假字、古今字注釋混同
在郭本《古代漢語》文選的注釋中,由于對通假字和古今字了解的不夠全面,容易有一種似是而非的感覺,因此對通假字和古今字的注釋容易出錯,把它們搞混。這主要有以下兩個方面的情況:
(一)有的古今字誤注為通假字。
1.《齊桓公伐楚》:管仲對曰:“昔召康公命我先君大公曰:‘五侯九伯,女實征之,以夾輔周室?!惫尽豆糯鷿h語》注為:“大公:即姜太公,名尚。齊國的第一個國君。大:通‘太。”
我們認(rèn)為:大,同“太”。
郭本《古代漢語》認(rèn)為:“大,通‘太”,我們認(rèn)為是,大,同“太”。“大”和“太”不是通假字而是古今字。因為,“大”和“太”讀音相近和而在意義方面又有密切聯(lián)系。
首先,“大”和“太”讀音相近,《說文解字》記載:“大,他達(dá)切;太,他蓋切?!逼浯危鼈兊囊饬x之間也有許多聯(lián)系?!稄V韻》記載:“大,小大也?!倍斡癫谩墩f文解字注》:“后世凡言大,而以為形容未盡,則作太。如大宰俗稱太宰,大子俗作太子,周大王俗作太王也。”,《廣雅》:“太,大也?!?;《形義》:“太與大本來為一個字,都是指大,慢慢地分化成為了兩個字?!薄豆糯鷿h語詞典》對“大”的記載是“(dà),最。并舉例句“《左傳·襄公二十四年》:‘大上有立德,其次有立功,其次有立言?!睂Α疤钡慕忉屖恰按蟆!肚f子·秋水》:‘計中國之在海內(nèi),不似稊米之在太倉乎?”?!锻趿艥h語字典》注為:“大,同太”。由此可見,“大”和“太”的意義是一樣的,這樣,可以斷定它們不是通假字,而是古今字。正確的解釋應(yīng)該為“大,后來寫作太。”
其次,這從發(fā)行的權(quán)威教材上也可得到證明。
(1)南京大學(xué)高小方等《古代漢語》對《齊桓公伐楚》中的“大”和“太”注為“古今字,大公——太公”。①
(2)朱東潤主編的《中國歷代文學(xué)作品選》(上編第一冊)注為:“大公,讀作太公,即姜尚,齊之始祖。”②
根據(jù)以上分析,“大”和“太”應(yīng)為古今字,而不是通假字。
2.《燕昭王求士》:“馮幾據(jù)杖,眄視指使,則廝役之人至”。郭本《古代漢語》注為“馮幾:靠著機(jī)案。馮,通‘憑”。
我們認(rèn)為:馮,同“憑”(憑)。
很顯然,郭本《古代漢語》把它們看作是通假字了,其實這是一對古今字?!榜T”字出現(xiàn)的時間要早于“憑”,同時“馮”表示“憑借、依靠”等意義出現(xiàn)的時間也比較早,可見,“憑”是在“馮”的基礎(chǔ)上加上“心”字而形成的,“憑”的古體是“憑”?!墩f文解字》:“馮,馬行疾也?!倍笥忠瓿鲆揽?、憑借的意義;《左傳·僖公二十八年》:“君馮軾而觀之,得臣與寓目焉?!边@里的“憑”就是依靠的意思。再看北大編《古代漢語常用字字典》:“馮,后寫作‘憑”,用術(shù)語“后寫作某某”,這已表明“馮”與“憑”是古今字關(guān)系。
張清常、王延棟《戰(zhàn)國策箋注》對《燕昭王求士》中的“馮”注為“馮幾,靠著幾案。馮,同‘憑,依靠?!雹邸皯{”是“憑”的繁體寫法。
3.《論貴粟疏》:“千里遊敖,冠蓋相望”,郭本《古代漢語》注為“敖,通‘遨”。
敖,通“遨”,我們認(rèn)為應(yīng)該為:敖,同“遨”。
