——評郭建中教授譯作《魯濱孫飄流記》"/>
  • <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    譯者的翻譯觀對譯作的影響
    ——評郭建中教授譯作《魯濱孫飄流記》

    2013-01-21 12:26:28袁良平

    袁良平

    (浙江樹人大學(xué) 外國語學(xué)院,浙江 杭州 310015)

    大凡嚴肅認真的翻譯家,都會在其譯著出版時寫上“譯序”或“后記”之類的文字。在他們的“譯序”或“后記”中,往往會談及他們對所譯作家與作品的研究和看法,也會談及翻譯中的甘苦感想。更有一些翻譯家,會談及他們所采取的翻譯策略和方法,也就是闡明他們的翻譯觀。

    所謂翻譯觀,是指譯者的翻譯指導(dǎo)思想及在翻譯過程中所遵循的翻譯原則。金隄先生在《論翻譯》中指出,實際上每個人的翻譯實踐都有一些指導(dǎo)原則,區(qū)別在于那些原則是否符合客觀規(guī)律。郭建中教授認為,“翻譯理論,歸根到底,實際上是對翻譯性質(zhì)和翻譯規(guī)律的認識問題。翻譯理論最終要解決的是譯者的翻譯觀問題。翻譯教學(xué)的根本目的,也是要使學(xué)生樹立正確的翻譯觀。所謂翻譯觀,講得再通俗一些,就是譯者對翻譯這一現(xiàn)象的看法或觀點。它自覺或不自覺地指導(dǎo)著譯者的翻譯實踐,不管這種觀點譯者有沒有用文字或口頭的形式表達出來?!雹俟ㄖ?《翻譯:理論、實踐與教學(xué)》,《中國科技翻譯》1997年第2 期,第1 頁。有些譯家雖然沒有直接在譯作前后寫“譯序”或“后記”之類的文字,但他們也留下了一些有關(guān)論述翻譯的文章,可供我們研究他們譯作的參考。

    羅新璋在《讀傅雷譯品隨感》中指出,“翻譯技巧,雖為小道,但往往涉及翻譯觀?!雹诹_新璋:《讀傅雷譯品隨感》,選自羅新璋編《翻譯論集》,商務(wù)印書館1984年版,第990 頁。郭建中則認為翻譯觀是指導(dǎo)譯者翻譯實踐的,并影響其譯作的最終效果。因此,作者以郭建中譯《魯濱孫飄流記》,③郭建中:《魯濱孫飄流記》(第1 版),譯林出版社1996年版;《魯濱孫飄流記》(第2 版),譯林出版社2006年版。來考察譯者的翻譯觀對譯作的影響。

    應(yīng)該說郭建中是屬于嚴肅認真一類的翻譯家。他不但在他的許多學(xué)術(shù)論文和專著中,反復(fù)闡述自己的翻譯觀,就是在他重要的譯著如笛福的《魯濱孫飄流記》和《摩爾·弗蘭德斯》前,都寫有“譯序”。他的“譯序”有兩個特點。一是在“譯序”中闡述自己的翻譯觀以及采用的翻譯原則和方法;二是對讀者比較熟悉的背景知識,就一筆帶過。如,對笛?!遏敒I孫飄流記》的介紹和文學(xué)評價,就一筆略過。重點放在他翻譯本書的策略、方法以及重譯《魯濱孫飄流記》(下簡稱《魯》)所做的工作上。在《摩爾·弗蘭德斯》的“譯序”中,由于對笛福的這部小說了解的人不多,郭建中就作了詳細的介紹和評論,同時也不忘表述自己的翻譯策略和方法。今天我們要重點討論的是郭教授《魯》這個譯本以及他的翻譯觀對譯作效果的影響。

    在郭譯《魯》第1 版的“譯序”中,關(guān)于譯者所采取的翻譯策略,他是這樣闡述的:①郭建中:《魯濱孫飄流記》(第1 版),譯林出版社1996年版,第1 頁。

    ……但一般讀者,不論是青少年或中老年,都只把其作為一部冒險小說來閱讀消遣而已?!裉?,該書被譽為英國文學(xué)史上的第一部長篇小說,成了世界文學(xué)寶庫中一部不朽的名著。但在當(dāng)時,它只是一部暢銷的通俗小說,連粗通文化的廚娘也人手一冊。究其原因,我想不外乎兩點:一是故事情節(jié)引人入勝;二是敘事語言通俗易懂。因此,作為一個譯者,翻譯《魯濱孫飄流記》既要以嚴肅認真的態(tài)度對待這部文學(xué)名著,又要用通俗易懂的語言,講述一個冒險故事。這兩點是我重譯《魯濱孫飄流記》的出發(fā)點。

    譯者明確聲言:

    作為一個譯者,翻譯《魯濱孫飄流記》既要以嚴肅認真的態(tài)度對待這部文學(xué)名著,又要用通俗易懂的語言,講述一個冒險故事。這兩點是我重譯《魯濱孫飄流記》的出發(fā)點。

    筆者就從這兩點出發(fā),考察一下郭建中翻譯《魯濱孫飄流記》的情況,重點放在譯者的翻譯觀以及在翻譯觀指導(dǎo)下所采取的翻譯策略和方法上。

    一、忠實與通順

    郭建中在其許多學(xué)術(shù)論文和專著中一貫主張,不管英譯漢還是漢譯英,譯作應(yīng)在忠實于原作思想內(nèi)容的前提下,力求譯文通順易懂。也就是他在“譯序”中所說的,要“用通俗易懂的語言”。

    首先,看一段魯濱孫父親勸導(dǎo)兒子關(guān)于中產(chǎn)階級的議論:②郭建中:《魯濱孫飄流記》(第2 版),譯林出版社2006年版,第4 頁。

    他提醒我,只要用心觀察,就會發(fā)現(xiàn)上層社會和下層社會的人都多災(zāi)多難,惟中間階層災(zāi)禍最少。中間階層的生活,不會像上層社會和下層社會的人那樣盛衰榮辱,瞬息萬變。而且,中間地位不會像闊佬那樣因揮霍無度、腐化墮落而弄得身心俱毀;也不會像窮人那樣因終日操勞、缺吃少穿而搞得憔悴不堪。惟有中間地位的人可享盡人間的幸福和安樂。中等人常年過著安定富足的生活。適可而止,中庸克己,健康安寧,交友娛樂,以及生活中的種種樂趣,都是中等人的福分。這種生活方式,使人平靜安樂,悠然自得地過完一輩子,不受勞心勞力之苦。他們既不必為每日生計勞作,或為窘境所迫,以致傷身煩神;也不會因妒火攻心,或利欲熏心而狂躁不安。中間階層的人可以平靜地度過一生,盡情地品味人生的甜美,沒有任何艱難困苦;他們感到幸福,并隨著時日的過去,會越來越深刻地體會到這種幸福。

