摘 要:本文從《貝奧武甫》中的“和親女”——席爾白王后的身份背景出發(fā),結(jié)合盎格魯-薩克遜時(shí)期英國(guó)女性的生活狀況和社會(huì)習(xí)俗,通過對(duì)席爾白王后這一角色的具體分析,總結(jié)出受制于血親復(fù)仇這一根深蒂固傳統(tǒng)的影響,“和親女”在多數(shù)情況下注定要遭受失敗的命運(yùn)。
關(guān)鍵詞:《貝奧武甫》;和親女;席爾白王后
長(zhǎng)篇古英語(yǔ)史詩(shī)《貝奧武甫》是以英語(yǔ)創(chuàng)作的最古老的偉大詩(shī)篇,她的創(chuàng)作時(shí)間尚無定論,但學(xué)界一般認(rèn)為她創(chuàng)作于公元八世紀(jì)上半葉。全詩(shī)共計(jì)三千一百八十二行,是最長(zhǎng)的一首古英語(yǔ)敘事詩(shī),約占現(xiàn)存盎格魯-薩克遜詩(shī)歌總量的十分之一。與多數(shù)古英語(yǔ)詩(shī)歌一樣,本詩(shī)也沒有詩(shī)名,現(xiàn)在的名字是后人加上去的。本詩(shī)可分為兩部分:第一部分(第一至一千九百零四行)描述耶阿特(Geatish)勇士貝奧武甫(Beowulf)飄洋過海,出手相助丹麥國(guó)王赫羅斯加(Hrothgar)鏟除為害鹿廳達(dá)十二年之久的魔怪格蘭德爾(Grendel)母子,從而建功立業(yè),名揚(yáng)四海的故事;第二部分(第一千九百零五至三千一百零二行)描述老國(guó)王貝奧武甫為造福子民,勇斗噴火毒龍,最終在殺死毒龍之后傷重而亡的故事。古英語(yǔ)史詩(shī)《貝奧武甫》中所包含的主題,所描述的行為和所推崇的信念對(duì)于今天的讀者來說,同樣具有吸引力。雖然學(xué)者們已經(jīng)細(xì)致挖掘了本詩(shī)的內(nèi)涵,然而詩(shī)中出現(xiàn)的為“和親女”的席爾白王后并未得到足夠的關(guān)注。弗雷德里克·艾默利(Frederic·Amory)認(rèn)為:“早期日耳曼人尊重本族婦女的建議和觀點(diǎn)的原因可能是因?yàn)樗齻兊脑捳Z(yǔ)與其說是‘智慧的’,不如說是鼓舞人心的。”(1990: 533)艾默利將婦女的角色囿于家庭的范圍,未把她們的話語(yǔ)及其向賓客們敬酒的行為看成有任何的政治意義或者有什么耐人尋味的深意,沒能意識(shí)到為“和親女”的女性角色的社會(huì)意義,而只是簡(jiǎn)單地把她們的言談話語(yǔ)歸于家庭主婦們空洞的閑談。
本文就《貝奧武甫》中席爾白王后的身份背景出發(fā),探究她作為“和親女(peace-weaver)”這一角色在盎格魯-薩克遜英國(guó)社會(huì)中所起到的獨(dú)特作用,并揭示其不可避免地遭受悲劇命運(yùn)的結(jié)局。
一
首先,為了更好地了解這位王后的特殊身份,對(duì)盎格魯-撒克遜時(shí)期英國(guó)女性的生活狀況、社會(huì)環(huán)境與習(xí)俗有所了解是必要的。彼時(shí)的英國(guó)女性,雖然在某種程度上也能享受與男性一樣的經(jīng)濟(jì)權(quán)利,但男性依然在家庭生活和社會(huì)生活中中占支配地位。為人妻女的英國(guó)女性并不能完全掌握自己的命運(yùn),服從家中男性權(quán)威——丈夫或父兄——的意志是普遍的社會(huì)習(xí)俗。雖然廣大底層非奴隸家庭的盎格魯-撒克遜女性在婚姻方面有一定的自主性,但是貴族出身的女性往往遭受很多束縛,為了家族的利益,她們往往成為政治聯(lián)姻的犧牲品,而這種政治聯(lián)姻被認(rèn)為在一定程度上能起到緩和部族間矛盾沖突的作用。席爾白王后的婚姻就是政治聯(lián)盟的結(jié)果。
此外,當(dāng)時(shí)的女性是與男性享有平等受教育權(quán)的,而且她們也能因自己的聰明才智而得到社會(huì)的尊重。因此在酒宴等公開場(chǎng)合,盡管不能暢所欲言,但女性也具有一定的開口說話的權(quán)利。
