鄧純慧 費(fèi)銀平
Abstract: Teachers professional lives are riddled with many hazards. To be able to respond to challenges, teachers must engage in continual self-development. Thus in addition to their spiritual academic accomplishment, the emotional and spiritual cultivation is indispensable for them to deal with various problems in the process of teaching. The qualities that are regarded to be of primary importance for efficient English teaching and healthy development of language teachers career are discussed.
Key Words: quality; Chinglish; burnout; development
在語(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域,語(yǔ)言的熟練程度被視為教師評(píng)價(jià)的首要標(biāo)準(zhǔn),因此從語(yǔ)言的角度來(lái)看,傳統(tǒng)的語(yǔ)言教師的教育與發(fā)展,強(qiáng)調(diào)教師的語(yǔ)言學(xué)能力,但在列出理想的英語(yǔ)教師所需要的品質(zhì)時(shí)確實(shí)要考慮到很多因素。人們經(jīng)常談?wù)撻_(kāi)發(fā)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,或者幫助學(xué)生成為獨(dú)立的學(xué)習(xí)者,但是這種思想看起來(lái)并沒(méi)有延伸到教師的教育當(dāng)中。正如Wallace(1991:25)提出,如果鼓勵(lì)受訓(xùn)練者用一種自主的,自我導(dǎo)向的方式來(lái)發(fā)展自身的職業(yè)專(zhuān)門(mén)知識(shí),那么這種自主和自我導(dǎo)向就會(huì)貫穿于他們的教育事業(yè)當(dāng)中。為了能夠應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),教師必須經(jīng)過(guò)持續(xù)不斷的自我發(fā)展。因此,除了教師的學(xué)術(shù)成就,尤其對(duì)于語(yǔ)言學(xué)教師來(lái)說(shuō),情感和精神的修養(yǎng)是他們?cè)诮虒W(xué)當(dāng)中應(yīng)對(duì)各種難題必不可少的因素。這篇文章針對(duì)理想教師所需具備的品質(zhì)及語(yǔ)言學(xué)教師職業(yè)的健康發(fā)展進(jìn)行討論。
一、教師自身應(yīng)摒棄中式英語(yǔ)
一名合格的英語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)將摒棄中式英語(yǔ)銘記于心,而這種現(xiàn)象充斥在英語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)中的書(shū)本雜志、課堂表達(dá)及寫(xiě)作的各個(gè)領(lǐng)域當(dāng)中。另外教師還要能夠糾正學(xué)生錯(cuò)誤的中式英語(yǔ)表達(dá)。Ge Chuanqu(1980)是探討這一現(xiàn)象的第一位學(xué)者,并且首次提出了中式英語(yǔ)(Chinglish)一詞。英國(guó)學(xué)者Todd 和美國(guó)學(xué)者Hancock(1986)從音系學(xué)、詞匯和語(yǔ)法的角度闡釋了中式英語(yǔ)。
中式英語(yǔ)產(chǎn)生的首要原因就是詞匯的缺乏從而導(dǎo)致言語(yǔ)重復(fù)累贅使用,也就是不斷地重復(fù)同一詞語(yǔ)或者錯(cuò)誤地使用漢語(yǔ)近義詞。比如,“There have been good harvests in agriculture.”在這句話當(dāng)中,“harvest”和“agriculture”是重復(fù)的名詞,因?yàn)閔arvest暗含農(nóng)業(yè)上的收獲,而工業(yè)上表示收獲不用這一詞。另一個(gè)原因是對(duì)句法知識(shí)掌握的不完全性。眾所周知,英語(yǔ)句子和漢語(yǔ)句子在結(jié)構(gòu)上迥然不同。