    He bid me observe it,and I should always find,that the Calamitles of Life were shared among the upper and lower Part of Mankind;but that the middle Station had the fewest Disasters,and was not expos'd to so many Vicisitudes as the higher or lower Part of Mankind;nay,they were not subjected to so many Distempers and Uneasiness either of Body or Mind,as those were who,by vicious Living,Luxury and Extravagancies on one Hand,or by hard Labour,Want of Necessaries,and mean or insufficient Diet on the other Hand,bring Distempers upon themselves by the natural Consequences of their Way of Living;That the middle Station of Life was calculated for,all kind of Vertues and all kinds of Enjoyments;that Peace and Plenty were the Hand-maids of a middle Fortune;that Temperance,Moderation,Quietness,Health,Society,all agreeable Diversions,and all desirable Pleasures,were the Blessings attending the middle Station of Life;that this Way Men went silently and smoothly thro' the World,and comfortably out of it,not embarass'd with the Labours of the Hands or of the Head,not sold to the Life of Slavery for daily Bread,or harrast with perplex'd Circumstances,which rob the Soul of Peace,and the Body of Rest;not enrag'd with the Passion of Envy,or secret burning Lust of Ambition for great things;but in easy Circumstances sliding gently thro' the World,and sensibly tasting the Sweets of living,without the bitter,feeling that they are happy,and learning by every Day's Experience to know it more sensibly.

    上面的議論譯得通順流暢,極具文采。由于是經(jīng)典的通俗文學(xué)作品,用的是通俗的文學(xué)語言,也適當(dāng)?shù)剡\用了漢語的四字成語。我們對比一下原文看到,譯文并沒有因為“通順”而背離原文的意思。其中像把Vicisitudes 譯為“盛衰榮辱,瞬息萬變”和對they were not subjected to so many Distempers and Uneasiness either of Body or Mind...by natural Consequences of their Way of Living 這一長句子重寫,都是別具匠心的。如果這個句子照字面和句子順序直譯,肯定是不可萃讀的。

    再看對海上風(fēng)暴描寫的譯文:①郭建中:《魯濱孫飄流記》(第2 版),譯林出版社2006年版,第11 頁;第8 頁。

    我走出自己的艙房向外一看,只見海面上滿目凄涼;這種慘景我以前從未見過:海上巨浪滔天,每隔三四分鐘就向我們撲來。再向四面一望,境況更是悲慘。我們發(fā)現(xiàn),原來停泊在我們附近的兩艘船,因為載貨重,已經(jīng)把船側(cè)的桅桿都砍掉了。突然,我們船上的人驚呼起來。原來停在我們前面約一海里遠的一艘船已沉沒了。另外兩艘船被狂風(fēng)吹得脫了錨,只得冒險離開錨地駛向大海,連船上的桅桿也一根不剩了。小船的境況要算最好了,因為在海上小船容易行駛。但也有兩三只小船被風(fēng)刮得從我們船旁飛馳而過,船上只剩下角帆而向外海飄去。

    I got up out of my Cabbin,and look'd out;but such a dismal Sight I never saw:The Sea went Mountains high,and broke upon us every three or four Minutes:When I could look about,I could see nothing but Distress round us:Two Ships that rid near us we found had cut their Masts by the Board,being deep loaden;and our Men cry'd out,that a Ship which rid about a Mile a-Head of us was foundered.Two more Ships being driven from their Anchors,were run out of the Roads to Sea at all Adventures,and that was not a Mast standing.The light Ships fared the best;as not so much labouring in the Sea;but two or three of them drove,and came close by us,running away with only their Sprit-sail out before the Wind.

    這一段譯文通順而又緊扣原文。用詞優(yōu)美而又不失原意。例如,把such a dismal Sight 譯成“滿目瘡痍”,把The Sea went Mountain high 譯為“海上巨浪滔天”。最后一句but two or three of them drove,and came close by us,running away with only their Sprit-sail out before the Wind.譯文是:“但也有兩三只小船被風(fēng)刮得從我們船旁飛馳而過,船上只剩下角帆而向外海飄去。”譯文把整個句子融會貫通之后進行了重寫,故而顯得通順流暢。

    下面一段是心理描寫:②郭建中:《魯濱孫飄流記》(第2 版),譯林出版社2006年版,第11 頁;第8 頁。

    因為我第一次出海,人感到難過得要命,心里又怕得要死。這時,我開始對我的所作所為感到后悔了。我這個不孝之子,背棄父母,不盡天職,老天就這么快懲罰我了,真是天公地道啊! 這時,我父母的忠告,父親的眼淚和母親的乞求,都涌進了我的腦海。我良心終究尚未喪盡,不禁譴責(zé)起自己來:我不應(yīng)該不聽別人的忠告,背棄對上帝和父親的天職。

    and as I had never been at Sea before,I was most inexpressibly sick in Body,and terrify'd in Mind:I began now seriously to reflect upon what I had done,and how justly I was overtaken by the Judgment of Heaven for my wicked leaving my Father's House,and abandoning my Duty;all the good Counsel of my Parents,my Father's Tears and my Mother's Entreaties came now fresh into my Mind,and my Conscience,which was not yet come to the Pitch of Hardness to which it has been since,reproach'd me with the Contempt of Advice,and the Breach of my Duty to God and my Father.

    這一段描寫魯濱孫第一次出海遇到風(fēng)暴時后悔的心理,譯文表達得淋漓盡致。其中把sick in Body,and terrify'd in Mind 譯成“人感到難過得要命,心里又怕得要死”,譯得非常通俗;而and how justly I was overtaken by the Judgment of Heaven for my wicked leaving my Father's House,and abandoning my Duty 一句,譯成“我這個不孝之子,背棄父母,不盡天職,老天就這么快懲罰我了,真是天公地道啊!”這些處理手法,都是可圈可點的。

    郭建中在不少論文和專著中反復(fù)強調(diào),由于漢英兩種語言在詞匯結(jié)構(gòu)和句子結(jié)構(gòu)方面的巨大差異,在漢英/英漢翻譯的語言操作過程中,需要使用“替代”與“重寫”的手段,并把這兩個方法提升到漢英/英漢翻譯的理念和翻譯本質(zhì)的高度來認識。在字詞、短語、句子、段落和文本的翻譯中,他分別提出意譯、替代、重構(gòu)、重組及重寫的策略和方法。這些翻譯的理念,是其翻譯觀的重要組成部分,目的就是為了在忠實于原文思想內(nèi)容的前提下,使譯文通順流暢,通俗易懂。由于《魯》是18世紀的英國經(jīng)典文學(xué)作品,其語言與當(dāng)代英語不論在詞匯意義的演變和句法結(jié)構(gòu)的變化上,都有較大的差異,與當(dāng)代漢語的差異,更遠大于當(dāng)代英語與當(dāng)代漢語的差異。因此,郭教授提出的這些理念與方法顯得更為符合漢英/英漢翻譯的客觀規(guī)律。在郭譯《魯》一書中,這些手法的運用,更是隨處可見。在詞義的考據(jù)上,郭譯更有其特色:對英語詞匯理解確切,表達到位。原著Preface 第一句:

    If ever the Story of any private Man's adventures in the World were worth making public,and were acceptable when published,the Editor of this Account thinks this will be so.

