摘 要:主要對漢語量詞“位”與韓語“?[bu:n]”進(jìn)行語義、語法對比分析?!?[bu:n]”是純韓語詞,不是漢韓同形詞, 所以它的特征較特殊?!?[bu:n]”的許多特點是“位”不具有的。
關(guān)鍵詞:位?[bu:n] 量詞 稱人敬詞 語義 語法 漢韓對比
一、引言
中韓兩國同屬儒家文化圈,無論是在文化還是在語言方面,都存在著相同點和不同點。現(xiàn)代漢語稱人的敬詞“位”與韓語“?[bu:n]”的對比研究不但可以給兩種語言的互譯提供很大的幫助,而且也可以讓我們更加深入地理解兩國的文化和語言的異同。
漢韓量詞/名量詞對比研究比較多,但還沒有出現(xiàn)稱人敬詞“位”與“?[bu:n]”的對比研究。本文參考了關(guān)于漢語量詞“位”的7篇論文與關(guān)于韓語“?[bu:n]”的兩篇論文。
本文用了語料收集方法與對比研究方法來分析漢語“位”和韓語“?[bu:n]”的異同點。參考了9篇論文和漢韓語料庫的資料,以及《韓國國立國語院》的相關(guān)資料。主要采用了描寫與解釋相結(jié)合、調(diào)查與分析相結(jié)合的研究方法。
二、 漢韓“位”與“?[bu:n]”的語義對比
(一)語義上的共同點
1.都有量詞的意義,用于對人表示謙敬,是稱人的敬詞。
2.往往用于社會地位比較高,或年齡比較大的人,或需要尊敬的人,或不認(rèn)識的人(陌生人)。
3.品位素養(yǎng)的體現(xiàn):有時“位”和“?[bu:n]”的使用體現(xiàn)了說話者的素養(yǎng)、教養(yǎng)和文化層次。
4.漢語中稱呼很多人的時候,說“各位”,如“各位觀眾,各位聽眾”。韓語中也一樣,用與漢語“各”語義一樣的純韓語“??”和“?[bu:n]”,加上“???”,語義與“各位”相同。
(二)語義上的差異
1.漢語“位”具有如下突出特點
1)“位”重視的是對方的身份特征(下表中的資料來自上海交大王玨老師)
2)搭配的名詞呈現(xiàn)出泛化的特征
隨著社會和語言的發(fā)展,語言中表意的泛化是常見的現(xiàn)象,量詞“位”還可以與如下名詞搭配。
(1)我以為先生雖是革命場中的一位小販,卻并不是奸商。
(2)蘇菲女士打算旅游歸來后,按規(guī)定在年滿三十歲時去有關(guān)部門領(lǐng)養(yǎng)一位二歲的小男孩。
例(1)、(2)中,“位”用于不需要尊敬的人,所指對象為討厭的人或小孩。
(3)于是乎,回到家中,兩位又有理由做那快樂的夢了。(沈從文《牛》)
(4)這下可好,他可能是一位互不相識的精子與卵子提供者創(chuàng)造出來的生命……
例(3)、(4)中,“位”可以搭配不是指人的名詞。例(3)中的“兩位”指的是主人公牛大爺和小牛。例(4)中的“一位”指的是精子。
3)用于自指,自稱
量詞“位”用于自稱有兩方面的原因,一是談?wù)摰膶ο蟀▌e人和言談?wù)咦约?,為尊重他人,將言談?wù)咦约阂舶ㄟM(jìn)來了。
(5)我是一位學(xué)生。
(6)南京大學(xué)還將舉行“方光燾語言學(xué)說思想研討會”,我們?nèi)婚T人寫了這篇專文。(南京大學(xué)學(xué)報,1997)
2.韓語“?[bu:n]”具有如下特點
1)用于人,表敬意
比起身份特征或社會地位,它與年齡更有關(guān)。無論社會地位高不高,比自己年齡大的話,一般用“?[bu:n]”為了屈身,表示謙虛與禮貌的態(tài)度。
(7)? ?? ??? ??? ??,? ?? ??? ???.
