摘 要:以中日兩國通用個體量詞“個”與“個”為研究對象,從認(rèn)知語言學(xué)的角度對比分析了兩者在語源、形態(tài)等方面的異同?!皞€”與“個”在事物的認(rèn)知意義方面存在共性,但在構(gòu)詞以及各自的使用過程中仍存在一定的差異。
關(guān)鍵詞:“個”與“個” 語源 詞法 形態(tài) 語義
一、引言
漢語在形態(tài)上屬于孤立語,日語屬黏著語;漢語的基本語序是“SVO”,日語的基本語序是“SOV”。由于中日兩國一衣帶水,在量詞的認(rèn)識上也具有共性,因此開展中日兩國量詞的對比研究是切實可行的,且具有語言類型學(xué)的意義。
關(guān)于量詞漢日對比的研究應(yīng)首推《日華両語の數(shù)詞の機能》(渡邊實,1953),該書中提到了漢日量詞各自的屬性、功能等內(nèi)容。國內(nèi)的研究中,崔崟以中日兩國小學(xué)國語教材中的量詞為考察對象,在系統(tǒng)調(diào)查后寫成《中日兩國語言中的量詞》(1989);陳紱的《漢日量詞的比較研究——談對日漢語量詞教學(xué)的特點與方法》(1999),突破性地將漢日量詞對比研究導(dǎo)入到了對外漢語教學(xué)的實踐中去;肖蓉(2007)從個體量詞入手,更加細致地分析了漢日個體量詞的異同。
漢日量詞的整體對比研究方興未艾,但對于個體量詞的單獨對比研究可謂少之又少,故本文希望通過漢日通用個體量詞“個”與“個”的對比研究,進一步深化漢日量詞的整體研究。在研究方法上,本文采用辭典調(diào)查與語料庫調(diào)查相結(jié)合的方式。辭典選用了《現(xiàn)代漢語八百詞》《新世紀(jì)日漢雙解大詞典》等,語料庫選用了CCL語料庫(北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心語料庫)。
二、漢語量詞“個”與日語量“個”的語源
(一)漢語量詞“個”的語源
游汝杰(1985)提出漢語中幾乎所有量詞的語源都是可考的,唯“個”字不可考。對此目前存在兩種主要觀點:一種觀點認(rèn)為,“個”的本義為“竹的枝干部分”,后在此基礎(chǔ)上衍生出量詞的用法;另一種觀點則認(rèn)為,“個”的本義是住房名,繼而出現(xiàn)了其他用法。
顏師古注《漢書》:“個讀曰箇。箇,枚也?!薄墩f文段注》:“‘箇’或作‘個’,半竹也?!倍斡癫玫热苏J(rèn)為“個”與“箇”是古今字,本義是“竹的枝干部分”,后用來稱量竹竿;而最早出現(xiàn)“個”的傳世文獻《禮記·月令》中記載著:“孟春天子居青陽左個”,肖蓉(2007)指出“青陽+左+個”這一表達方式與先秦時期的典型句式“名詞+數(shù)詞+量詞”尤為相似。“個”的語義得到擴展之后,出現(xiàn)了稱量竹竿的用法。如《史記·貨殖列傳》中記載著“船長千丈,木千章,竹竿萬個?!本C上所述,作者認(rèn)為第二種觀點(即“個”的本義為住房名)更具說服力。漢語量詞“個”發(fā)展至今,使用范圍已經(jīng)極其廣泛。呂叔湘《現(xiàn)代漢語八百詞》中收錄名詞439個,其中能與“個”搭配的名詞有159個。
(二)日語量詞“個”的語源
日語詞匯根據(jù)其由來可分成三類,分別為:漢語詞、和語詞以及外來語。日語量詞“個”屬于漢語詞的借詞。東晉南北朝戰(zhàn)亂之后,中國人在移居日本時帶去了大量的漢文書籍。而當(dāng)時的日本由大和朝廷統(tǒng)一,正在大力推廣漢字的使用,據(jù)說“個”就是在這一時期由中國直接傳去日本的。據(jù)《宋書》《南史》記載,公元478年倭王武上書劉宋順帝的表文便是由華麗的驕體文書寫而成的。洪誠(1963)指出從古至今“個”有三種書寫形式——“個、個、箇”,“個”本義為“偏”,產(chǎn)生于漢末,最早出現(xiàn)在鄭玄《儀禮注》中?!蹲謪R·人部》中也有“個,與箇同。”至于當(dāng)時傳入日本后,最終選擇了“個”作為日語量詞,而不是“個”或“箇”,是因為當(dāng)時“個”的使用范圍最廣的緣故。