    其中的private 一詞,以前的譯本,包括從20世紀30年代流行至今的一個譯本,都譯作“私人的”。郭譯不僅以詞義演變?yōu)楦鶕?jù),并以笛福同代人的評論用plain 一詞加以印證,予以糾正,譯為“普通人的”。確實,“私人的冒險故事”,中文搭配也不通。郭教授的譯文如下:

    如果世界上真有什么普通人的冒險經(jīng)歷值得公諸于世,并在發(fā)表后會受到公眾歡迎的話,那么,編者認為,這部自述便是這樣的一部歷險記。

    小說中多處用到admiration 一詞。此詞現(xiàn)在一般為“欽佩、羨慕”之意,但在笛福時代,則為“驚訝、震驚”之意。如他在逃離海盜途中,用槍打死了一只豹子。小說對見到此情景的黑人,作了如下描寫:①郭建中:《魯濱孫飄流記》(第2 版),譯林出版社2006年版,第28 頁;第57 頁;第5 頁。

    ...and the Negroes held up their Hands with Admiration to think what it was I had kill'd him with.

    ……黑人們一齊舉起雙手,表示無比驚訝。他們怎么也想不出我是用什么東西把豹打死的。

    這里,如果譯成“表示無比欽佩”,似乎也可“蒙混過關(guān)”說得過去。但郭譯根據(jù)詞匯的時代意義,作了確切的翻譯。

    郭建中在其早期的一篇翻譯評論文章中指出:“在翻譯評論中,當(dāng)我們著力防止‘見樹不見林’的傾向的同時,也應(yīng)防止‘見林不見樹’的傾向?!雹诠ㄖ?《比較一部小說的三種譯文》,《中國翻譯》1993年第5 期,第41 頁。他所說的“林”,是指對譯文的總體風(fēng)格,而所謂的“樹”,是指譯文的細節(jié)。正因為如此,郭教授翻譯時既重視整體譯文的通順流暢,也注意詞義的考據(jù)。

    郭建中所說的“替代”,不是一般狹義上的“替代”,如找到英語和漢語中相應(yīng)的成語或諺語互相替代。他所說的“替代”,是指要在英漢兩種語言中找到相應(yīng)的“表達方式”,這樣才能使譯作的語言成為地道的譯入語的語言。這樣的替代例子,在《魯》中可說是俯拾即是。如:③郭建中:《魯濱孫飄流記》(第2 版),譯林出版社2006年版,第28 頁;第57 頁;第5 頁。

    All Evils are to be considered with the Good that is in them,and with what Worse attends them.

    真是,我怎么不想想禍福相倚和禍不單行的道理呢?

    至于句子的重構(gòu)和段落的重組,以上所舉的段落描寫的例子,均說明郭建中對自己的翻譯思想是身體力行的,因而整個譯作能做到譯作猶如用中文重寫一樣的通順流暢。

    為了使譯文通順易懂,譯文在個別地方也略作引申,以前后映襯。例如在小說一開始介紹“克羅索”這一姓氏的來歷時,說到魯濱孫的父親是德國人,姓Kreutznaer:

    but by the usual corruption of words in England,we are called...Crusoe...

    其中corruption 一詞,在大多數(shù)的譯本中簡單地譯為“變化”或“轉(zhuǎn)訛”,結(jié)果譯成“由于英國語音的變化”或“由于英國語言的轉(zhuǎn)訛的關(guān)系”,意思含糊而有歧義。郭譯是:

    由于英國人讀“克羅依茨內(nèi)”這個德國姓,發(fā)音就走了樣,結(jié)果大家就叫我們“克羅索”。

    這個譯文既通順,又明白。

    二、歸化與異化

    在第2 版的“譯序”中,郭建中對處理原著中的文化因素有一番陳述。他說,④郭建中:《魯濱孫飄流記》(第2 版),譯林出版社2006年版,第28 頁;第57 頁;第5 頁。近年來自己對譯文的歸化與異化問題有了一些新的認識。當(dāng)時,歸化與異化的爭論,實際上是直譯與意譯爭論的延伸。為此,他把直譯與意譯的概念定義為僅限于語言形式的轉(zhuǎn)換(transformation),而把歸化與異化的概念定義為僅限于文化的移植。這樣,他提出“可以用通順的語言傳達出異國的情調(diào)?!标P(guān)于這個思想,他在專著《科普與科幻翻譯:理論、技巧與實踐》中也有過詳細的闡述,定義了直譯與意譯、歸化與異化的概念,并提出了以下四種處理文化與語言的模式:(1)直譯+異化;(2)直譯+歸化;(3)意譯+異化;(4)意譯+歸化。他認為,在譯文中用通順的語言保留異國文化的這一原則,“尤其適合于翻譯像《魯濱孫飄流記》這樣的文學(xué)名著?!币虼耍谛抻啺娴淖g文中,他保留了英制度量衡,也盡可能地保留了原文的比喻。例如,當(dāng)魯濱孫從海盜那兒逃出來時,把同行的那個摩爾人丟到海里,書中是這樣描寫的:

    He rise immediately,for he swam like a cork...