(三位比我年齡大,三名比我年齡小。)
2)不用于對犯人或小孩
3)不用于自指、自稱
韓語中用“?[bu:n]”的主要目的是為了提高對方的位置,而屈身自己,所以用“我”的時候不能加“?[bu:n]”,并且動詞也要修改到屈身的形態(tài)。
(8)? ?[bu:n] ?????? ??? ??????
(你們兩位老師吃晚飯了嗎?)
?, ?? ? ??[saram] 或 ?[myung]? ?? ?????.
(對,我們兩個人已經(jīng)吃好了。)
<自稱的時候量詞要換到 ??[saram] 或 ?[myung]。>
4)韓語用“?[bu:n]”表示指稱的對象跟說話者的關(guān)系不太親近而有一段距離。
5)雖然指稱的對象比我年輕,可是他跟我談話的對象(比我老的)關(guān)系比較親近的話,為了尊敬跟我談話的對象,一般用“?[bu:n]”來表示比我年輕的對象。
(9)老師,您的兩位女兒還沒結(jié)婚吧?
???, ?? ? ?? ?? ??? ? ????
(雖然他的兩位女兒比我年輕很多,還是要這樣說。)
三、“位”與“?[bu:n]”的語法對比
(一)語法上的共同點
1.數(shù)人的時候用的一種量詞
2.不能單獨用
3.順序一樣:[數(shù)詞 or 這,那,哪] + 位/“?[bu:n]” + 名詞性成分
4.后面都不能加“人”
(10)兩位- *兩位人 / ? ?- *? ?? ??
(二) 語法上的差異
(“依存名詞”是韓語語法中名詞的特征。)
1)韓語中“單位性依存名詞”“?[bu:n]”的特征
(11)一位(? ?),兩位(? ?),
哪位(?? ?),幾位(? ?),
這位(??), 那位(??),各位(???)
例(11)中,不能單獨用,而必須依靠數(shù)詞或代詞或冠形語/修飾語(韓語的‘冠形語’與‘修飾語’是漢語的定語成分)。在韓語語法系統(tǒng)中‘這位(??[yibu:n])’,‘那位(??[jobu:n])’和‘各位(???[yorobu:n])’是‘合成名詞’,所以中間沒有空格。
(12)累的人(0)- ??? ??(0),累的位(x)- ??? ?(0)
例(12)中,“?[bu:n]”是名詞,所以語法上能代替“人”的位置。“?[bu:n]”可以當(dāng)量詞也可以當(dāng)“人”的敬詞。
(13)????∨?(*餓的位), ????∨?(*幸福的位)
例(13)中,韓語的名詞跟修飾語中間要空格?!?[bu:n]”用于依存名詞的時候,“?[bu:n]”的前面要空格。
(14)一+位(?? + ? => ? ?), 兩個音節(jié)合起來一個音節(jié)。
兩+位(? + ? => ? ?), 音素 “?”消失了。
三+位(? + ? => ? ?),音素 “?”消失了。
例(14)中,數(shù)詞+“?[bu:n]”時,數(shù)詞的形態(tài)要改變到修飾語的形態(tài)。這是跟韓語的發(fā)音規(guī)則有關(guān)聯(lián)的。
2)韓語中,‘接尾辭’“?[bu:n]”的特征
(15)你是北京人嗎?(0)- ??? ???????? (0)
你是北京位嗎?(x)- ??? ???????? (0)
中國位(???), 韓國位(???),首爾位(???), 釜山位(???)