三、漢日量詞“個”與“個”的特征比較
(一)漢日量詞“個”與“個”的詞法特征比較
漢語量詞“個”具有相對獨立性,主要表現(xiàn)在兩方面:
1.漢語量詞“個”可以與指示代詞“這、那、每、各”等組合成“指量詞”。
(1)原來你也是這個道理?。ㄥX鐘書《圍城》)
(2)我倒不記得你那天是什么樣子,沒有留下印象,不過那個日子當(dāng)然記得的。(同上)
(3)上海仿佛希望每個新來的人都像只戴殼的蝸牛,隨身帶著宿舍。(同上)
(4)這些記載從各個方面,各種事實來證明方豚翁的高人一等。(同上)
日語中則一般采用連體詞“この、その、あの”來對應(yīng)漢語中的指量詞。例如:
(5)それでなければこの問題をここで切り上げて下さい。
(若不然,這個問題就在此打住好了。)(夏目漱石《心》,林少華譯)
(6)誰の墓へ參りに行ったか、妻がその人の名を言いましたか。
(妻說我給誰掃墓?說出那個人的名字了么?)(同上)
(7)すると己もお前より先にあの世へ行かなくっちゃならない事になるね。
(那么,我也勢必先比你到那個世上去!)(同上)
2.“個”可以與某些動詞組合,而“個”不具備此種用法。
用法一:動+個+約數(shù)。哥兒倆才差個三、兩歲。(呂叔湘《現(xiàn)代漢語八百詞》)
用法二:動+個+賓。他就愛畫個畫兒、寫個字什么的。
用法三:動+個+形/動。玩了個痛快。
用法四:沒+個+動/形。他說話就沒個正經(jīng)。
(二)漢日量詞“個”與“個”的形態(tài)特征比較
郭繼懋(1999)指出量詞重疊是有總語法意義的,這個總語法意義可以初步概括為:表達一種主觀感受到的物體或時間重復(fù)存在的狀態(tài)。量詞的重疊形式可分為單獨重疊與組合重疊,具體如下:
1.單獨重疊形式
田琳(2005)指出,一般而言,定量量詞不能重疊,非定量量詞能夠重疊;連續(xù)量詞不能重疊,離散量詞可以重疊。而漢語量詞“個”屬于非定量、離散的量詞,因此可以重疊成“個個”的形式在句中使用,主要是對狀態(tài)進行整體的描述,一般可譯成日文中的“みな、どれもこれも”等;此外,日語中的“個個”為書面語,語義上與“一個一個”更為接近,著眼于整體中的個體,一般可譯成中文中的“逐一、各個”等。例如:
(8)個個都聰明/みな頭がいい(姜晚成譯,2000)
(9)個個に検討する/逐一討論(《新世紀(jì)日漢雙解大詞典》)
2.與數(shù)詞相結(jié)合的重疊形式
漢日量詞“個”“個”均可與數(shù)詞結(jié)合后重疊使用,前者具有“數(shù)量量”“數(shù)量·數(shù)量”兩種表達形式;后者只具有“數(shù)量·數(shù)量”這一種表達形式,且這里的數(shù)詞僅限于“一”。例如:
(10)有幾個茶客好像預(yù)感到什么災(zāi)禍,一個個往外溜。(老舍《茶館》)
(11)人們便一個一個陸續(xù)走回去;一同回去,也不行的。(魯迅《朝花夕拾》)
(12)一個一個で並べてみよう?。ㄒ粋€個排好?。ā缎率兰o(jì)日漢雙解大詞典》)
四、漢日量詞“個”與“個”的語義比較
漢日量詞“個”與“個”均屬于各自語言體系中的通用個體量詞。通用量詞的產(chǎn)生源于人類趨簡避繁的心理,同時符合法國語言學(xué)家安德烈·馬丁內(nèi)所提出的語言經(jīng)濟性原則。此外,漢日量詞“個”與“個”還涉及諸多專用量詞計量范圍的邊緣地帶。從認(rèn)知語言學(xué)的角度分析,這是由范疇邊界的模糊性所導(dǎo)致的。
(一)漢語量詞“個”所特有的語義
1.漢語量詞“個”可用于人或職業(yè)
(13)若有一個臣,斷斷兮無他技,其心休休焉。(《尚書·秦誓》)
(14)現(xiàn)代社會的一切職業(yè)都要求充分的準(zhǔn)備和訓(xùn)練,甚至做個保姆都得經(jīng)過數(shù)小時的家政培訓(xùn)。(新華社2004年新聞稿)