“和親女”所扮演的角色通過婚姻和生兒育女來影響部落間的和平。在一個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)的威脅長(zhǎng)期存在的社會(huì)當(dāng)中,和平愿望一定是很強(qiáng)烈的。而“和親女”們這種維護(hù)和平的使命在無子嗣,或后代夭折的情況下是注定要失敗的。此種損失隱藏了雙重的悲傷:其一,是母親對(duì)于失去孩子的悲傷;其二,更具有象征意義的是“和親女”對(duì)于自身維護(hù)和平使命失敗的悲傷。《貝奧武甫》中的席爾白哀傷自己兒子和弟弟的死就是一個(gè)很好的例子。而在其他古英語(yǔ)文學(xué)作品中,哀傷的母親的形象也時(shí)有提及,例如:《??巳貢分械腡he Fortunes of Men提到“女人哭泣著,看著她的兒子被烈火吞噬” (Bradley, 2000: 46-7)。
即使在部落內(nèi)部,如同丈夫有義務(wù)上戰(zhàn)場(chǎng),“和親女”也有義務(wù)維護(hù)部族成員之間的和平相處。Marijane·Osborn認(rèn)為她們盡此義務(wù)的方式有如下幾種:
妻子的職責(zé)就是為眾人喜愛,保持魅力,保守秘密,不吝惜馬匹和財(cái)寶,在丈夫帶著隨從歸來時(shí)第一個(gè)敬上美酒,最后,在他們共同的家中,為他獻(xiàn)言獻(xiàn)策。(1988: 298)
二
席爾白的故事是由赫羅斯加國(guó)王的吟游詩(shī)人在丹麥王庭上講述的,彼時(shí)正逢英雄貝奧武甫對(duì)怪獸格蘭德爾初戰(zhàn)告捷之際。席爾白與弗里西亞國(guó)王芬恩的婚姻是一場(chǎng)政治聯(lián)姻,其目的為了維護(hù)弗里西亞人與丹麥人之間的和平。在故事的開頭,席爾白的弟弟——丹麥某個(gè)部落的國(guó)王赫納夫攜六十位武士來到弗里西亞國(guó)王芬恩的城堡拜訪。不知出于何種動(dòng)機(jī),東道主弗里西亞人很可能是有預(yù)謀地襲擊了丹麥人就寢的館所。一場(chǎng)血戰(zhàn)之后,很多武士倒了下來,丹麥人一方席爾白的弟弟赫納夫,弗里西亞人一方席爾白的兒子雙雙斃命。在自己家中痛失兩位至親令這位王后悲痛欲絕。
這是一場(chǎng)兩敗俱傷的沖突,芬恩國(guó)王的軍隊(duì)在此次襲擊中損失慘重,已無力再戰(zhàn)。丹麥人一方由于身處異國(guó),環(huán)境所限,加之首領(lǐng)赫納夫戰(zhàn)死,一時(shí)也難以取勝,雙方只好休戰(zhàn)。芬恩提出將戰(zhàn)死的赫納夫的爵位歸為己有。身處異域,又群龍無首的丹麥武士迫于無奈,只好應(yīng)允。然而和平是短暫的,原赫納夫帳下第一大將亨吉斯特很快成為了丹麥人的新首領(lǐng),血仇未報(bào),這位新首領(lǐng)并不急于回國(guó),誓言雪恥。第二年春天,亨吉斯特接過手下武士呈給他的一把象征著權(quán)力與復(fù)仇的寶劍,一場(chǎng)復(fù)仇的血戰(zhàn)不可避免地爆發(fā)了。在這場(chǎng)血流成河的戰(zhàn)斗中丹麥人笑到了最后,芬恩國(guó)王和他的手下慘遭屠戮,丹麥人則滿載著戰(zhàn)利品并攜芬恩的王后席爾白凱旋而歸,此時(shí),席爾白的身份是尷尬的,作為弗里西亞的國(guó)王的王后,她是丹麥人的俘虜,是戰(zhàn)利品的一部分,作為丹麥國(guó)王的姐姐,她是回歸故里。這是一場(chǎng)無論雙發(fā)誰勝誰負(fù),都會(huì)讓席爾白痛苦的戰(zhàn)爭(zhēng)。
傳統(tǒng)上,“和親女”應(yīng)保持緘默與睿智, 席爾白就是一個(gè)很好的例子。她的沉默也意味著她在維護(hù)和平這一任務(wù)中是多么的無力。故事中的席爾白王后始終是沉默的。也許,即使她說了什么對(duì)于這種血債血償?shù)谋瘎⌒越Y(jié)局也不會(huì)有任何影響。故事中唯一提及的她的行為就是下令將自己兒子和弟弟的遺體一起火葬。這一行為表明被殺死的這兩位親人對(duì)她來說都是同等重要的,他們的死讓身為“和親女”的她感到無比挫敗,兩位親人互相殘殺而死的痛更是言語(yǔ)所無法表達(dá)的。同時(shí),這一行為也暗示了和親女席爾白內(nèi)心深處還是希望兩個(gè)部落能夠和解,哪怕雙方活著的時(shí)候不能和解,那么就讓他們死后在烈火中和解吧。