司機(jī)位(???), 醫(yī)生位(???),兄弟位(???), 家屬位(???)等。
例(15)中的接尾辭“?[bu:n]”是一種指稱敬詞??梢约釉诘胤健⒙殬I(yè)或人的名詞的后面,表示客氣與敬意。
(16)患者位,進(jìn)來吧。(x)- ???, ?????.(0):已成習(xí)慣。
保護(hù)者位在哪? (x)- ????, ?? ???? :已成習(xí)慣。
例(16)中,如果“?[bu:n]”是接尾辭,跟前面的名詞中間不要空格。
(17)我先生的三位朋友位要來我家吃飯。(x)
? ??? ? ?? ????? ?? ?? ???? ????.(0)
例(17)的兩個句子中,韓語句子是正確的。因為韓語的敬詞與尊稱比較豐富,所以單位性依存名詞“?[bu:n]”的功能拓展了。這個韓語句子中,前面的“?[bu:n]”是依存名詞,后面的“?[bu:n]”是接尾辭。
2.“位”與“?[bu:n]”的修飾語的位置不同
(18)一位聰明的老師(0):? ?? ??? ???(0)
聰明的一位老師(x):??? ? ?? ???(0)
聰明的老師一位(x):??? ??? ? ?(0)
例(18)中,“位”的修飾語只能放在“位”的后面。但是“?[bu:n]”的位置比較靈活一些,因為韓語有很多修飾助詞。所以“?[bu:n]”的前面,后面都能帶修飾語。
(19)餓的人(0)-??? ??(0),餓的位(x)-???? ?(0)
例(19)中,“?[bu:n]”代替‘人’時,形容詞可以直接放在“?[bu:n]”的前面。
(20)一位喜歡我的人給我了這本書.(0)
?? ???? ??? ?? ???.(0)
喜歡我的位給我了這本書.(x)
?? ????? ?? ?? ????.(0)
“?[bu:n]”的前面能帶單詞、詞組,或短語的修飾語,因為“?[bu:n]”是“人”的敬語,能代替“人”。例(20)、(21)中,韓語“?[bu:n]”能帶這種‘餓的’或 ‘喜歡我的’修飾語。
3.用“?[bu:n]”的時候,動詞的后綴要改成敬語的形式。
(21)一個學(xué)生在睡覺。?? ? ?? ??.
一位老師在睡覺。??? ? ?? ????.
(22)兩個學(xué)生在吃午飯。?? ? ?? ??? ???.
兩位老師在吃午飯。??? ? ?? ??? ???.
例(21)、(22)中,能看出韓語動詞的形式變化。按照韓語動詞的后綴變化規(guī)律,每一個動詞有自己的敬語形式。因為“?[bu:n]”一般表示敬意,所以動詞也要改成敬語。
4.韓語中有兩種順序來表達(dá)量詞,第二個順序比較常用
(23)*一位的老師 ? ?? ??? *兩瓶的水 ? ?? ?
*三條的魚 ? ??? ??? *四本的鞋子 ? ?? ?
*五雙的鞋子 ?? ??? ?? *六朵花 ?? ??? ?
例(23)中,表達(dá)量詞的第一個順序就是數(shù)詞+?[bu:n]+?[ui](這是純韓語,跟漢語“的”一樣的成分)+名詞:在這樣的順序上,每個量詞都要加純韓語的“?[ui]”,并且韓語一定要加“?[ui]”在量詞和名詞的中間。
(24)*老師一位來了。 ??? ? ?? ????.(0)
(25)*給我水兩瓶。 ? ? ?? ???.(0)
(26)*我要買魚三條。 ?? ? ??? ???.(0)
(27)*我讀了書四本。 ? ? ?? ????.(0)
以上四個例句中的順序就是韓語中表達(dá)量詞的第二個順序“名詞+數(shù)詞+ ?[bu:n]”。因為這種順序不需要加“?[ui]”(漢語中“的”的成分),所以比較短。再說“名詞+數(shù)詞+量詞”是韓語中的經(jīng)常用的一般順序。
5.韓語的量詞與名詞之間要用空格
(28)*一位的老師 ?∨??∨???