《說文解字》:“敖,從出從放,本義為出游”。而在《說文解字》中:“敖,出游也。從出從放?!?,但是沒有“遨”的相關(guān)內(nèi)容,因為“遨”的使用出現(xiàn)的時間比“敖”遲出來了很久,因此,給“敖”加上一個偏旁就成為了“遨”,它“出游”的這個意義也是從“敖”衍生出來的。在《古代漢語詞典》中,“敖”只有一個義項,就是“遨游,游逛”,而這個義項是“敖”這個詞眾多義項中的第一個義項,所以說,“遨”是從“敖”的一個義項中分化出去的。北大編《古漢語常用字字典》注“敖”為“游遨”義;注“遨”也為“游遨”義,說明“敖”與“遨”在這個義項上同義,二字意義相同而不僅僅是讀音相同,這就說明“敖”與“遨”是古今字,而不是通假字。因此,“敖”和“遨”不是通假字,而應(yīng)該是古今字,正確的解釋應(yīng)該為:“敖,出游,后來寫為“遨”。
(二)有的通假字誤注為古今字
《張騫傳》:“騫為人彊力,寬大信人,蠻夷愛之?!惫尽豆糯鷿h語》注為“彊力:堅強(qiáng)而有毅力。彊:后來多寫作‘強(qiáng)”。
我們認(rèn)為應(yīng)該是:彊,通“強(qiáng)”。
很顯然這是把“彊”和“強(qiáng)”看作是古今字關(guān)系了,我們認(rèn)為它們是通假字關(guān)系?!皬櫋焙汀皬?qiáng)”沒有意義上的聯(lián)系,僅是語音相同而已?!皬櫋?,小篆作 ?!墩f文》“彊”“弓有力”。例如《戰(zhàn)國策·韓策》:“天下之強(qiáng)弓勁弩皆自韓出?!倍鸥Α肚俺鋈吩姡骸巴旃?dāng)挽強(qiáng),用箭當(dāng)用長。”,其后來演變?yōu)椤坝辛α俊薄ⅰ笆怯辛α俊钡囊饬x,例如李斯《諫逐客書》:“強(qiáng)公室,杜思門?!倍@個“強(qiáng)”,小篆作 ,《說文》“蠐也。從蟲弘聲。”可見“彊”與“強(qiáng)”這兩個字,一個本義與弓箭有關(guān),一個本義與昆蟲有關(guān),二者在意義上并沒有聯(lián)系,所以,它們不是古今字,而是通假字?!皬櫋迸c“強(qiáng)”同屬群紐,陽韻,為同音通假?!皬櫋迸c“強(qiáng)”二字在古代只是讀音相近,意思上卻毫無關(guān)聯(lián),因此,我們認(rèn)為它們是通假字與本字的關(guān)系,正確的解釋應(yīng)該是:彊,通“強(qiáng)”。
《王力古漢語字典》:“彊,通‘強(qiáng)”。又注曰:“強(qiáng),通‘彊?!笨梢姸质腔ハ嗤俚??!睹献印ち夯萃跎稀罚骸皶x國,天下莫強(qiáng)焉,叟之所知也。”《史記·絳侯周勃世家》:“勃以織薄曲為生,常為人吹簫給喪事,材官引彊?!睆奈墨I(xiàn)上看,二字是互通的。
三、文選中有的注釋有誤
郭本《古代漢語》除在通假字、古今字注釋混同外,在一些詞語解釋上也偶有失誤。
(一)詞義解釋欠準(zhǔn)確
1.《女媧補(bǔ)天》:“往古之時,四極廢,九州裂,天不兼覆,地不周載?!惫尽豆糯鷿h語》注為“,四極:天的四方極遠(yuǎn)之處。傳說中天的四方有支撐著的柱子?!?/p>
我們認(rèn)為“四極”應(yīng)為“天的四方的擎天柱”更確切些。
《說文》:“ ,極,棟也?!薄断祩鳌罚骸敖袢藶槟敬惨钥珞H背,以負(fù)載物,即古之極也。極,屋梁之棟也。”由此可知,“極”是“屋梁”的意思,例如張衡《西京賦》:“跱游極于浮柱”,這就可以很自然的引申出“柱子”的意思。同時,“四極”在《漢語大詞典》就被解釋為“古代神話傳說中四方的擎天柱”。因此,“四極”在本文中應(yīng)該準(zhǔn)確地被解釋為“天的四方的擎天柱。”
