張明亞
(云南大學(xué) 旅游文化學(xué)院,云南 麗江 674100)
英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力研究
——基于廣西184名大學(xué)生的調(diào)查數(shù)據(jù)
張明亞
(云南大學(xué) 旅游文化學(xué)院,云南 麗江 674100)
基于廣西5所高校184名英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力測(cè)試和問卷調(diào)查,結(jié)果顯示,英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力十分薄弱,遠(yuǎn)低于其目的語(yǔ)文化英語(yǔ)表達(dá)水平,原因在于英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)目的語(yǔ)文化的過多輸入導(dǎo)致了學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力較低下。鑒于此,必須從課程設(shè)置、教材編寫、文化測(cè)試及師資素養(yǎng)四個(gè)方面來(lái)著力,以盡量提高英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力。
英語(yǔ)專業(yè);中國(guó)文化;表達(dá)力;高校;廣西
從20世紀(jì)50年代起,外語(yǔ)教學(xué)研究從單一發(fā)展學(xué)生語(yǔ)言能力的研究轉(zhuǎn)向培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的研究。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Kramsch在《語(yǔ)言與文化》中曾說(shuō):“文化表述、承載、象征著文化現(xiàn)實(shí),兩者密不可分?!盵1]語(yǔ)言和文化之間這種相互依存的關(guān)系使得文化教學(xué)已被認(rèn)同為外語(yǔ)教學(xué)中不可分割的一部分,也是獲得跨文化交際能力必不可少的部分。通過語(yǔ)言所代表的文化來(lái)呈現(xiàn)語(yǔ)言的運(yùn)用,這種教授外語(yǔ)的方法對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力大有裨益,而且廣為使用。因此,有關(guān)目的語(yǔ)的文化教學(xué)在國(guó)內(nèi)一直很受重視,國(guó)家教委在2000年頒發(fā)的《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中對(duì)此就有明確的闡述;在教學(xué)實(shí)踐的各個(gè)環(huán)節(jié)中,包括教材編寫、課程設(shè)置、課堂授課等環(huán)節(jié),[2]有關(guān)英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)的傳授都得到了有效實(shí)施,極大地提高了學(xué)生的文化意識(shí)和跨文化交際能力。然而在學(xué)生們對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的了解日益增多的同時(shí)卻出現(xiàn)了“中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象”,即在跨文化交際過程中,由于學(xué)生對(duì)中國(guó)文化及其英語(yǔ)表達(dá)方式了解甚少,導(dǎo)致其無(wú)法用英語(yǔ)表達(dá)與中國(guó)文化相關(guān)的信息,最終使交際失敗。劉世文在 2002 年對(duì)廈門集美大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生是否熟悉中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)容的英語(yǔ)表達(dá)進(jìn)行的抽樣調(diào)查顯示“所有被試者的該項(xiàng)能力都相對(duì)較弱”,提出在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)注意中西文化輸入平衡,提高學(xué)生雙向的而非單向的跨文化交際能力。[3]蔣亞瑜指出大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中也存在嚴(yán)重的“中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象”并提出了運(yùn)用合作教學(xué)課堂模式來(lái)解決這一問題的建議。[4]為了全面掌握當(dāng)今英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力現(xiàn)狀及用英語(yǔ)表達(dá)目的語(yǔ)文化與中國(guó)文化能力的差距,筆者對(duì)廣西5所大學(xué)的184名英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生進(jìn)行了調(diào)查研究,希望通過此次調(diào)查能夠使廣大英語(yǔ)教學(xué)工作者認(rèn)識(shí)到中國(guó)文化在英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中的重要地位,以盡量提高英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力。
