• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中介語理論的產(chǎn)生及特點(diǎn)

      2014-11-18 04:45:11孫華麗
      科教導(dǎo)刊 2014年30期
      關(guān)鍵詞:中介語二語習(xí)得根源

      孫華麗

      摘 要 中介語理論產(chǎn)生于上世紀(jì)七十年代,以全新視角對二語習(xí)得過程進(jìn)行了研究。本文旨在通過探討中介語理論產(chǎn)生的根源、性質(zhì)以及特點(diǎn),更好地了解掌握這一理論,從而對中國的英語學(xué)習(xí)者和英語教學(xué)起到一定的啟發(fā)。

      關(guān)鍵詞 中介語 二語習(xí)得 根源 特點(diǎn)

      中圖分類號:H319 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

      0 前言

      Selinker指出:“學(xué)習(xí)者試圖掌握第二語言所做的努力而產(chǎn)生的語言,稱為中介語。并且中介語是一個(gè)獨(dú)立的語言系統(tǒng)。“中介語是二語學(xué)習(xí)者在實(shí)際交際過程中使用該語言時(shí)所產(chǎn)生的一種語言變體。它同時(shí)兼具了母語和目的語兩者的特征,又與二者有著一定的區(qū)別。雖然Nemser于1971年提出了如“接近系統(tǒng)”(approximative system)之類的專業(yè)名詞,大多數(shù)人仍然選擇使用interlanguage來代表中介語。

      1 中介語產(chǎn)生根源

      從認(rèn)知主義觀點(diǎn)出發(fā),Selinker將中介語產(chǎn)生的原因界定為以下五個(gè):(Selinker, 1992)

      (1)語言遷移(Language transfer)。學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者已經(jīng)熟練掌握的母語的基本語法和詞匯基礎(chǔ)必然會影響目的語的基本語法和詞匯。學(xué)習(xí)者將其在母語中所學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)詞匯和基本語法結(jié)構(gòu)規(guī)則應(yīng)用到二語的學(xué)習(xí)過程中,從而影響到了二語學(xué)習(xí)這一現(xiàn)象稱之為語言遷移,積極的影響形成正遷移( positive transfer),消極的影響形成負(fù)遷移( negative transfer)。

      (2)過度的概括目的語言(Overgeneralization)。相當(dāng)部分的二語學(xué)習(xí)者在第二外語的學(xué)習(xí)過程中,會將二語中的某些固有結(jié)構(gòu)簡化或者采用簡單記憶法,以便于更加輕松地掌握該種語言。這一行為導(dǎo)致了很多目的語中原本沒有的結(jié)構(gòu)變體的出現(xiàn)。例如,有的學(xué)習(xí)者習(xí)慣在名詞后加-s來變成復(fù)數(shù)形式,對于一般的名詞當(dāng)然是適用的,但是遇到像sheep這樣的特殊名詞時(shí),寫成sheeps就是錯(cuò)誤的了。

      (3)訓(xùn)練轉(zhuǎn)移(Transfer due to the effect s of teaching)。教師在二語教學(xué)過程中方法的不當(dāng)或者教材內(nèi)容設(shè)置的不當(dāng),所產(chǎn)生的對于某些結(jié)構(gòu)或規(guī)則的過度著重或強(qiáng)調(diào)也會導(dǎo)致遷移。例如,在教授語音時(shí),某位教師對于有些音素的發(fā)音不夠準(zhǔn)確,他所教授的二語學(xué)習(xí)者在單詞中使用這些音素的發(fā)音時(shí)會出現(xiàn)同樣的問題。而這些錯(cuò)誤的發(fā)音會形成一種潛意識,在今后的學(xué)習(xí)中很難糾正過來;在基礎(chǔ)學(xué)習(xí)階段進(jìn)行句子練習(xí)時(shí),如果老師頻繁使用 he作為人稱代詞來進(jìn)行造句練習(xí),而其他人稱代詞的使得頻率偏低,就會使得學(xué)習(xí)者在自行練習(xí)或是與人交流時(shí),也不自覺地將 he作為人稱代詞的優(yōu)先選擇,從而造成語言使用上的錯(cuò)誤。

