高小慧
摘 要 語言學(xué)家托馬斯認(rèn)為,“語用失誤”是 “不能理解別人話語的含義”。當(dāng)說者和聽者沒有相同的語言或文化背景時(shí)就可能發(fā)生語用失誤?!罢Z用失誤”分為語用語言失誤、社交語用失誤。語用失誤的原因包括文化差異,二語習(xí)得,負(fù)遷移等方面。語用能力是一個(gè)人正確理解語言的能力和在特定語境中正確使用語言的能力。為了培養(yǎng)學(xué)生語用能力,我們在外語教學(xué)中應(yīng)該加強(qiáng)英美文化教學(xué)并提供地道的外語學(xué)習(xí)材料,同時(shí)加強(qiáng)教師自身建設(shè)。
關(guān)鍵詞 語用失誤 語用能力 外語教學(xué)
中圖分類號:H030 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2016.06.022
Abstract Jenny Thomas, a famous British linguist, first put forward the term "pragmatic failure" and defined pragmatic failure as "the inability to understand what is meant by what is said". Pragmatic competence is a person's competence to understand a language appropriately and to use it properly in a certain situation hoping to succeed in communication. The author puts forward some suggestions for cultivating pragmatic competence by integrating culture teaching with language teaching, providing authentic materials and enhancing teachers' self-improvement.
Key words pragmatic failure; pragmatic competence; foreign language teaching
1 語用失誤
1.1 語用失誤的定義
英國著名語言學(xué)家托馬斯(Jenny Thomas)把“語用失誤”定義為“不能理解別人話語的含義”(the inability to understand what is meant by what is said)。她認(rèn)為,當(dāng)說者和聽者沒有相同的語言或文化背景時(shí)就可能發(fā)生語用失誤。如果英語語言學(xué)習(xí)者在跟英語為母語者交流時(shí)犯了語法錯(cuò)誤,他最多會(huì)被認(rèn)為是沒有很好地掌握這門外語,所以很容易被英語母語者接納和原諒。但如果他犯了語用錯(cuò)誤,他就很可能被認(rèn)為是不禮貌、不友好甚至有敵意的。所以,在跨文化交際中,犯語用失誤比犯語言錯(cuò)誤危害更大。
1.2 語用失誤的分類
托馬斯根據(jù)語用失誤產(chǎn)生的根源將其劃分為語用語言失誤(pragmalinguistic failure)和社交語用失誤(sociopragmatic failure)。
1.2.1 語言語用失誤
語言語用失誤指的是由于說者不恰當(dāng)?shù)氖褂靡环N語言或者聽者對說者話語的誤解而導(dǎo)致的失誤。語言語用失誤包括兩個(gè)層面:(1)說者沒有遵循英語為母語者的文化習(xí)俗,不恰當(dāng)?shù)厥褂昧艘粋€(gè)英語表達(dá),或者由于說者不知道正確的英語表達(dá)而根據(jù)字面意思把中文表達(dá)和語言模式翻譯成英語;(2)聽者沒有正確理解說者話語的言外之意,或者說者模糊地表達(dá)了言外之意。這兩個(gè)層面都關(guān)乎語言本身。
語言語用失誤跟語言表達(dá)的誤用相關(guān),也較容易避免。例如:
A: Would you like to go the movie with me? (你想跟我一起去看電影嗎?)
B: Excuse me, Im busy at the moment.(對不起,我現(xiàn)在比較忙。)
在這個(gè)例子中,A 想邀請B看電影。B若拒絕應(yīng)該說“sorry”而不是“Excuse me”。在英語中,“Excuse me”用于陌生人之間打招呼或者一個(gè)人想打斷別人時(shí)。例如,“Excuse me, does this bus go to the station?”(對不起,這趟公交開往車站嗎?)