朱東潤《中國歷代文學(xué)作品選》(上編,第一冊)將此注為:“上古的人認(rèn)為在天的四邊都有支撐著天的柱子?!雹?/p>
2.《孫臏》:“乃斫大樹白而書之曰:‘龐涓死于此樹下。郭本《古代漢語》注為“斫大樹白:把大樹砍白了。指把樹皮砍掉,露出白色”。
我們認(rèn)為這句話應(yīng)該解釋為“砍到大樹,刮去樹皮,露出白色,在那上面寫上字。
郭本《古代漢語》對“斫大樹白”的注釋有欠妥之處。在這句話中,有三個動作,即“斫大樹”一個動作,“白而書之”兩個動作,這三個動作是連貫的,即先砍到大樹,而后刮去樹皮露出白色,在樹木白色的地方寫上字。而教材怎么能將“斫大樹白”斷句注釋呢?在此句中“白而書之”中的“而”連接的是兩個動詞,而絕不是連接狀語忠心詞,“白而書之”是不能斷開的,否則,連詞“而”的作用找不到著落。我們認(rèn)為,這句話應(yīng)該這樣注釋,“砍到大樹,刮去樹皮,露出白色,在那上面寫上字。”
(二)詞性解說錯誤
1.《巫山·巫峽》:“或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵……”郭本《古代漢語》注為:“或:副詞,或者。這里表假設(shè)的情況”。
我們認(rèn)為,“或”應(yīng)該解釋為“假設(shè)連詞,如果”。
首先,在古漢語中,副詞是沒有表假設(shè)的情況的,所以在這句話中,“或”并不是副詞,而是連詞,表假設(shè)關(guān)系。其次,教材已經(jīng)注出是假設(shè)關(guān)系,還將“或”譯為“或者”,認(rèn)為是選擇連詞,說不通。
何樂士等《古代漢語虛詞通釋》直接引用此例句說明“或”的連詞用法,認(rèn)為“或,連詞,表示假設(shè),可譯為‘如果”,并將“或王命急宣”翻譯為“如果皇帝有詔書急需下達(dá)”,譯文通暢。
順便說一下,有的文選注釋在語法方面也有不足,例如:
2.《鈷鉧潭西小丘記》:“……問其主,曰:‘唐氏之棄地,貨而不售?!惫尽豆糯鷿h語》注為:“姓唐的人家荒棄的土地,要出賣卻賣不出去?!?/p>
我們認(rèn)為這是承前省略主語的一個判斷句,但是教材沒有指出來,又把它當(dāng)作陳述句來翻譯了。
“唐氏之棄地”郭本《古代漢語》把它譯為“姓唐的人家荒棄的土地”,這是不準(zhǔn)確的,他既沒有意識到這是主語的省略,又把判斷句解釋為陳述句。這句話是省略了主語的判斷句,而不是陳述句。它的完整的句子應(yīng)該是此乃唐氏之棄地,柳宗元在這里借“唐氏之棄地”,隱喻自己是唐王朝的棄人,被朝廷譴棄到荒遠(yuǎn)的地方,自己有才能而得不到施展。這種省略了主語的判斷句往往不容易被看出,我們必須仔細(xì)分析句型。
四、文選中有的注音有誤
郭本《古代漢語》有時對字音把握不準(zhǔn),出現(xiàn)明顯失誤。
1.《蝜蝂傳》:“茍能起,又不自艾。”郭本《古代漢語》注釋為“艾(yì):停止、悔改?!?/p>
我們認(rèn)為,“艾”的讀音應(yīng)該是:aì。
