劉春華
摘要:廣西外國語學(xué)院圖書館(原東方書院)始建于2006年7月,建館時間短,面臨著編目人員匱乏、整體編目人員素質(zhì)偏低、編目源緊缺、編目系統(tǒng)和編目細則不夠完善等問題。本文主要闡述了廣外院圖書館小語種文獻的編目規(guī)則和著錄格式。提出在實際工作中,本館小語種編目工作的具體實施辦法。
關(guān)鍵詞:民辦高校圖書館;小語種;文獻編目
中圖分類號:G632 文獻標(biāo)識碼:B 文章編號:1002-7661(2014)11-009-02
隨著中國與東盟之間由友好睦鄰關(guān)系深化為經(jīng)濟一體化的伙伴關(guān)系,東盟各國的語言的使用將越來越頻繁,小語種文獻需求量和需求種類急劇上升,而廣西外國語學(xué)院恰恰迎合了東盟趨勢,學(xué)校的專業(yè)特色是東南亞小語種,而圖書館是為教學(xué)和科研服務(wù)的,圖書館藏書的質(zhì)量嚴(yán)重影響著教學(xué)和科研水平,文獻編目工作又是藏書質(zhì)量的基礎(chǔ)工作之一,文獻編目工作做得細做得好,藏書質(zhì)量就高,反之,亦然。綜上因素,廣西外國語學(xué)院圖書館(以下簡稱廣外院圖書館)的小語種編目工作便成了編目工作中的重點和難點。
一、小語種文獻的定義和編目
通常所說的小語種,是指讀者較少使用的外文語種的統(tǒng)稱。有廣義和狹義之分,廣義小語種指除英語、日語和俄語之外的其他外國語。各圖書館一般都會根據(jù)本館的館情,對如何劃分小語種作出具體規(guī)定。筆者所在的廣外院圖書館將英語之外的其他外國語劃歸為小語種文獻。
小語種文獻編目是指文獻編目人員對使用各種小語種編纂的文獻進行分類、編目。其中,分類指依照文獻分類法(本館使用的是中圖法),根據(jù)文獻顯著屬性特征及其反映的學(xué)科知識內(nèi)容,將其科學(xué)地、系統(tǒng)地分門別類。通過分類,可以按照學(xué)科知識的系統(tǒng)性組織、揭示外文小語種文獻,以建立外文小語種文獻分類檢索系統(tǒng),準(zhǔn)確有序地分類排架;編目指按照相應(yīng)的著錄方法及規(guī)則,運用編目術(shù)語和著錄文字,對各種外文小語種文獻的內(nèi)容、主題進行描述、著錄、標(biāo)引,并為之編制目錄,將各種款目系統(tǒng)有序地組織、排列起來,從而形成館藏外文小語種文獻的檢索、借閱和管理功能。同其它語種文獻的編目程序一樣,外文小語種文獻編目工作分為描述編目、主題編目、目錄組織。其中,描述編目包括著錄法和標(biāo)目法;主題編目包括文獻的分類標(biāo)引和主題標(biāo)引; 目錄組織則指按照一定的原則和方法將各種款目進行有序的組織排列。對小語種文獻進行準(zhǔn)確的分類編目,是圖書館做好對整體館藏進行組織、檢索、管理工作的基礎(chǔ)之一,是圖書館為讀者提供優(yōu)質(zhì)、高效服務(wù)的重要組成部分。
目前,廣外院圖書館小語種設(shè)東、西文兩個文獻大類,將韓語、日語等東方語種的純外文文獻劃歸東語大類,文獻類型按照語種各入其類,并為其建立了小語種館藏庫;將英語、法語、德語、西班牙語等西方語種的純外文文獻劃歸西文文獻大類,文獻類型按照語種各入其類,并為其建立了歐美館藏庫。和中文文獻一樣,東語和西語文獻統(tǒng)一采用 CNMARC格式(中國機讀目錄格式) 編目著錄。由于目前緊缺掌握這些小語種的專業(yè)編目人員,所有的小語種文獻暫由現(xiàn)有的編目人員進行分類、編目。所有能反映小語種文獻學(xué)科知識內(nèi)容的主要字段,比如題名與責(zé)任說明項、 版本項、 出版發(fā)行項等,均采用中文進行著錄。所有小語種書標(biāo)包括索書號、種次號和語種代碼共三排。這樣做,有利于文獻按照語種組織目錄與藏書, 方便讀者查找借閱。做好對小語種文獻的編目,是圖書館的基礎(chǔ)工作之一,是圖書館為讀者提供優(yōu)質(zhì)、高效服務(wù)的重要組成部分。