1.2.2 社交語用失誤
社交語用失誤由不同文化中支配語言行為的不同語用原則和文化規(guī)范導(dǎo)致。
來自不同文化的人可能對言語行為的正確性有著不同的評判標(biāo)準(zhǔn),從而阻礙交流順利進(jìn)行。正如托馬斯所說,來自不同文化的人可能在價(jià)值體系,思維方式,評估社會(huì)距離方式上存在差異,從而遵循不同的說話規(guī)則,以不同的方式評估相關(guān)權(quán)利和義務(wù)。所有這些差異都可能導(dǎo)致社會(huì)語用失誤??傊?,當(dāng)不以某語言為母語者因?yàn)槿狈ξ幕町愐庾R(shí)而沒有恰當(dāng)使用該語言,社交語用失誤就可能發(fā)生。
1.3 語用失誤研究回顧
1.3.1 國外的研究
自從托馬斯提出了“語用失誤”一詞并確立了它的理論,越來越多的學(xué)者開始研究語用失誤及語用能力的培養(yǎng)。這些研究表明,不以目標(biāo)語為母語者即使很好地掌握目標(biāo)語的語音、語法和詞匯,跨文化交際語用失誤也很難避免。
大部分講本族語的人的語用學(xué)知識(shí)都是隱性或含蓄的:它是他們交際行為的基礎(chǔ),但他們卻無法描述它。語用失誤經(jīng)常被模糊地認(rèn)定為“不禮貌的行為”,而激怒別人的可靠原因卻不清楚。因此,說本族語者的直覺并不是他們自己團(tuán)體會(huì)話練習(xí)信息的可靠來源。這就成了獲得語用能力的一大障礙。
1.3.2 國內(nèi)研究
何自然認(rèn)同托馬斯的定義。他們相信對語境的不當(dāng)解讀是產(chǎn)生語言語用失誤的根源。當(dāng)說者和聽者的社會(huì)文化背景被忽略或誤解時(shí),社交語用失誤就可能出現(xiàn)。何自然認(rèn)為語言語用失誤和社交語用失誤無絕對的區(qū)分。二者的差異在于說者的意圖及聽者的解讀。
一些中國的學(xué)者認(rèn)為語言語用失誤的原因是不當(dāng)?shù)慕虒W(xué)技巧和語言語用遷移(pragmalinguistic transfer)。當(dāng)采用不當(dāng)教學(xué)技巧時(shí)語言語用失誤即可能出現(xiàn)。比如,在傳統(tǒng)的英語課堂上,語法一直都很受重視。很多英語教師總是通過翻譯法(英譯漢、漢譯英)來教學(xué)。因此,很多學(xué)生就會(huì)誤認(rèn)為漢語單詞或短語被翻譯成英語時(shí)也有同樣的含義,反之亦然。除此之外,語言語用遷移是語言語用失誤的另一個(gè)重要原因。何自然認(rèn)為,人們在不同情況下對單詞短語的理解也不同。在不同文化里,同一個(gè)詞也會(huì)有不同的解讀方式。盡管中英語中很多詞和短語在語義和句法層面幾乎一樣,他們的語用含義和功能也有所不同。
1.4 語用失誤原因回顧
大量學(xué)者從不同的角度分析了語用失誤的原因,包括文化差異,二語習(xí)得,負(fù)遷移等。
很多學(xué)者認(rèn)為語用失誤的主要原因在于文化差異。Gumperz指出,不同文化人們間的交流受某些系統(tǒng)差異的影響??缥幕浑H中交流誤解和交流失敗的原因包括以下三個(gè)方面:(1)對語境和語境中恰當(dāng)行為的和意圖的不同文化假設(shè);(2)會(huì)話中組織信息或觀點(diǎn)的不同方式;(3)不同的說話方式。
托馬斯從二語習(xí)得方面探究語用失誤的原因。她認(rèn)為語言語用失誤可能由教學(xué)導(dǎo)致的錯(cuò)誤(teaching-induced errors)和語言語用遷移(pragmalinguistic transfer)導(dǎo)致。Kasper也把語用失誤歸因于教學(xué)導(dǎo)致的錯(cuò)誤。中國學(xué)者何自然和王德興從外語教學(xué)方面分析認(rèn)為,中國學(xué)生語用失誤的主要原因是過于重視語言能力的培養(yǎng)而長期忽視語用能力的培養(yǎng),及英語教材不夠地道。
不當(dāng)遷移(inappropriate transfer)被認(rèn)為是語用失誤的另一個(gè)原因。一種語言到另一種語言言語行為策略的不當(dāng)遷移,或者由于“解釋偏向”( interpretive bias),語義上或句法相當(dāng)?shù)脑捳Z從源語言到目標(biāo)語的遷移會(huì)在目標(biāo)語中傳遞不同的語用含義(pragmatic force)。