    第1 版中的譯文是:

    這個摩爾人是個游泳高手,一下子浮出海面……他在水里像條魚,游得極快。

    第2 版中保留了原文like a cork 的比喻,改譯成:

    這個摩爾人像釣魚桿上的軟木浮子,一下子就浮出海面。

    從郭建中對直譯與意譯、歸化與異化的定義中可以看出,他還是主張在忠實于原著思想內(nèi)容的基礎(chǔ)上,譯文一定得通順流暢。

    三、注釋與查證

    前面提到,郭建中在“譯序”中提到翻譯《魯》的兩個出發(fā)點,其中第一個是“要以嚴肅認真的態(tài)度對待這部文學(xué)名著?!逼鋰烂C認真的態(tài)度表現(xiàn)在以下幾方面:

    第一,書中的譯注。筆者粗略統(tǒng)計了一下,全書共106 條注釋。其中涉及地理方面的注釋有49 條之多,這是完全可以理解的。因為主人翁魯濱孫四處飄泊,到過或路經(jīng)許多地方。第二多的注釋是《圣經(jīng)》,共28 條。作為一個嚴肅的翻譯家,郭建中還特地指出,《圣經(jīng)》中譯文引自中國圣經(jīng)出版社《當(dāng)代圣經(jīng)》1980年2月第二次試用版。其余29 條注釋涉及歷史人物、度量衡、作品本身、文化背景及宗教知識等。其注釋選擇精當(dāng),簡明扼要。

    第二,交代了所用的原作的版本:“諾頓異文??北尽?Norton Critical Edition),還參照了牛津大學(xué)出版社的唐納德·克勞利的??北?。郭教授認為,由于是經(jīng)典名著,就像中國的《紅樓夢》《三國演義》等一樣,有許多不同的版本。作出這樣的交代,既是對作者負責(zé),更是對譯著負責(zé)。

    第三,對一些地名、歷史事件作了考證,糾正了前譯本中的一些錯誤。最重要的一處糾正是,魯濱孫第一次航海遇難,船只停泊在雅茅斯港外的錨地,該港口有一條河流入海灣。原文只用了“River”一詞。該河應(yīng)為“耶爾河”,但前譯本均稱“泰晤士河”,而泰晤士河是從倫敦入海的。

    第四,糾正了前譯本中的一些誤譯和漏譯。前譯本中最明顯誤譯和漏譯是原作的Preface。這個簡短的前言,只有約250 個詞。但前譯本中的誤譯與漏譯就有四五處之多,且各譯本相互轉(zhuǎn)抄,以訛傳訛。前面提到個private 一詞,前譯本均作“私人的”解,郭譯糾正為“普通人的”。再如序中最后一句:

    ...And however thinks,because all such things are dispatch'd,that the improvement of it,as well as to the Diversion,as to the Instruction of the Reader,will be the same.

    此句的意思是此書只是供讀者消遣而已,編者(實際是作者自己,是笛福以編者的身份和口氣寫了這篇序言)無需對原作作潤色或修改。其意是笛福要強調(diào)書中記述的一切是真實的。前譯本均譯作:

    他更認為讀者從它里面無論就消遣來說、就教訓(xùn)來說都可以同樣地得到益處,因為在這方面的內(nèi)容它都具備。

    這一譯文與原文意思相去甚遠。郭譯是:①郭建中:《魯濱孫飄流記》(第2 版),譯林出版社2006年版,第3-4 頁。

    讀者閱讀這類故事,一般也只是瀏覽而已,因而編者認為無需對原作加以潤色,因為這樣做對讀者在教育和消遣方面都毫無二致。

    只要比較一下,我們就可以看到,郭譯不僅意思正確,且非常通順流暢。

    郭建中嚴肅認真的翻譯態(tài)度,還體現(xiàn)在主人翁的姓名和書名的翻譯上。Robison 譯成中文,按新華通訊社譯名資料組編的《英語姓名譯名手冊》(第2次修訂本),應(yīng)譯成“魯賓遜”?,F(xiàn)今的其他譯本均用此名。但郭譯為尊重習(xí)慣,沿用“魯濱孫”的譯名。書名絕大部分譯本用“漂流記”,故大部分譯本的書名是《魯賓遜漂流記》。但郭譯卻沿用傳統(tǒng)的譯名“飄流記”。這倒不是郭教授不知道簡寫字,也不是他不知道“漂流”與“飄流”通義。這在漢語詞典上都是標明的。但“飄”字除具有“漂”的一些意義外,還有“隨風(fēng)搖動或飛揚”之意。杜甫《贈李白》詩有“秋來相顧尚飄篷”和曹植有“清風(fēng)飄我衣”之句。故Gone with the Wind 譯成“飄”,而今出版時也沒有改成簡體字“漂”。傅東華在《〈飄〉譯序》中解釋道:“‘飄’的本義為‘回風(fēng)’,就是‘暴風(fēng)’,原名wind本屬廣義,這里分明是指暴風(fēng)而說的;‘飄’又有‘飄揚’‘飄逝’之義……”①傅東華:《飄》譯序,選自羅新璋編《翻譯論集》,中國對外翻譯出版公司1984年版,第442 頁。魯濱孫被暴風(fēng)雨刮到荒島上,故“飄”比“漂”更能體現(xiàn)原意,而不只是簡體繁體的問題。故郭譯本的書名為:《魯濱孫飄流記》。

    也有人認為,書名不應(yīng)該譯為《魯賓遜漂流記》或《魯賓孫飄流記》,因為主人翁沒有“漂流”,而應(yīng)按原著書名譯成《魯濱孫歷險記》。作者認為,自從林紓在上世紀30年代把該書書名譯成《魯濱孫飄流記》以來,已廣為流傳,并幾乎成了約定俗成的譯名。故沒有必要更改譯名;而郭譯不用“漂流”,而用“飄流”也有此意。為此,郭譯本在作者序言(郭譯“弁言”)后面和全文開始前,加了一頁,注明“魯濱孫·克羅索的一生及其歷險”,可謂考慮周全。

    四、翻譯理念

    余光中在《余光中談翻譯》一書中談到:“一個人的翻譯,其實就是他自己翻譯理念不落言詮的實踐,正如一個人的創(chuàng)作里其實隱藏了自己的文學(xué)觀?!雹谟喙庵?《余光中談翻譯》,中國對外翻譯出版公司2002年版,第196 頁。劉宓慶也說:“認識的深化,只有在方法論的指導(dǎo)下,從事腳踏實地的研究和實踐才能獲得。這是方法論和認識論的統(tǒng)一,也就是翻譯理論與翻譯實踐的統(tǒng)一。”③劉宓慶:《翻譯與語言哲學(xué)》,中國對外翻譯出版公司2001年版,第94 頁。縱觀郭建中的翻譯思想,我們可以把他的翻譯觀概括為“通順的翻譯觀”。他在許多論文和專著中提出的漢英/英漢翻譯的理念、原則和方法,都是為了確保譯文的流暢通順。讀他的譯作,不論是英譯漢,還是漢譯英,不論是經(jīng)典名著,還是通俗的科幻小說,不論是演講詞,還是科普文章,我們都會感到譯文如云行流水,讀起來朗朗上口。譯文中很少有長句,個別長句他也用標點符號點開便于閱讀。更沒有詰屈聱牙啃不動嚼不爛的句子。可見譯者的翻譯觀,確實影響到譯作的最終效果和最后的面貌。