*老師一位 ???∨?∨?
例(28)中,數(shù)詞、量詞和名詞之間一定要有空格。韓語中的每一個句子成分要用空格來區(qū)別這是不一樣的成分。
四、結(jié)語
語義上,稱人敬詞“位”與“?[bu:n]”有很多共同點和不同點。最主要的相同之處是它們都是修飾人的詞。在漢語中,“位”作為量詞,在平常的使用過程中,對后面所修飾的人是有一定的地位限制的。從表1中我們可以看出,領(lǐng)導(dǎo)、官員是使用“位”最多的詞,而我們從“領(lǐng)導(dǎo)”“官員”這樣的詞語可以看出,漢語中“位”主要用于地位高、有權(quán)勢的人。韓語中“?[bu:n]”卻沒有這樣的用法,一般只是用于年紀(jì)大或是表示尊敬的需要。此外,漢語中的“位”隨著語言的發(fā)展也在逐漸變化,目前可以用來修飾不是“人”的名詞,而韓語中“?[bu:n]”沒有此種用法。
語法上的差異較大,首先,所屬的詞性不同。漢語中的“位”是量詞,而韓語中的“?[bu:n]”是名詞,在使用時可以代替“人”而存在,這是漢語中絕對不會出現(xiàn)的現(xiàn)象。其次,修飾語的位置不同。漢語中“位”的修飾語只能放在“位”的后面,而韓語中“?[bu:n]”的修飾語出現(xiàn)的位置卻是不固定的。這可能是由于漢語是孤立語,主要靠虛詞和語序作為語法手段,所以語序在漢語中很重要。而韓語作為黏著語,語序不是很重要,所以語序比較靈活。最后,韓語在使用“?[bu:n]”的過程中,后面的敬語也會發(fā)生相應(yīng)的變化,這與韓語中發(fā)達(dá)的敬語系統(tǒng)有關(guān),與韓國的傳統(tǒng)文化有關(guān)。韓國自認(rèn)為是保存儒家文化最好的國家,所以在禮儀方面尤其重視,敬語系統(tǒng)發(fā)達(dá),因而在使用“?[bu:n]”的過程中也會發(fā)生相應(yīng)的變化,這在漢語中是不會存在的。
通過以上分析,可以看出韓語中“?[bu:n]”幾乎相當(dāng)于漢語中的“位”,并且還具有漢語中“位”所沒有的語法功能。作為名詞的“?[bu:n]”不僅包含漢語中代詞“位”的功能,還有它自己的功能。隨著全民文化水平的提高和社會文明的進(jìn)步,用稱人敬詞“位”與“?[bu:n]”的頻率會越來越高。通過“?[bu:n]”和“位”的比較研究,希望中國人和韓國人對這兩詞有更加深入的了解和正確的應(yīng)用。
參考文獻(xiàn):
[1]冷新吾.量詞“位”的變異用法考察[J].淄博師專學(xué)報,2006,(4).
[2]沈懷興.量詞“位”的泛用[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2001,(10).
[3]陸儉明.從量詞“位”的用法變異談起[J].語言科學(xué),2007,(11).
[4]戚曉杰.關(guān)于量詞“位”規(guī)范性的思考[J].青島海洋大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2001,(2).
[5]李元芝.個體量詞“個、位、名、員”的語義特征比較[J].語文學(xué)刊,2007,(16).
[6]何潔.現(xiàn)代漢語量詞研究[M].北京:民族出版社,2000.
[7]陳诪.“位”的移位現(xiàn)象[J].語文建設(shè),1998.
[8]???.?????‘~?’?‘~?’? ?? ??[J].??????,1998.
[9]???.?? ????? ???? ??[J].?????,1988.
[10]???????<韓國國立國語院>: www.korean.go.kr.
(卓賢和 上海交通大學(xué)國際教育學(xué)院 201103)