2 語用能力
“語用失誤”和“語用能力”二詞緊密相關(guān)。一個(gè)人犯語用失誤越多,他的語用能力就越低。
2.1 語用能力的定義
語用能力(Pragmatic competence)被Chomsky定義為“對語境的了解,正確使用語言的方式”(the knowledge of condition, and manner of appropriate use.)。劉紹忠認(rèn)為:“語用能力指聽話人對語境的認(rèn)識(shí)能力和在對語境認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上理解別人的意思和意圖,能夠準(zhǔn)確表達(dá)自己的意思和意圖的能力”。何自然認(rèn)為,語用能力“可以解釋為運(yùn)用語言進(jìn)行得體交際的能力”。
以上定義都有共同點(diǎn):他們都涉及了說話人所在的語境,說者對語言的正確使用及聽者對語言的正確理解。語用能力可以被概括為:一個(gè)人正確理解語言的能力和在特定語境中正確使用語言的能力。
2.2 語言能力和語用能力的關(guān)系
語言能力(Linguistic competence)指的是一個(gè)說話者說出語法正確的表達(dá)的基本能力。說者可以運(yùn)用語言能力說出正確的句子以向聽者表達(dá)他的意圖。當(dāng)且僅當(dāng)一個(gè)人有語言能力時(shí)他才能口頭表達(dá)他的意圖。語言能力是成功交流的基本條件。而只有一個(gè)人有語用能力他才能正確表達(dá)自己的意圖及理解別人的意圖,最終取得交際成功。
語言能力涉及說出和理解語法正確的句子。語用能力是關(guān)于說出和理解在特定場合正確的句子。語用能力和語言能力是兩個(gè)相對獨(dú)立的能力。語用能力不一定會(huì)隨著語言能力的發(fā)展而發(fā)展。這意味著對語法、語音和詞匯的良好掌握不能保證能正確使用一門語言。然而,語用能力和語言能力在一定程度上是相互依存的。一個(gè)人若想提高交際能力,他必須同時(shí)發(fā)展語言能力和語用能力,因?yàn)榍罢呤呛笳叩幕A(chǔ),而兩者都是交際能力不可分割的一部分。
3 外語教學(xué)中語用能力的培養(yǎng)
3.1 英語課堂中加強(qiáng)文化教學(xué)
文化差異被認(rèn)為是語用失誤的主要原因之一。文化教學(xué)的重要性已經(jīng)引起了很多教師和學(xué)者的重視。
(1)在課堂上教授英美文化。語言和文化的關(guān)系決定了語言學(xué)習(xí)包含對說該語言的人們的文化的學(xué)習(xí)。對文化的理解是所有技能的必要組成部分:理解言語和寫作中的所指;能正確使用語言;理解語言中的比喻及均受文化規(guī)約。在英語課堂上,教師應(yīng)給學(xué)生營造文化氛圍,讓他們知道英語語言存在于課本之外。
(2)提供背景知識(shí)。Stern對文化教學(xué)提出了幾方面的建議:地方,人及其生活方式,社會(huì),歷史,藝術(shù)成就,音樂及其他。英語課堂上,教師應(yīng)從以上幾點(diǎn)提供背景知識(shí)。如在聽力教學(xué)中,如果教師加入了聽力材料的相關(guān)背景知識(shí),將會(huì)大大增加學(xué)生的興趣,更好地理解聽力材料,提高聽的效果。
(3)提供地道的外語學(xué)習(xí)材料。英語學(xué)習(xí)材料的重要性不言而喻。只有學(xué)習(xí)地道鮮活的外語學(xué)習(xí)材料,學(xué)生才能學(xué)好一門外語。地道的學(xué)習(xí)材料應(yīng)包括社會(huì)規(guī)約、價(jià)值觀、本地人的思維方式,目標(biāo)語的文化等等。只有了解英語為母語者的價(jià)值觀和思維方式,外語學(xué)習(xí)者才能更自然地學(xué)習(xí)和使用英語。
3.2 加強(qiáng)教師自身建設(shè)