    中國翻譯理論史上最著名的譯序當(dāng)推嚴復(fù)的《〈天演論〉譯例言》了。他提出的“信、達、雅”就是他的翻譯觀,他譯事的前期,“雅”更重于“信達”?!短煅菡摗芬约八捌诘淖g作,就是他翻譯觀實踐的成果?!暗髞淼淖g本,看得‘信’比‘達雅’都重些。”④魯迅:《魯迅的回信》,選自羅新璋編《翻譯論集》,中國對外翻譯出版公司1984年版,第275 頁。

    對魯迅的翻譯觀,翻譯界有些不同的看法。筆者認為,雖然在早期,魯迅提倡過“寧信而不順”,這是他反對當(dāng)時“寧錯而務(wù)順”和“寧順而不信”的傾向提出來的。他提倡直譯,絕對沒有排斥意譯。在與瞿秋白的翻譯通信中,他也承認瞿秋白的譯文既忠實又通順。在許多其他論及翻譯的文章中,他也主張意譯和通順。在《盧氏〈藝術(shù)論〉小序》中,他認為譯文“詰屈苦澀”,“尚有潛心研究者,解散原來的句法,并將術(shù)語改淺,意譯為近于解釋,才好……”⑤魯迅:《盧氏〈藝術(shù)論〉小序》,選自羅新璋編《翻譯論集》,中國對外翻譯出版公司1984年版,第261 頁。在《〈小彼得〉譯本序》中他說:“然而開手就翻譯童話,卻有些不相宜的地方,因為每容易拘泥原文,不敢意譯,令讀者看得費力。這譯本原先就很有這弊病,所以當(dāng)我校改之際,就大加改譯了一通,比較地近于流暢了?!雹摁斞?《〈小彼得〉譯本序》,選自羅新璋編《翻譯論集》,中國對外翻譯出版公司1984年版,第262 頁。因此,譯界都承認,魯迅后期的譯作非常重視通順,而《小彼得》是公認的魯迅通順的譯本之一。由此可見,隨著譯者翻譯觀的改變,前后期的譯作效果和面貌就不一樣。

    瞿秋白主張翻譯要用真正的白話,而“真正的白話就是真正通順的現(xiàn)代中國文……”⑦瞿秋白:《再論翻譯》,選自羅新璋編《翻譯論集》,中國對外翻譯出版公司1984年版,第280 頁。而瞿秋白的譯作通順又如原創(chuàng)作品,如高爾基的《海燕》等,已成了中國翻譯文學(xué)中的典范。

    傅雷的著名譯序《〈高老頭〉重譯本序》⑧傅雷:《高老頭》重譯本序,遼寧教育出版社2005年版,第1 頁。中明確提出翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似。在傅雷有關(guān)翻譯的其他文章中,如《致林以亮論翻譯書》《翻譯經(jīng)驗點滴》《論文學(xué)翻譯書》等文章中,也一再強調(diào)他的這一觀點。傅雷還說:“譯文必須為純粹之中文,無生硬拗口之病;又須能朗朗上口,求音節(jié)之和諧;至節(jié)奏與tempo,當(dāng)然以原作為依歸。”⑨傅雷:《論文學(xué)翻譯書》,選自羅新璋編《翻譯論集》,中國對外翻譯出版公司1984年版,第694 頁。他詳細解釋說:“翻譯這門學(xué)問,好比蠶寶寶造絲。這蠶要是吃了桑葉進去,盡吐些桑葉渣出來,就完蛋了。吃了桑葉,吐出來的應(yīng)該是絲嘛。翻譯的人應(yīng)當(dāng)把原文徹底弄明白了、完全消化了之后,再重新寫出來。”①蕭芳芳:《對我一生影響深遠的—傅雷伯伯》,轉(zhuǎn)引自王秉欽《20世紀中國翻譯思想史》,南開大學(xué)出版社2004年版,第234 頁。正如郭建中在其著作中所說,更重要的是,是傅雷以其大量優(yōu)秀的譯作,實踐自己的翻譯觀點,取得了令人注目的成就,在讀者中具有較大的影響。

    其他翻譯大家如郭沫若主張“翻譯作品要有創(chuàng)作精神寄寓在里面”,②郭沫若:《翻譯的動機與效果》,選自羅新璋編《翻譯論集》,中國對外翻譯出版公司1984年版,第329 頁。故其譯作充滿靈性,優(yōu)美活潑,一如其創(chuàng)作;茅盾主張“與其失‘神韻’,還不如‘形貌’上有些差異”③茅盾:《譯文學(xué)書方法的討論》,選自羅新璋編《翻譯論集》,中國對外翻譯出版公司1984年版,第337 頁。,因而他的譯作有藝術(shù)創(chuàng)作的水平;許淵沖的譯詩,力求達到其主張的“意美、形美、音美”;飛白譯詩主張“形神兼顧,把詩譯成詩”④飛白:《詩的信息與忠實的標準》,《外國文學(xué)研究》1983年第2 期,第101-108 頁。,提出譯詩要“逼近原作的形式”,即“要求譯者模仿著原作的形式,在譯入語的屋子里,用新的材質(zhì)重新塑造一個雕像”⑤飛白:《逼近原作的形式——再論譯者的透明度》,選自《浙江大學(xué)中文系教師學(xué)術(shù)論文選》,浙江大學(xué)出版社2007年版。。因此,他的譯詩形神兼顧。他把形神比喻為一對翅膀。譯詩有了這對翅膀,才能展翅飛翔。

    關(guān)于譯者的翻譯觀與譯作效果和面貌的關(guān)系,翻譯史上的例子,可以說不勝枚舉。但如果我們考察一下中國歷代著名譯家的譯論和譯作,發(fā)現(xiàn)他們有非常相同的主張,即譯文在忠實原文思想內(nèi)容的前提下,一定得通順流暢,甚至要求像用譯入語的原創(chuàng)作品一樣流暢。他們所采用的方法,也都主張句子的重組或重寫。究其原因,筆者認為,他們大多從事的是中西翻譯(多數(shù)是英漢翻譯)的實踐,因而有相同或相似的體會和經(jīng)驗。這就不難理解,他們的翻譯觀也有許多相通之處。因此,學(xué)習(xí)這些翻譯大家的譯論是十分重要的。盡管他們的譯論不如西方譯論有詳細的分析或完整的系統(tǒng),但對我們的翻譯實踐有更大的指導(dǎo)意義。實際上,一般的翻譯理論,也是大量的各種語言的相互轉(zhuǎn)換規(guī)律的抽象總結(jié)。英漢/漢英翻譯規(guī)律的總結(jié),將對一般翻譯理論的發(fā)展,作出重要的貢獻。