根據(jù)塔西陀(Tacitus)的說法,盎格魯-撒克遜的舅甥關(guān)系有時(shí)比父子關(guān)系還要親密(1877: 93)?!昂陀H女”的職責(zé)就是要幫助建立并維護(hù)這種親密關(guān)系。而席爾白為舅甥關(guān)系的這兩位親人的互相殘殺宣告了席爾白作為“和親女”的失敗。她只能陷入一種默默的,悲痛而又無能為力的哀悼。
除了哀痛失去了弟弟、兒子和家庭,Jane Chance認(rèn)為席爾白也為自己作為“和親女”的失敗而哀傷,責(zé)備自己在和親的使命當(dāng)中表現(xiàn)的無能為力:
這位悲傷的王后所能做的只有用哀歌來哀悼自己的親人……實(shí)際上,這個(gè)編織和平的女人陷在了自己結(jié)的網(wǎng)里,動(dòng)彈不得……因?yàn)槭艿阶约捍虻慕Y(jié)的束縛,這位“和親女”只能完全處于被動(dòng)的地位。通過生育子女,席爾白使自己的命運(yùn)、她丈夫和她兄弟的命運(yùn)有了交集,從而交織到一起:從而,席爾白在自己兒子和兄弟的火葬儀式上,不僅哀悼了兩個(gè)部族間象征性紐帶——她的兒子——之死,也哀悼了她作為編織和平的“和親女”的任務(wù)的失敗,身份的喪失。(1985: 100)
然而,Jane Chance對(duì)席爾白“身份的喪失”的評(píng)價(jià)忽略了一個(gè)事實(shí):席爾白其實(shí)從未真正擁有這一和平締結(jié)者的身份,由她帶來的兩個(gè)部族間的和平是暫時(shí)的,脆弱的,所以她也就無從喪失自己從未真正擁有的身份。
席爾白的失敗是雙重的:兒子的死使她無法繼續(xù)留在丈夫的族人那里通過血緣紐帶維護(hù)兩族之間的和平;弟弟的死讓她充當(dāng)“和親女”的任務(wù)宣告失敗,因?yàn)樗淖迦酥詫⑺饧拚窍M軌蚪o本族人帶來和平和安全。
由此,席爾白可以說是《貝奧武夫》中最不幸的一個(gè)人物,一個(gè)男權(quán)統(tǒng)治下利益交換的犧牲品。丹麥武士把席爾白和從芬恩那里搶來的戰(zhàn)利品一起帶回了家,雖然席爾白不致淪為奴隸的下場(chǎng),卻不能不讓人把她聯(lián)想成為丹麥人的戰(zhàn)利品。以這種方式回歸故里是尷尬的,作為芬恩的妻子,這簡(jiǎn)直就是一種羞辱。
三
席爾白的經(jīng)歷表明了盎格魯-薩克遜部族之間血仇的不可遺忘與不可諒解性,以及女性所處的從屬地位使得作為“和親女”的盎格魯-撒克遜女性必然遭受失敗的命運(yùn)。
參考文獻(xiàn):
[1]Amory,F(xiàn). and Pat Belanoff. 1990. “The Fall of the Old English Female Poetic Image.” PMLA, special topics. 105.3 (May). pp. 822-831. JSTOR.
[2]Bradley, S.A.J. (trans. . ed.) 2000. Anglo-Saxon Poetry. London: Everyman’s Library.
[3]Osborn,M.1988. “The Wife’s Role”. PMLA. 103.3 (May). p. 298. JSTOR.
[4]Tacitus.1877.The Agricola and Germany,A.J. Church and W. J. Brodribb, trans. London: Macmillan.
[5]Chance, J. 1985. Woman as Hero in Old English Literature. New York: Syracuse University Press.
(作者單位:上海政法學(xué)院外語(yǔ)系)