不可否認(rèn),教師本身的語言和語用能力直接影響學(xué)生的語用能力的提高。然而在中國,目前的英語教師當(dāng)中只有少數(shù)有過海外學(xué)習(xí)經(jīng)歷,絕大多數(shù)教師只是從書本當(dāng)中學(xué)習(xí)外語,他們接觸到的真實(shí)的鮮活的外語材料還比較有限。教師本身也容易犯語用錯(cuò)誤,更別說學(xué)生了。所以,中國的英語教師迫切需要提高語言及語用能力。英語教師可通過以下途徑來提高其能力和專業(yè)技能:
(1) 致力于終身學(xué)習(xí)。正所謂“活到老,學(xué)到老”?,F(xiàn)代社會(huì)發(fā)展日新月異,知識(shí)更新?lián)Q代的速度也越來越快。語言文化隨著社會(huì)的進(jìn)步一直在發(fā)展變化。一些舊詞消失被新詞取代。因此,大學(xué)教師更應(yīng)該持續(xù)不斷地更新知識(shí)技能,接觸最鮮活的語言素材。作為大學(xué)教師,只有終身學(xué)習(xí)我們才能跟上時(shí)代的步伐。此外,我們還要學(xué)習(xí)中外先進(jìn)的教學(xué)方法,參加各種學(xué)術(shù)交流等等。 (下轉(zhuǎn)第55頁)(上接第46頁)
(2)做科研。除了教學(xué),大學(xué)教師的另外一項(xiàng)重要任務(wù)是做科研。做科研本身也是自我提高的途徑之一。一名合格的大學(xué)教師必須了解專業(yè)相關(guān)的理論。語言學(xué)、文化及語言教學(xué)方面的科研能夠幫助教師更好地了解有關(guān)語言本身及語言教學(xué)的理論,對一些相關(guān)領(lǐng)域,如社會(huì)語言學(xué)、心理語言學(xué)有所攝入,提高他們的學(xué)術(shù)能力,最終使教學(xué)受益。
(3)參加國內(nèi)外的學(xué)習(xí)和培訓(xùn)。對于大學(xué)教師而言,參加國內(nèi)外的學(xué)習(xí)和培訓(xùn)是兩種實(shí)際有效的自我提高的途徑。我們應(yīng)積極參加各種團(tuán)體、機(jī)構(gòu)組織的培訓(xùn)和會(huì)議,學(xué)習(xí)先進(jìn)知識(shí)和教學(xué)方法。出國學(xué)習(xí)無疑是學(xué)習(xí)外語的最佳途徑。學(xué)校應(yīng)盡量多地給外語教師提供出國學(xué)習(xí)和交流的機(jī)會(huì)并提供資金支持。
4 總結(jié)
若想在英語教學(xué)中提高學(xué)生的語用能力,首先應(yīng)將英美文化作為外語教學(xué)的重要組成部分,同時(shí)提供更地道、更真實(shí)的教材。毫無疑問,學(xué)生的語用能力很大程度上受教師的語言語用能力的影響。因此,英語教師應(yīng)通過多種途徑提高自身專業(yè)水平,通過自學(xué)、科研、參加培訓(xùn)等提高自身語言及語用能力。
英語學(xué)習(xí)者應(yīng)同時(shí)提高他們的語言能力及語用能力。他們不僅應(yīng)很好地掌握目標(biāo)語的語法、詞匯,還應(yīng)注重學(xué)習(xí)了解目標(biāo)語所在的文化。理解語言中的文化含義能幫助人們正確理解社會(huì)語境,與來自不同文化的人更通暢地交流。最終使母語負(fù)遷移達(dá)到最低,學(xué)習(xí)者的語用能力得到提高。
參考文獻(xiàn)
[1] Thomas, J. Cross-cultural pragmatic failure [J]. Applied Linguistics, vol2, 1983.
[2] 何自然.社會(huì)語用問題[J].學(xué)術(shù)研究,1997(6).
[3] 何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.
[4] 何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海教育出版社,1997.
[5] 胡壯粼.語言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.