    綜上考察,可以給人們提供以下幾點啟示:

    (1)譯者的翻譯觀決定了譯作的最終效果和面貌。

    (2)隨之而來的自然是譯者樹立翻譯觀的重要性。至于樹立怎么樣的翻譯觀,可能會見仁見智,各人有不同的看法。語言學(xué)派有語言學(xué)派的翻譯觀,文化學(xué)派有文化學(xué)派的翻譯觀,解構(gòu)主義有解構(gòu)主義的翻譯觀,女性主義有女性主義的翻譯觀,認知語言學(xué)有認知語言學(xué)的翻譯觀……但是,筆者認為,正確的翻譯觀,應(yīng)該是符合對翻譯本質(zhì)認識和翻譯客觀規(guī)律認識的翻譯觀。

    (3)要樹立正確的翻譯觀,需要對一般翻譯理論有一定的認識,譯者應(yīng)該重視翻譯理論的學(xué)習(xí)。更重要的是要對自己從事的兩種語言的轉(zhuǎn)換規(guī)律有深度的把握。

    (4)需要大量的實踐,然后才可能在一般翻譯理論的指導(dǎo)下把我們的實踐經(jīng)驗上升到理論的高度,使我們能樹立符合翻譯客觀規(guī)律的翻譯觀,指導(dǎo)我們的翻譯實踐。

    (5)譯者的翻譯觀應(yīng)該是開放的、辯證的、可以改變的。譯者可以吸收不同學(xué)派和不同翻譯家的翻譯觀,考慮不同的原著目的、文本類型、翻譯目的及讀者對象等各種因素,在正確分析的基礎(chǔ)上,確定自己的翻譯策略。譯者應(yīng)自覺地樹立符合客觀規(guī)律的翻譯觀。