英語(yǔ)句子強(qiáng)調(diào)主從結(jié)構(gòu),句子構(gòu)成強(qiáng)調(diào)形式上的連貫性并且要求結(jié)構(gòu)緊湊,語(yǔ)義成分的安排按照順時(shí)間順序或者逆時(shí)間順序。漢語(yǔ)句子強(qiáng)調(diào)并列結(jié)構(gòu)。句子構(gòu)成強(qiáng)調(diào)語(yǔ)義的連貫性而對(duì)于句子的結(jié)構(gòu)沒(méi)有過(guò)多的限制。這就是說(shuō),大多數(shù)漢語(yǔ)句子在結(jié)構(gòu)上是邏輯緊湊型。英語(yǔ)句子則是結(jié)構(gòu)緊湊型,同一句子當(dāng)中很少重復(fù)相同的動(dòng)詞和名詞。因此,對(duì)于掌握了第一語(yǔ)言的大部分信息的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,常常應(yīng)用第一語(yǔ)言知識(shí)來(lái)構(gòu)建第二語(yǔ)言,從而形成了中式英語(yǔ)的又一個(gè)特征。
每一種語(yǔ)言的存在與發(fā)展都是它所賴以產(chǎn)生和發(fā)展的文化的一部分,反過(guò)來(lái)語(yǔ)言又服務(wù)于并反映文化需求。很難測(cè)量文化在多大程度上影響了語(yǔ)言,而語(yǔ)言又影響了文化多少。但是,失去了文化背景的語(yǔ)言即使結(jié)構(gòu)完美,也不能有效地產(chǎn)生并完成傳遞信息的功能。對(duì)于母語(yǔ)不同的兩個(gè)人來(lái)說(shuō),由于他們不同的習(xí)俗、傳統(tǒng)和文化背景,同樣具體的圖像在類(lèi)比下可能會(huì)產(chǎn)生截然不同的概念和聯(lián)想,或者沒(méi)有意義的事物。比如“contact”有兩個(gè)顯著的特點(diǎn),放置于眼球上(從佩戴方法上講),看起來(lái)是無(wú)形的(物理特征)。根據(jù)這兩種特征漢語(yǔ)翻譯為隱形眼鏡。相對(duì)比而言,英語(yǔ)本族語(yǔ)者是從物質(zhì)的使用方法上給它命名的,就產(chǎn)生了“contact lenses”。如果中國(guó)學(xué)生不能找到恰當(dāng)?shù)亩Z(yǔ)詞匯,而只是直接從漢語(yǔ)詞匯翻譯理解,必將導(dǎo)致中式英語(yǔ)。
英語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)與這種不易克服的錯(cuò)誤用法作斗爭(zhēng)。按照心理學(xué)分析,如何增強(qiáng)第二語(yǔ)言心理詞匯成為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者中式英語(yǔ)問(wèn)題的核心任務(wù),然后提出一些建議去逐步減少中式英語(yǔ)。研究表明,本族語(yǔ)者在習(xí)得母語(yǔ)的過(guò)程中經(jīng)歷了一個(gè)詞匯重組的階段。正是這個(gè)階段,使得母語(yǔ)的心理詞匯同時(shí)具有了強(qiáng)烈的語(yǔ)義和語(yǔ)音連接。對(duì)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),當(dāng)他們開(kāi)始學(xué)習(xí)二語(yǔ)的時(shí)候早已形成了一個(gè)比較發(fā)達(dá)的母語(yǔ)語(yǔ)義系統(tǒng)。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者由于沒(méi)有充分地接觸二語(yǔ),從而產(chǎn)生心理詞匯的自然重組。因此,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要有意識(shí)地重組心理詞匯,增強(qiáng)語(yǔ)義和語(yǔ)音的連接,從而避免從母語(yǔ)到目的語(yǔ)言的翻譯連接。
二、教師應(yīng)成功應(yīng)對(duì)職業(yè)倦怠現(xiàn)象
自從1974年美國(guó)臨床心理學(xué)家Freudenberger 首次提出“burnout”一詞,職業(yè)倦怠出現(xiàn)在從事服務(wù)行業(yè)的人群當(dāng)中,教師群體也是其中之一。當(dāng)職業(yè)倦怠發(fā)生的時(shí)候,教師失去了對(duì)學(xué)生的愛(ài)與耐心,不能認(rèn)真?zhèn)湔n,失去了對(duì)教學(xué)的掌控和成就感。所有的這些因素影響了教學(xué)質(zhì)量和學(xué)生的發(fā)展。因此應(yīng)該關(guān)注教師職業(yè)發(fā)展中的倦怠現(xiàn)象,并采取具體有效的措施提高教師的職業(yè)素養(yǎng)。