      (4)學(xué)習(xí)策略(Learning strategies)。學(xué)習(xí)者往往會憑借自身語言學(xué)習(xí)的某些經(jīng)驗(yàn)與規(guī)則,對目的語進(jìn)行一系列策略性的處理。這個(gè)策略包括使用:重構(gòu)(restructuring)、簡化(simplification)、減少(reduction)、省略(omissions)、替換(substitutions) 、遷移(transfer) 、使用套(formulaic language) 等。這一行為對于中介語的發(fā)展有著相當(dāng)直接的影響。

      (5)交際策略(Communication strategies)。所謂交際策略,是指說話者在實(shí)際交際中遇到困難時(shí)所采用的一系列技巧。這一策略包括了信息接收( 理解) 和信息輸出(表達(dá))兩個(gè)方面。隨著對目的語言學(xué)習(xí)水平的提高,學(xué)習(xí)者對于交際策略的選擇會發(fā)生根本的改變。只有在現(xiàn)實(shí)語言環(huán)境中真正使用目的語,通過真實(shí)的交際環(huán)境不斷練習(xí)所學(xué)知識并對成果進(jìn)行檢驗(yàn),通過交際過程對目的語的使用進(jìn)行重新調(diào)整和不斷修正,才能最終從真正接納目的語,并最終由以母語為基礎(chǔ)逐漸轉(zhuǎn)變成以二語為基礎(chǔ)的策略上來。

      Selinker認(rèn)為,以上的五個(gè)原因中,語言遷移起到了最大作用。他將語言遷移定義為中介語理論的精華,認(rèn)為該理論對于目的語知識系統(tǒng)的建立起到了重要的作用。

      2 中介語的性質(zhì)特點(diǎn)

      Selinker將中介語的性質(zhì)特點(diǎn)歸納為:系統(tǒng)性(systematic)、可滲透性(permeable) 與動態(tài)性(dynamic)。任何一種語言都呈現(xiàn)出系統(tǒng)性的特點(diǎn),而語言系統(tǒng)本身所具有的包容與開放,又使其擁有了可滲透性。該性質(zhì)具體表現(xiàn)在:任何一個(gè)學(xué)習(xí)者對于該種語言的學(xué)習(xí)都會經(jīng)歷不同階段,每一個(gè)階段中學(xué)習(xí)者所掌握的知識都在逐漸增加。同時(shí),這一過程中學(xué)習(xí)者不斷地自我修正又為目的語增添了不少新的元素。中介語系統(tǒng)對于這些新的元素、規(guī)則的吸收可被看作可滲透性。而將所吸收的新規(guī)則進(jìn)行不斷重組,并完善壯大,則體現(xiàn)了中介語鮮明的動態(tài)性。此外, 中介語逐步向目標(biāo)語靠近,運(yùn)動軌跡反復(fù)曲折但永遠(yuǎn)不能真正成為目的語這一特點(diǎn),同樣也是可變性的表現(xiàn)。中介語理論認(rèn)為,中介語具有其他自然語言通有的變異性。

      這一變異性體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言的任何一個(gè)階段,其掌握的知識規(guī)則都是不穩(wěn)定的。學(xué)習(xí)者對于中介語進(jìn)行不斷修正,使其內(nèi)部系統(tǒng)逐步與目的語相似。要解釋這一變異性,可以從學(xué)習(xí)環(huán)境差異,年齡及個(gè)體能力差異以及所涉及語言的差異入手:(1)在其它條件相同的情況下,學(xué)習(xí)環(huán)境越傾向于交際性,學(xué)習(xí)者中介語的相似點(diǎn)就越多。學(xué)習(xí)者自身對于目的語的越重視,或是來自外界的施加于學(xué)習(xí)者的語言要求越高,其對于中介語的使用就會越注意,準(zhǔn)確性也會越高,反之則較低。(2)二語學(xué)習(xí)者對于語言的學(xué)習(xí)能力和學(xué)習(xí)策略與年齡是成正比的。年紀(jì)越大,語言的意識程度也就越高。與年齡小的學(xué)習(xí)者相較,年長的二語學(xué)習(xí)者在邏輯分析、思維方式、記憶力以及對語言的認(rèn)識等方面都更強(qiáng)。這種種使得他們的中介語系統(tǒng)變化得更快。(3)語言的學(xué)習(xí)過程是由易到難的,而語言確有共性,因而不管學(xué)習(xí)者的母語背景如何,在學(xué)習(xí)第二語的起始階段,其所學(xué)的中介語一致性較多。中介語將目的語的語法體系作為其逐漸接近的目標(biāo),因此這一體系反復(fù)出現(xiàn)在二語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)過程,從而使得中介語也會產(chǎn)生快速變化。