    在线观看人妻少妇| 99视频精品全部免费 在线| 少妇熟女欧美另类| 青春草亚洲视频在线观看| 一个人看视频在线观看www免费| 亚洲欧美清纯卡通| 久久热精品热| 中文天堂在线官网| 人妻夜夜爽99麻豆av| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 国内精品宾馆在线| 91久久精品国产一区二区三区| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 国产在线一区二区三区精| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 黑人猛操日本美女一级片| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 久久久久久久国产电影| 一本一本综合久久| 简卡轻食公司| 欧美日韩av久久| 国产 精品1| 免费av中文字幕在线| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| av专区在线播放| 韩国高清视频一区二区三区| 精品久久久精品久久久| 亚洲国产欧美在线一区| 人人妻人人看人人澡| 一本大道久久a久久精品| 99九九线精品视频在线观看视频| 亚洲精品视频女| 丁香六月天网| 国产美女午夜福利| 久久99热这里只频精品6学生| www.色视频.com| 22中文网久久字幕| 国产伦在线观看视频一区| 亚洲人与动物交配视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 国产精品一区二区在线不卡| 欧美另类一区| 最新的欧美精品一区二区| 大香蕉久久网| 欧美97在线视频| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 夜夜爽夜夜爽视频| 精品久久久噜噜| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 黑人高潮一二区| 亚洲熟女精品中文字幕| 两个人的视频大全免费| 熟女电影av网| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 国产免费又黄又爽又色| 久久 成人 亚洲| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 国产精品久久久久久久电影| 免费观看av网站的网址| 国产在线免费精品| 在线观看免费视频网站a站| 一级毛片aaaaaa免费看小| av视频免费观看在线观看| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 国产一级毛片在线| 特大巨黑吊av在线直播| 丝瓜视频免费看黄片| 亚洲精品一区蜜桃| 亚洲精品成人av观看孕妇| 丰满乱子伦码专区| av免费在线看不卡| 午夜久久久在线观看| 一级二级三级毛片免费看| 黑人高潮一二区| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 天堂中文最新版在线下载| 精品人妻熟女毛片av久久网站| a级一级毛片免费在线观看| 伊人久久国产一区二区| 熟女人妻精品中文字幕| 一区二区三区乱码不卡18| 视频中文字幕在线观看| 91精品国产国语对白视频| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 亚洲国产精品一区三区| 亚洲情色 制服丝袜| 精品少妇久久久久久888优播| 高清在线视频一区二区三区| 水蜜桃什么品种好| 国产精品99久久99久久久不卡 | av线在线观看网站| 妹子高潮喷水视频| a 毛片基地| 午夜老司机福利剧场| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| av又黄又爽大尺度在线免费看| av福利片在线| 交换朋友夫妻互换小说| 最近中文字幕2019免费版| 在线精品无人区一区二区三| 日韩一区二区视频免费看| 亚洲国产精品国产精品| 欧美3d第一页| 少妇 在线观看| 久久国内精品自在自线图片| 久久 成人 亚洲| 一本久久精品| 熟女人妻精品中文字幕| 成年av动漫网址| 日韩电影二区| 国产精品人妻久久久久久| 一个人免费看片子| 日本黄色片子视频| 美女cb高潮喷水在线观看| 99久国产av精品国产电影| 在线免费观看不下载黄p国产| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 久久久精品免费免费高清| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 亚洲丝袜综合中文字幕| 亚洲国产成人一精品久久久| 中文字幕制服av| 夜夜爽夜夜爽视频| 久久鲁丝午夜福利片| 欧美xxⅹ黑人| av在线观看视频网站免费| 制服丝袜香蕉在线| 在线观看av片永久免费下载| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 欧美精品国产亚洲| 久久精品久久精品一区二区三区| 免费大片18禁| 777米奇影视久久| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 国产一区二区在线观看日韩| 国产男人的电影天堂91| 色视频在线一区二区三区| 午夜91福利影院| 国产黄色视频一区二区在线观看| 人妻少妇偷人精品九色| 欧美丝袜亚洲另类| 老女人水多毛片| 少妇精品久久久久久久| 欧美+日韩+精品| 伦理电影大哥的女人| 99国产精品免费福利视频| 精品酒店卫生间| 亚洲欧美精品自产自拍| 亚洲真实伦在线观看| 亚洲av男天堂| 嫩草影院新地址| 国模一区二区三区四区视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 综合色丁香网| 青青草视频在线视频观看| 精品少妇内射三级| 下体分泌物呈黄色| 我要看黄色一级片免费的| 一区二区三区免费毛片| 嫩草影院新地址| 一区二区三区四区激情视频| 日日爽夜夜爽网站| 中文字幕av电影在线播放| 热re99久久国产66热| 青青草视频在线视频观看| 免费观看性生交大片5| 丰满少妇做爰视频| 最近的中文字幕免费完整| 亚洲欧美一区二区三区国产| 亚洲va在线va天堂va国产| 亚洲欧美清纯卡通| 国内精品宾馆在线| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 亚洲精品日本国产第一区| 麻豆成人午夜福利视频| 亚洲国产精品成人久久小说| 老司机影院成人| 简卡轻食公司| 一级黄片播放器| 啦啦啦啦在线视频资源| 亚洲国产欧美日韩在线播放 | 99re6热这里在线精品视频| 久久久久国产网址| 免费大片黄手机在线观看| 国产极品粉嫩免费观看在线 | 精品视频人人做人人爽| 成年女人在线观看亚洲视频| 熟女av电影| 黄色配什么色好看| 成人亚洲欧美一区二区av| 欧美三级亚洲精品| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 黄色配什么色好看| 我的老师免费观看完整版| 亚洲经典国产精华液单| 在线观看av片永久免费下载| 国产精品人妻久久久影院| 黄色毛片三级朝国网站 | 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲av在线观看美女高潮| 日韩一区二区视频免费看| 三级国产精品欧美在线观看| 国产男人的电影天堂91| 成人无遮挡网站| 亚洲人成网站在线播| 欧美激情国产日韩精品一区| 一区二区三区精品91| 少妇人妻久久综合中文| 久久人人爽av亚洲精品天堂| av国产精品久久久久影院| 国产精品熟女久久久久浪| 国产一级毛片在线| 亚洲人成网站在线观看播放| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 国产成人免费观看mmmm| 国模一区二区三区四区视频| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 日本欧美视频一区| 老熟女久久久| 国产淫语在线视频| 十八禁网站网址无遮挡 | 在线观看美女被高潮喷水网站| 国产成人免费无遮挡视频| 国产 精品1| 国产乱人偷精品视频| 久久精品国产亚洲av涩爱| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 亚洲精品日韩av片在线观看| a级毛片免费高清观看在线播放| 久久6这里有精品| 国产精品一区www在线观看| 中文字幕亚洲精品专区| 亚洲精品一二三| 边亲边吃奶的免费视频| 丰满人妻一区二区三区视频av| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 卡戴珊不雅视频在线播放| 午夜91福利影院| 免费看av在线观看网站| 久久久欧美国产精品| 插逼视频在线观看| av免费观看日本| 国产成人免费观看mmmm| 各种免费的搞黄视频| 一级二级三级毛片免费看| 国产成人91sexporn| 久久久久久久久大av| 午夜久久久在线观看| 免费观看无遮挡的男女| 熟女人妻精品中文字幕| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 久久毛片免费看一区二区三区| 黄色日韩在线| 日日啪夜夜撸| 国产一区亚洲一区在线观看| 一级毛片久久久久久久久女| 国产日韩欧美视频二区| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 赤兔流量卡办理| 国产在线免费精品| 伊人亚洲综合成人网| 日韩精品有码人妻一区| 久久久国产一区二区| 久久99热这里只频精品6学生| 亚洲四区av| 嘟嘟电影网在线观看| 久久狼人影院| 女性生殖器流出的白浆| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 少妇人妻 视频| 91久久精品国产一区二区三区| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 97精品久久久久久久久久精品| 伊人久久国产一区二区| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 这个男人来自地球电影免费观看 | 亚洲人与动物交配视频| 久久精品国产a三级三级三级| 欧美高清成人免费视频www| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 国产亚洲5aaaaa淫片| 国产一区亚洲一区在线观看| 久久午夜福利片| 人妻系列 视频| 成人午夜精彩视频在线观看| 亚洲欧美精品自产自拍| 日韩强制内射视频| 国产精品一二三区在线看| 亚洲国产精品国产精品| 国产成人一区二区在线| 亚洲精品aⅴ在线观看| 精品久久久久久久久亚洲| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 亚洲,一卡二卡三卡| 欧美丝袜亚洲另类| 国产欧美亚洲国产| 少妇人妻 视频| 丰满少妇做爰视频| 午夜影院在线不卡| 色网站视频免费| 69精品国产乱码久久久| 国产亚洲最大av| 日韩亚洲欧美综合| 国产色爽女视频免费观看| av.