《現(xiàn)代漢語字典》注“艾”,停止,音為aì,“艾”如果是“停止”的意思,那么他應(yīng)該讀作aì,而不應(yīng)誤讀為yì,與我們現(xiàn)在所說的“方興未艾”的意思相同。文中的意思是說蝜蝂摔倒后如果還能起來,它就又不能停止背東西,這很通暢。如果“艾”的意思是“悔改”,那么它應(yīng)該讀為yì,與我們現(xiàn)在所說的“自怨自艾”用法一樣,但在此句中,根據(jù)上下文“艾”應(yīng)該讀aì,“停止”的意思。
2.《遊天都》:“獨上天都,予至其前,則霧徙于后。”郭本《古代漢語》注釋“徙(xí):移動。
我們認(rèn)為,“徙”的確切讀音應(yīng)該是:xǐ。
《古代漢語詞典》注為“徙,xǐ,遷移?!独献印肥苏拢骸衙?,使有什伯之器而不用,使民重死而不遠(yuǎn)徙;《莊子·逍遙游》:‘是鳥也,海運則將徙于南冥”。除此之外,在《古漢語常用字字典》、《漢語大字典》等權(quán)威的工具書中也是只有xǐ,這一個讀音。
五、結(jié)語
本文在前人研究的基礎(chǔ)上,對郭錫良等編著的《古代漢語》中有的注釋進(jìn)行了探討,發(fā)現(xiàn)了一些問題。運用文獻(xiàn)資料法,加以論述,主要解決三個問題:即,一、文選中有的通假字、古今字注釋混同。二、文選中有的注釋有誤。三、文選中有的注音有誤。本文最大的特點,就是有的論述比較充分。如“大”和“太”。我們查閱了《說文解字》、《廣韻》、《說文解字注》、《廣雅》、《古漢語常用詞詞典》以及《王力古漢語字典》進(jìn)行論證,力爭做到論點鮮明,論據(jù)充分,有理有據(jù)。但因自己所掌握的有關(guān)古漢語的知識比較有限,所讀著作較少,在某些問題的論述上還不夠全面深入,有的例子典型性還不強(qiáng),有的分析還不到位,這是我的不足之處。在今后,我會更加努力的學(xué)習(xí)專業(yè)知識,廣泛的閱讀有關(guān)古代漢語的專著,提升自己的專業(yè)技能,解決這次論文出現(xiàn)的問題。
注 釋:
①高小方,等.古代漢語[M].江蘇教育出版社,2003.99.
②④朱東潤.中國歷代文學(xué)作品選(上編第一冊)[M].上海:古籍出版社,1979.60,285.
③張清常,王延棟.戰(zhàn)國策箋注[M].南開大學(xué)出版社,1993.778.
參考文獻(xiàn):
〔1〕郭錫良,等.古代漢語(修訂本)[M].北京:商務(wù)印書館,1999.134,178,236,8,203,19,11,57,34.
〔2〕許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2002.
〔3〕段玉裁.說文解字注[M].上海:古籍出版社,1998.
〔4〕陳彭年,等.宋本廣韻[M].北京:北京市中國書店,1982.
〔5〕王力,等.王力古漢語字典[M].北京:中華書局,2000.
〔6〕陳亦民.漢文字干支[M].北京:語文出版社,2013.
〔7〕王念孫.廣雅疏證[M].江蘇古籍出版社,2000.
〔8〕張雙棣,殷國光.古代漢語詞典(第2版)[M].北京:商務(wù)印書館,2014.
〔9〕中國社會科學(xué)院語言研究所編.現(xiàn)代漢語詞典(第6版)[M].北京:商務(wù)印書館,2012.
〔10〕北京大學(xué).古代漢語常用字字典[M].北京:商務(wù)印書館,1998.
〔11〕漢語大字典(三卷本)[M].四川辭書出版社,湖北辭書出版社,1995.
(責(zé)任編輯 賽漢其其格)