摘要雖然簡短,但在學(xué)術(shù)文章中起著舉足輕重的作用,通過閱讀摘要,讀者可以對文章價值有初步的了解和判定。本文從主位結(jié)構(gòu)和主位推進模式角度分析了中英作者所寫的博士論文英文摘要,希望對高水平博士論文寫作起到一定的指導(dǎo)作用。
一、數(shù)據(jù)庫建立
本文共建立4個語料庫,每個語料庫包含30篇長度相當?shù)挠⑽恼?5-35個句子):工程類以英語為母語的作者(語料庫1)和中國作者(語料庫2)寫的英文摘要;語言學(xué)類以英語為母語的作者(語料庫3)和中國作者(語料庫4)寫的英文摘要。
二、主位的確定
以上例子中的主位為簡單主位,即主位只包含一個韓禮德所說的概念成分。復(fù)項主位則指由一個以上的成分共同構(gòu)成的主位,即主位中除含有概念成分為外,還有語篇或人際成分,或倆者皆有。如:
三、主位推進模式的確定
在主位推進模式上,本文采用了黃國文(1988)提出的模式類型,即平行型、連續(xù)型、集中型和交叉型。
(1)平行型: 各子句主位相同,述位各不相同,T1=T2。
(2)連續(xù)型: 前一個子句或其一部分成為后一句的主位,R1=T2
(3)集中型: 前一句述位和后一句述位相同,R1=R2。
(4)交叉型: 前一句主位是后一句述位, T1=R2
四、數(shù)據(jù)收集
通過以上所說的主位確定標準,對四個語料庫的主位進行了數(shù)據(jù)采集,并用SPSS進行了分析,得出以下表格數(shù)據(jù)結(jié)論:
此結(jié)果與所選研究對象的體裁密切相關(guān)。摘要作為學(xué)術(shù)文章的門戶,由于字數(shù)限制,必須短小精悍,因此很多作者都開門見山,句子一開頭就表達他認為最有價值的信息,那么以概念成分為主的主位成為作者首選。
同時,各語料庫主位推進模式數(shù)據(jù)的收集及分析發(fā)現(xiàn),大多數(shù)摘要都是幾種模式混合使用。其中,平行型所占比例最大,分別是40.41%, 45.43%, 41.46% 和 43.34%;其次是連續(xù)型,在語料庫1,3,4中,分別占27.79%, 30.49% 和 23.49%,只有在語料庫2中占了12.79%;集中型在四個語料庫中所占比較相對較小,分別為6.34%, 14.36%, 5.92% 和11.06%;交叉型,作為連貫性相對較差的一種模式在語料庫1,3,4占的比例很小,分別為1.88%, 2.43% and 2.73%,而在在語料庫2中占了7.57%。
數(shù)據(jù)顯示平行型推進模式使用頻率最高,因為這種方式最為簡單實用,且最能為讀者接受和理解。連續(xù)型推進模式邏輯性很強,對文章結(jié)構(gòu)能起到積極連貫作用,但是對作者要求較高。不難發(fā)現(xiàn),工程類中國作者所寫的摘要這種模式使用得很少,而語言學(xué)類中國作者所寫的文章跟以英語為母語的作者所寫的差別不是特別大。
五、結(jié)語
本研究認為,簡單主位是英文摘要寫作的首選。在主位推進模式上應(yīng)該多加思索。雖然不能絕對地說某一種主位推進模式要比另一種好,但是不同的模式會產(chǎn)生不同的效果。為了能夠讓讀者,尤其是母語為英語的讀者,更容易理解作者所寫的英文摘要,中國作者應(yīng)用英語來思維,并努力選擇合適的主位以及主位推進模式使文章達到統(tǒng)一性和連貫性。