二、廣外院圖書館小語種文獻編目存在的問題
1、小語種編目人員的缺乏
由于掌握小語種的專業(yè)編目人員少之又少,很多高校圖書館小語種文獻的編目工作只能由現(xiàn)有的編目人員代為完成。廣外院圖書館更不例外。廣外院圖書館現(xiàn)有的較為固定的編目人員有且僅有兩人,而且這兩位工作人員都非小語種專業(yè)出身,對小語種簡直是一竅不通,對小語種文獻只能進行最簡單的編目,即只能著錄題名、責(zé)任者、價格及頁碼等最基本的文獻信息。而且這些基本信息還需要請專業(yè)的老師進行翻譯后才能進行編目。除此之外,廣外院圖書館全館的工作人員極其有限,大部分工作都需依靠集體力量才能完成,理所當(dāng)然,小語種的編目工作也必須靠全館人員同心協(xié)力、各盡其能、共同探討和學(xué)習(xí)。由于編目人員的相對不固定,小語種編目工作的質(zhì)量和效率都受到了嚴(yán)重影響。
2、編目人員圖書專業(yè)知識匱乏,校對綜合素質(zhì)和職業(yè)水平偏低
廣外院圖書館的工作人員的第一學(xué)歷大多都是??苹?qū)?埔韵聦W(xué)歷,且絕大部分都非圖書館專業(yè)出身,這就給在具體的小語種文獻編目工作中帶來了很大困難,在小語種文獻的著錄過程中,雖也有專業(yè)人員幫翻譯,但在翻譯過程中不夠嚴(yán)謹(jǐn)、不夠準(zhǔn)確,出現(xiàn)這類問題是難免的,如:措詞不準(zhǔn)確,或翻譯表達不通順等。這就要求編目校對人員在文獻著錄時要把好數(shù)據(jù)質(zhì)量的關(guān),對翻譯不準(zhǔn)確的題名等著錄項進行分析、推敲、整合。但由于知識面窄、見識少等原因,目前小語種的各著錄項要做到很精確非常困難。所以,廣外院圖書館目前的小語種的文獻編目工作是簡單而又不夠精確。
3、小語種文獻編目源緊缺
小語種文獻編目工作整體起步較晚、發(fā)展緩慢,編目資源相對緊缺,編目人員能直接套錄到的數(shù)據(jù)極少,絕大部分的小語種文獻都依靠編目人員進行原始編目,即自己手敲上去,這就無形中增大了小語種文獻編目的工作量和工作難度,這樣周而復(fù)始,小語種編目工作的精確性和規(guī)范性都受到極其重大的影響,讀者檢索和查詢很不方便,從而降低了小語種文獻的使用率。
三、計算機編目系統(tǒng)的限制
目前筆者所在的廣外院圖書館的編目系統(tǒng)即金盤文獻集成管理系統(tǒng),此系統(tǒng)只能處理拉丁字母即通常所說英文字母的語種。目前,由于各方面條件的限制,要完全解決小語種編目的問題幾乎不可能。在很長一段時間內(nèi),在小語種編目過程中,要求編目人員須更加認(rèn)真、細致、嚴(yán)謹(jǐn),避免少出錯甚至不出錯,盡可能給讀者提供方便、快捷的小語種文獻檢索和查詢方式。
1、小語種文獻著錄規(guī)則過于簡單,不便讀者查閱
近年來,盡管中西文文獻的編目規(guī)則相對完善,但卻沒有針對小語種編目的規(guī)則,廣外院圖書館的小語種編目多是參照《中文文獻著錄條例》進行的,但因語種類別多,編目人員的知識水平有限,只著錄最簡單的文獻信息,更多更詳細的規(guī)則需在具體的實際工作中不斷摸索不斷完善。