200名已經(jīng)通過了英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生參加了本測(cè)試,他們主要來(lái)自五所高校(表1),其中U1指桂林電子科技大學(xué),U2指廣西師范大學(xué),U3指廣西大學(xué),U4指桂林醫(yī)學(xué)院,U5指廣西民族大學(xué)。選用英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生是因?yàn)樗麄兊挠⒄Z(yǔ)水平相對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的水平總體較高,而這五所學(xué)校中,文、理、工、師范各類均有,具有代表性,可以體現(xiàn)廣西區(qū)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力的正常水平。測(cè)試題和問卷訂在一起發(fā)放。共發(fā)放測(cè)試題及問卷200份,回收有效試題和問卷184份,有效率達(dá)92%。
表1 各高校有效抽樣學(xué)生人數(shù)
研究采用測(cè)試和問卷調(diào)查的方法。測(cè)試是檢測(cè)學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化與目的語(yǔ)文化的能力測(cè)試。試卷分為三個(gè)部分,第一部分是句子翻譯題,要求將五個(gè)有中國(guó)文化特色的短句翻譯成英語(yǔ),共10分,題目選自 《中國(guó)社會(huì)與文化要略》。[5]第二部分由 30個(gè)代表中國(guó)文化的詞語(yǔ)組成,這些詞語(yǔ)涉及到中國(guó)文化的各個(gè)方面:宗教、政治制度、地理環(huán)境、文學(xué)名著、名勝古跡、節(jié)日、食品等。這些詞語(yǔ)均用漢語(yǔ)給出,要求受試者寫出相應(yīng)的英語(yǔ)表達(dá)方式,每項(xiàng)1分共30分,題目選自《中國(guó)社會(huì)與文化要略》。[5]有關(guān)中國(guó)文化的題目總分為 40分。第三部分為 40個(gè)選自《高級(jí)漢英口譯教程》的西方文化詞匯的翻譯,[6]每題1分共40分。問卷調(diào)查共5題,調(diào)查的是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生對(duì)于中國(guó)文化教學(xué)的態(tài)度及對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)方式的學(xué)習(xí)需求。測(cè)試時(shí)要求學(xué)生獨(dú)立完成不可查字典或其他參考書,測(cè)試時(shí)間為 60分鐘。該測(cè)試在正式使用前選取了廣西師范大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)不參與實(shí)驗(yàn)的 35人(已通過英語(yǔ)專業(yè)四級(jí))進(jìn)行預(yù)測(cè),并對(duì)問卷進(jìn)行了Cronbach Alpha 信度分析,顯示信度系數(shù)為 a=0.8043,說(shuō)明該試卷信度較高。數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)分析使用的是SPSS13.0統(tǒng)計(jì)軟件。
(1)中國(guó)文化測(cè)試成績(jī)分析。表2表明,英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力整體較弱,雖然他們已經(jīng)通過了TEM4考試,但多數(shù)學(xué)生(36.4%)的成績(jī)集中在 11~15分之間。第一部分的五個(gè)句子翻譯沒有一人能夠全部作對(duì),有些學(xué)生則幾乎一個(gè)都沒有答對(duì)。第二部分30個(gè)涉及中國(guó)文化的詞語(yǔ)翻譯,多數(shù)學(xué)生只寫了幾個(gè),有的試卷雖然答得很滿,但像“故宮”、“饅頭”、“素質(zhì)教育”這樣的詞匯多數(shù)學(xué)生都無(wú)法用英語(yǔ)將其準(zhǔn)確寫出,而多是采用一些描述性的語(yǔ)言來(lái)代替,因此正確率很低。
表2 中國(guó)文化測(cè)試成績(jī)表
(2)目的語(yǔ)文化測(cè)試成績(jī)分析。表3表明,英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生對(duì)西方文化知識(shí)的整體掌握水平較高。這份試題包含 40個(gè)代表西方文化的詞匯翻譯,多數(shù)學(xué)生(45.1%)的成績(jī)集中在21~30分之間,成績(jī)?cè)?1~40分之間的比例也達(dá)到了28.8%。這表明英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中目的語(yǔ)文化教學(xué)取得了不錯(cuò)的效果,多數(shù)學(xué)生對(duì)西方國(guó)家的人文、地理、文學(xué)等方面都比較了解。