自從20世紀(jì)70年代以來(lái),西方學(xué)者致力于這方面研究,尤其以引起教師職業(yè)倦怠的原因?yàn)檠芯亢诵?,并獲得了一定的有代表性的研究成果。Leithwood(1999)的研究強(qiáng)調(diào)了學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)階層對(duì)職業(yè)倦怠的影響,使得他的思想與其他研究者區(qū)別開(kāi)來(lái)。Bryne(1992)的研究特點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)性格因素的影響。他認(rèn)為性格因素可以解釋為什么在相同的工作條件下有著相近的教育背景和教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師在面對(duì)同樣的壓力時(shí)會(huì)有不同的表現(xiàn)。Jack Dunhan(1999)的研究重點(diǎn)是課程改革帶來(lái)的壓力。中國(guó)教師的職業(yè)倦怠來(lái)自于相對(duì)比較低的職業(yè)化水平,來(lái)源于教育改革的巨大壓力及現(xiàn)實(shí)社會(huì)地位所帶來(lái)的心理落差。其結(jié)果不僅影響教師的心理和心智健康,還負(fù)面影響學(xué)生的發(fā)展,不利于教育的可持續(xù)發(fā)展。
克服職業(yè)倦怠心理危機(jī)的方式,最顯著的途徑就是構(gòu)建一個(gè)良好的教育系統(tǒng),這需要全社會(huì)的努力。也許這能更有效地幫助教師改變他們的教學(xué)態(tài)度,保持心理狀態(tài)的平衡,從而調(diào)整心理狀態(tài)。大學(xué)和學(xué)生的鼓舞也會(huì)產(chǎn)生很大改變,好的成績(jī)會(huì)給教師心理帶來(lái)莫大的寬慰。發(fā)展健康的個(gè)人生活方式和追求良好的精神享受是教師心理和心智健康的保障。一本有意義的英漢雙語(yǔ)書(shū),也會(huì)成為釋放緊張的工作壓力的有效方法。
三、研究結(jié)論
教師質(zhì)量評(píng)價(jià)已經(jīng)成為很多學(xué)者和英語(yǔ)學(xué)習(xí)者討論的熱門(mén)話題。首要能力就是要能夠辨別非本族語(yǔ)用法和不恰當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)表達(dá),即中式英語(yǔ),而其已經(jīng)成為第二語(yǔ)言習(xí)得的最大障礙之一,并且也因?yàn)槠淙狈?guó)際可理解性而在與本族語(yǔ)者交流的過(guò)程中帶來(lái)很多困難。英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)是發(fā)展學(xué)生的交際能力,滿足世界經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展對(duì)知識(shí)青年的要求。對(duì)于教師而言,從認(rèn)知和情感上學(xué)習(xí)知識(shí)的復(fù)雜性,有利于自身的職業(yè)發(fā)展和個(gè)人的滿足。教師應(yīng)該關(guān)注學(xué)習(xí)者的情商,對(duì)于他們自身發(fā)展也應(yīng)同樣重視。而正是教師對(duì)教學(xué)的情感,開(kāi)啟了一扇語(yǔ)言學(xué)習(xí)、對(duì)待壓力和職業(yè)倦怠的大門(mén)。
參考文獻(xiàn):
[1]Carroll,D.W. Psychology of Language.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.
[2]Dunham, J. Stress in Teaching. London and New York: Routledge, 1992.
[3]Ornstein, C. Allan. Critical Issues in Teaching. Beijing: China Light Industry Press, 2004.
[4]Pinkham, Joan. The Translators Guide to Chinglish. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2003.
作者簡(jiǎn)介:
鄧純慧(1980- ),女,工作單位:河北北方學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,職稱(chēng):助教。
費(fèi)銀平(1984- ),女,工作單位:重慶市渝北區(qū)教育考試院,科員。
(責(zé)編 張亞欣)