2、針對以上存在的問題,在實際工作中的具體做法
雖然在小語種編目工作中遇到了很多困難,但為了方便讀者檢索和查詢小語種文獻,本館對小語種文獻編目的工作,具體做法如下:
(1)暫定了小語種的文獻編目規(guī)則
圖書館在對每一種小語種文獻進行編目工作之前,都應(yīng)該確定其對應(yīng)的小語種文獻著錄規(guī)則,如果著錄規(guī)則較籠統(tǒng)、不清晰,對日后的小語種文獻編目工作將會產(chǎn)生諸多不利的影響。由于各方面資源極其有限,本館對小語種文獻的編目,暫時只著錄基本基本項,即題名、責(zé)任者、出版者、價格、頁碼。這僅僅是工作初期的初步規(guī)則,在之后的工作中將不斷總結(jié)、增加、完善小語種編目規(guī)則,以便于開展小語種編目工作,提高小語種編目工作的效率和質(zhì)量,這將是我們今后編目工作努力的一個大方向。
(2)小語種文獻編目采用的著錄格式
確定小語種文獻編目格式是實現(xiàn)小語種文獻編目標(biāo)準(zhǔn)化的前提,而標(biāo)準(zhǔn)化確定的依據(jù)應(yīng)該以是否有利于聯(lián)機編目和文獻資源共享為基礎(chǔ)。為了實現(xiàn)資源共享,本館所有的小語種文獻主要采用中國機讀目錄中的MARC格式著錄。
(3)純外境小語種文獻由本館編目人員逐一手敲錄入
一般從出版社或文獻公司那采購的文獻,盡量要求書商提供完整的MARC記錄,就算不能提供完整的MARC記錄,也要盡可能多提供字段。但由于本館小語種文獻的采訪途徑主要是本校職工親自前往國外進行純外境采訪,因此,這些純外境采訪的小語種文獻是沒有任何數(shù)據(jù)的,每一種文獻都需要編目人員人為地純手工操作,沒有現(xiàn)成的數(shù)據(jù)可套。這就要求編目人員在編目過程中,須認(rèn)真、謹(jǐn)慎,并仔細核查錄入信息,盡量避免過多錯誤的出現(xiàn),保證藏書質(zhì)量。
(4)靈活利用校內(nèi)的資源
普遍來說,收藏小語種圖書的高校圖書館一般都設(shè)有小語種專業(yè)。本館在編目過程中,聘請了本校的小語種專業(yè)的教師幫忙翻譯,提供小語種文獻的中文基本信息,編目人員才能把文獻的基本信息以中文的形式錄入。這是一個既能提高小語種文獻編目工作的質(zhì)量和效率,又能提高師生們的學(xué)習(xí)水平的極其有效的辦法。
總而言之,小語種文獻編目工作任重道遠,語種的繁多和編目人員自身局限成為工作順利開展的障礙。但為了方便讀者使用,為了使圖書館館藏有條不紊,在此希望各位同行能分享在小語種編目工作中的經(jīng)驗,也希望本館的各編目人員在日后的小語種文獻編目工作中不斷總結(jié)經(jīng)驗,共同制定出更加完整的小語種文獻編目規(guī)則,定制出提高編目質(zhì)量的原則,早日使本館的小語種文獻編目工作開展得有聲有色。筆者堅信:只要全體人員齊心協(xié)力、努力探討,小語種文獻的編目工作一定會做得越來越好、越來越完整。
參考文獻:
[1] 趙秀君 楊桂萍.大學(xué)圖書館小語種文獻編目之我見.
[2] 周瓊.關(guān)于小語種文獻編目的幾點建議[J].圖書館建設(shè).2010(8):61.
[3] 智曉靜.圖書館外文小語種文獻編目工作初探[J].圖書館工作與研究.2008(11):35.
endprint