雖然日語量詞“個”也可用于職業(yè),如“一個の政治家”,但一般要在“個”的后面加日語格助詞“の”。漢語量詞“個”計量人是它最常見的用法,從先秦時期一直沿用至今,符合趙艷芳所提出的“人類中心說”(即人們認(rèn)識事物總是從自身以及自身的行為出發(fā),進而引申到外界事物);同時也符合Heine(1991)提出的物、人>事>空間>時間>質(zhì),這一人類認(rèn)知域投射的一般規(guī)律。
2.漢語量詞“個”可用于計量時間
(15)我只是一個志愿服務(wù)人員,幾個小時以后就走了。(畢淑敏《預(yù)約死亡》)
崔爾勝認(rèn)為,“個”最初僅限于計量抽象時間,直至宋元明時期的《清平山堂話本》中才出現(xiàn)了計量具體時間的用法。日語中的“一個小時”一般表述為“一時間”,不需要量詞“個”。日語中的“一人”“一時間”的表達或許是受到了古漢語中“數(shù)詞+名詞”這一結(jié)構(gòu)的影響,且這種用法在日本一直延續(xù)至今。
3.數(shù)詞“一”的省略
(16)我是個急性子,愿意把話一氣說完!(老舍《趙子曰》)
(17)他是個馬大哈,不可能把東西藏得那么嚴(yán)(2006年《讀者》合訂本)
當(dāng)漢語量詞“個”構(gòu)成“是個……”這一名詞句時,省略數(shù)詞“一”反而使句子顯得更為自然。這一口語式的表達方式更能凸顯出名詞自身鮮明的屬性特征,從而喚起聽話者的注意。
(二)日語量詞“個”的語義特征
漢語量詞“個”在現(xiàn)代漢語中逐漸被“個”取代,而源于漢語的日語量詞“個”非但沒有消失,反而至今保留著當(dāng)時的一些用法。此外,“個”偏重于書面語的特點仍然存在,但隨著日語量詞“つ”的產(chǎn)生,它的使用范圍相應(yīng)地受到了限制。李雪(2009)在對457個含有日語量詞“個”的例子進行定量以及定性分析后,得出實例中87.1%的對象具有表象性的結(jié)論;隨后又將具體名詞劃分為16類,發(fā)現(xiàn)圓筒形事物所占比例最大,做出這與“個”最初用來計量圓筒形的竹子有關(guān)的這一推斷,在作者看來也是合情合理的。事實上,“個”一般用于形體特征鮮明的事物,偏向于表達圓形或近似于球形的個體事物的數(shù)量。例如:西瓜、蘋果等球形的水果;茶杯、蛋糕等圓柱形的東西;同時也包括太陽、月亮等巨大的物體。
五、結(jié)語
日語量詞“個”來源于古代漢語“個”,隨著語言文字的不斷發(fā)展,漢語量詞“個”已被“個”所取代。通過比較,我們不難發(fā)現(xiàn)日語量詞“個”相對于現(xiàn)代漢語量詞“個”而言,其語義范圍更為狹窄。它更強調(diào)漢語量詞“個”語義中具體的、表象性的那層意義,且語義較為穩(wěn)定。據(jù)調(diào)查,日本小學(xué)國語教材中使用的60個量詞中,有48個量詞也出現(xiàn)在漢語中。漢日量詞既有共性又有個性,我們在學(xué)習(xí)語言時需要區(qū)別對待。
參考文獻:
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1980.
[2]趙博源.漢日比較語法[M].南京:江蘇教育出版社,1999.
[3]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,
2001.
[4]郭繼懋.再談量詞重疊形式的語法意義[J].漢語學(xué)習(xí),1999,
(4).
[5]韓蘭.漢日量詞對比[D].延吉:延邊大學(xué),2003.
[6]肖蓉.漢語量詞“個”和日語量詞“つ”“個”的句法語義對比
研究[D].長沙:湖南師范大學(xué),2007.
[7]米建霞.近代漢語通用個體量詞“個”的歷時研究[D].北京:北
京語言大學(xué),2009.
[8]呂春燕.漢日語同形個體量詞“個”與「個」的認(rèn)知語義學(xué)對照
考察[J].華西語文學(xué)刊,2013,(9).
(邱佳萍 浙江寧波 寧波大學(xué)外語學(xué)院 315211)