      總而言之,影響到中介語的因素有很多,包括了學(xué)習(xí)者的個(gè)體差異、原有知識水平高低、學(xué)習(xí)方法的優(yōu)劣、學(xué)習(xí)環(huán)境的不同以及對于語言所持有的不同交際需求。這一系列不同的因素交織在一起,對二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生作用,從而使他們在第二語言學(xué)習(xí)過程中所產(chǎn)生的中介語有了豐富的變異。

      3 結(jié)束語

      在中介語理論中,最重要的兩個(gè)方面是學(xué)習(xí)的心理過程以及其表現(xiàn)形式。它認(rèn)為第二語言學(xué)習(xí)過程是一個(gè)學(xué)習(xí)者有意識地、不斷地從不同角度,結(jié)合實(shí)際的語言運(yùn)用,創(chuàng)造性地建立一種語言系統(tǒng)和檢驗(yàn)、證實(shí)自己對第二語言的種種假設(shè)的過程。在綜合了對語言的交際功能、目的語知識、母語知識的認(rèn)知以及對生活、人類和宇宙的認(rèn)識之后,人們可以更好地完善自己的學(xué)習(xí)方法、學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)系統(tǒng),最終實(shí)現(xiàn)對第二語言的掌握和運(yùn)用。

      參考文獻(xiàn)

      [1] Corder, S. P. Error Aanlysis[M].England: Oxford University Press,1992.

      [2] Ellis.The Study of Second Language Acquisition[M].England:Oxford UniversiPress,1994.

      [3] Slinker, L. Rediscovering Interlanguage[M].London:Longman,1992.

      [4] 王永德,盛永生.第二語言習(xí)得的中介語理論述評[J].阜陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2005(2).

      [5] 魯健驥.中介語研究中的幾個(gè)問題[J].語言文字應(yīng)用,1993(1).

      [6] 徐海銘.過渡語研究述評[J].南京師大學(xué)報(bào),1997(2).

      [7] 司聯(lián)合.過渡語理論與語言教學(xué)[M].南京:河海大學(xué)出版社,2004.

      猜你喜歡
      中介語二語習(xí)得根源
      一道電偏轉(zhuǎn)創(chuàng)新題的命題根源剖析
      幫孩子找出問題的根源
      從認(rèn)知心理角度分析中介語石化的成因
      青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:36:43
      文化適應(yīng)視角下的中介語傾向性探討
      高職院校英語視聽說教學(xué)改革探究
      職教論壇(2016年23期)2016-11-19 09:50:59
      二語習(xí)得的關(guān)鍵期理論對英語教學(xué)的啟示
      獨(dú)立學(xué)院英語專業(yè)低年級學(xué)生英語寫作母語遷移影響實(shí)證研究
      考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:33:53
      高中生二語(L2)習(xí)得的性別個(gè)體差異
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:10:49
      湊合是離婚的根源
      外語學(xué)習(xí)中中介語的形成與發(fā)展
      横峰县| 五原县| 茌平县| 万年县| 曲沃县| 娱乐| 东莞市| 嘉定区| 南乐县| 旬邑县| 福泉市| 汉阴县| 道真| 凌云县| 中江县| 夹江县| 罗平县| 怀安县| 察哈| 会宁县| 澎湖县| 炎陵县| 澄迈县| 威海市| 沾化县| 特克斯县| 贵德县| 平塘县| 顺平县| 冕宁县| 象山县| 车险| 恭城| 临武县| 巴彦淖尔市| 维西| 东阿县| 汤阴县| 酉阳| 营口市| 永城市|