在线天堂| 久久久久久伊人网av| 久久青草综合色| 老司机亚洲免费影院| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 成人亚洲精品一区在线观看| 日本vs欧美在线观看视频 | 久久鲁丝午夜福利片| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 嫩草影院新地址| 国产乱来视频区| 亚洲,欧美,日韩| 亚洲天堂av无毛| 亚洲,一卡二卡三卡| a级毛色黄片| a级一级毛片免费在线观看| 亚洲真实伦在线观看| 亚洲成人手机| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 亚洲精品自拍成人| 视频中文字幕在线观看| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 蜜桃在线观看..| 色网站视频免费| 国产真实伦视频高清在线观看| 我要看日韩黄色一级片| 欧美成人精品欧美一级黄| 国产一区二区三区综合在线观看 | 国产老妇伦熟女老妇高清| 丝瓜视频免费看黄片| 欧美日本中文国产一区发布| av播播在线观看一区| 亚洲国产精品一区三区| 国产乱来视频区| 亚洲欧美成人精品一区二区| 国产黄色免费在线视频| 成人特级av手机在线观看| 国产黄色视频一区二区在线观看| 黄色欧美视频在线观看| 免费av不卡在线播放| 极品人妻少妇av视频| 我要看黄色一级片免费的| 亚洲欧美成人精品一区二区| 日本wwww免费看| 美女内射精品一级片tv| 亚洲人成网站在线播| 在线精品无人区一区二区三| 日日啪夜夜撸| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 欧美日韩av久久| 精品视频人人做人人爽| 在线看a的网站| www.色视频.com| videossex国产| 日日啪夜夜爽| 国产欧美亚洲国产| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产亚洲最大av| 精品人妻熟女av久视频| 夜夜爽夜夜爽视频| 国产精品一区二区性色av| av在线播放精品| 日日啪夜夜爽| 一级,二级,三级黄色视频| 搡老乐熟女国产| 欧美3d第一页| 国产高清不卡午夜福利| 欧美bdsm另类| 国产精品久久久久久av不卡| 高清毛片免费看| h日本视频在线播放| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 免费观看无遮挡的男女| 亚洲国产成人一精品久久久| 大香蕉久久网| 精品久久久久久电影网| 精品卡一卡二卡四卡免费| 日日啪夜夜爽| 在线天堂最新版资源| 黑人高潮一二区| 男人爽女人下面视频在线观看| 一级爰片在线观看| 午夜福利网站1000一区二区三区| 国产亚洲欧美精品永久| 精品一区二区三区视频在线| 精品一品国产午夜福利视频| 永久免费av网站大全| xxx大片免费视频| 久久精品夜色国产| 成人亚洲欧美一区二区av| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 精品人妻一区二区三区麻豆| 国产亚洲5aaaaa淫片| 热99国产精品久久久久久7| 熟女av电影| 亚洲精品日韩av片在线观看| 黄色毛片三级朝国网站 | 天堂中文最新版在线下载| 国产亚洲91精品色在线| 成人二区视频| 人妻夜夜爽99麻豆av| 久久97久久精品| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 欧美bdsm另类| 黄色视频在线播放观看不卡| 97超碰精品成人国产| 一区在线观看完整版| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 九草在线视频观看| 多毛熟女@视频| 夜夜爽夜夜爽视频| 五月伊人婷婷丁香| 男人爽女人下面视频在线观看| 亚洲成色77777| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 国产片特级美女逼逼视频| 丝袜喷水一区| 在线天堂最新版资源| 欧美精品国产亚洲| 另类精品久久| 亚洲欧美精品自产自拍| av国产精品久久久久影院| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 国产免费视频播放在线视频| 精品亚洲成国产av| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 91在线精品国自产拍蜜月| 亚洲三级黄色毛片| 亚洲av成人精品一二三区| 中文字幕精品免费在线观看视频 | 久久久国产一区二区| 亚洲精品国产av蜜桃| 午夜日本视频在线| 国产精品久久久久成人av| 国产精品一区二区三区四区免费观看| av又黄又爽大尺度在线免费看| 青春草国产在线视频| 岛国毛片在线播放| 精品久久久久久电影网| 大片免费播放器 马上看| 久久国产精品男人的天堂亚洲 | 乱人伦中国视频| 国产熟女午夜一区二区三区 | 91在线精品国自产拍蜜月| 亚洲美女搞黄在线观看| 22中文网久久字幕| 中文字幕av电影在线播放| 中文字幕久久专区| 最黄视频免费看| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 久久亚洲国产成人精品v| av免费在线看不卡| 日本黄色片子视频| 99精国产麻豆久久婷婷| 青春草亚洲视频在线观看| 亚洲美女搞黄在线观看| 中文天堂在线官网| 国模一区二区三区四区视频| 乱系列少妇在线播放| 日本91视频免费播放| 最新的欧美精品一区二区| 一区二区三区免费毛片| av视频免费观看在线观看| 最新中文字幕久久久久| 人妻少妇偷人精品九色| 国产欧美亚洲国产| 国产男人的电影天堂91| 国产精品伦人一区二区| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 久久久精品94久久精品| 蜜桃久久精品国产亚洲av| av网站免费在线观看视频| 中文字幕av电影在线播放| 亚洲无线观看免费| 成人特级av手机在线观看| 久久久a久久爽久久v久久| 国产一区二区在线观看日韩| 国产精品嫩草影院av在线观看| 久久久久久久久久久免费av| 国产高清有码在线观看视频| 国产精品99久久久久久久久| 亚洲精品国产色婷婷电影| 精品亚洲成a人片在线观看| 欧美日韩在线观看h| 2021少妇久久久久久久久久久| 亚洲久久久国产精品| 男女国产视频网站| 男女无遮挡免费网站观看| 爱豆传媒免费全集在线观看| 亚洲av在线观看美女高潮| 久久精品国产自在天天线| 另类精品久久| 亚洲真实伦在线观看| 97精品久久久久久久久久精品| 精品国产露脸久久av麻豆| 丰满迷人的少妇在线观看| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| av福利片在线| 国产黄色视频一区二区在线观看| 九九在线视频观看精品| 中文字幕av电影在线播放| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| √禁漫天堂资源中文www| tube8黄色片| 99热网站在线观看| 国产深夜福利视频在线观看| 日本av免费视频播放| 最近2019中文字幕mv第一页| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 久久精品久久精品一区二区三区| kizo精华| av天堂久久9| 国产午夜精品一二区理论片| 久久久精品94久久精品| 日韩一区二区视频免费看| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 亚洲美女搞黄在线观看| 少妇人妻一区二区三区视频| 国产 精品1| 国产av码专区亚洲av| 一区二区三区四区激情视频| a级一级毛片免费在线观看| 大码成人一级视频| 中文在线观看免费www的网站| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 特大巨黑吊av在线直播| 国产熟女午夜一区二区三区 | 老司机影院成人| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 91在线精品国自产拍蜜月| 国产精品99久久久久久久久| 丰满迷人的少妇在线观看| 国产精品不卡视频一区二区| 精品久久国产蜜桃| 成人美女网站在线观看视频| 七月丁香在线播放| 极品少妇高潮喷水抽搐| 极品人妻少妇av视频| 97在线人人人人妻| 精品一区二区免费观看| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 少妇丰满av| 国产爽快片一区二区三区| 国产一区二区三区av在线| 国产视频内射| 亚洲一区二区三区欧美精品| 女性被躁到高潮视频| 亚洲欧美精品自产自拍| 麻豆成人午夜福利视频| 久久热精品热| 日本黄色片子视频| 国产一区二区在线观看日韩| 97在线人人人人妻| 2018国产大陆天天弄谢| 午夜免费男女啪啪视频观看| 免费大片18禁| 国产欧美亚洲国产| 熟女人妻精品中文字幕| 日韩一本色道免费dvd| 男人爽女人下面视频在线观看| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 亚洲欧美清纯卡通| 熟女电影av网| 免费观看的影片在线观看| 九九在线视频观看精品| 一区二区三区免费毛片| 亚洲成人av在线免费| 精品久久久精品久久久| 国产熟女欧美一区二区| 高清欧美精品videossex| 精品熟女少妇av免费看| 国内精品宾馆在线| 人妻夜夜爽99麻豆av| av女优亚洲男人天堂| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 一本一本综合久久| 午夜福利网站1000一区二区三区| 久久国内精品自在自线图片| 在线看a的网站| 亚洲人与动物交配视频| 国产精品国产三级专区第一集| 国产亚洲一区二区精品| 午夜av观看不卡| 国产一级毛片在线| 国产熟女午夜一区二区三区 | 国产免费一区二区三区四区乱码| a级一级毛片免费在线观看| 日本vs欧美在线观看视频 | 男女免费视频国产| 国产av国产精品国产| 大香蕉久久网| av卡一久久| 99精国产麻豆久久婷婷| 午夜福利影视在线免费观看| 中文字幕人妻丝袜制服| 热99国产精品久久久久久7| 国产精品一区二区性色av| 久久久久精品性色| 日韩一本色道免费dvd| 少妇熟女欧美另类| av播播在线观看一区| 欧美成人精品欧美一级黄| 日韩伦理黄色片| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 免费少妇av软件| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 亚洲欧美成人精品一区二区|