表3 目的語(yǔ)文化測(cè)試成績(jī)表
(3)中國(guó)文化測(cè)試與目的語(yǔ)文化測(cè)試成績(jī)對(duì)比。從表4可以看出,英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力整體十分薄弱,平均分僅為12.18分,還沒有達(dá)到及格線;標(biāo)準(zhǔn)差為5.736也表明英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力存在較大差異;而英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生對(duì)西方文化知識(shí)的整體掌握則比較好,平均分為26.73分,超過及格線2.73分,而標(biāo)準(zhǔn)差為1.548也表明英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生對(duì)西方文化知識(shí)的掌握差異較小;他們西方文化成績(jī)的平均分高出其中國(guó)文化成績(jī)平均分達(dá) 36.38,可見相較于中國(guó)文化而言,學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)文化的掌握更好。
表4 中國(guó)文化測(cè)試成績(jī)與目的語(yǔ)文化測(cè)試成績(jī)對(duì)比
(4)調(diào)查問卷結(jié)果分析。關(guān)于當(dāng)今文化教學(xué)現(xiàn)狀以及學(xué)生文化態(tài)度的調(diào)查問卷采用以下開放性的問題:1.你的老師在英語(yǔ)教學(xué)中教授英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)嗎?2.你的老師在英語(yǔ)教學(xué)中用英語(yǔ)教授中國(guó)文化知識(shí)嗎?3.在你看來(lái),與外國(guó)人的交流中會(huì)不可避免涉及到中國(guó)文化嗎?4.你認(rèn)為在英語(yǔ)課堂上有必要學(xué)習(xí)用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的內(nèi)容嗎?5.教材中如果增加更多用英語(yǔ)介紹中國(guó)文化的內(nèi)容是否會(huì)提高你學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣?調(diào)查結(jié)果如表 5、6所示。
表5 關(guān)于問題1、2的結(jié)果統(tǒng)計(jì)
表6 關(guān)于問題3、5的結(jié)果統(tǒng)計(jì)
由表5可得知,在184份有效問卷中,39.1%的學(xué)生表示其老師“頻繁”教授西方文化知識(shí),有占50.5%的學(xué)生表示其老師“經(jīng)?!苯淌谖鞣轿幕R(shí),而“從不”教授西方文化知識(shí)的老師只有3%,因此約 89.6%的英語(yǔ)教師都經(jīng)常教授西方文化知識(shí),可見國(guó)內(nèi)多數(shù)英語(yǔ)教師都比較重視目的語(yǔ)文化知識(shí)的輸入。相較于西方文化知識(shí),沒有學(xué)生表示其老師“頻繁”用英語(yǔ)講授中國(guó)文化知識(shí),而且有67.4%的學(xué)生表示其老師“從不”用英語(yǔ)教授中國(guó)文化知識(shí),只有12.5%的學(xué)生表示其老師“經(jīng)?!庇糜⒄Z(yǔ)教授中國(guó)文化知識(shí)??梢姸鄶?shù)英語(yǔ)老師都忽略了在英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的輸入,對(duì)目的語(yǔ)文化輸入過多導(dǎo)致了學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力的低下。
由表6可知,在184份有效問卷中,有54.9%的學(xué)生表示在與外國(guó)人的交流中“一定會(huì)”涉及到中國(guó)文化,有30.4%的學(xué)生表示“基本會(huì)”涉及到中國(guó)文化,只有4.7%的學(xué)生表示“一定不會(huì)”涉及到中國(guó)文化,可見有95.3%的學(xué)生都認(rèn)為在與外國(guó)人的交流中會(huì)涉及到中國(guó)文化;對(duì)于第5題,只有9%的學(xué)生表示如果教材中增加更多用英語(yǔ)介紹中國(guó)文化的內(nèi)容“一定不會(huì)”提高學(xué)習(xí)興趣。因此,約 91%的學(xué)生對(duì)于在教材中增加更多用英語(yǔ)介紹中國(guó)文化的內(nèi)容會(huì)感興趣。
對(duì)于第4題,在184份有效問卷中,有61.4%的學(xué)生表示“非常有必要”學(xué)習(xí)用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的內(nèi)容,有21.2%的學(xué)生表示“基本有必要”,有11%的學(xué)生表示“偶爾有必要”,只有 6.4%的學(xué)生表示“完全沒有必要”學(xué)習(xí)用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的內(nèi)容。由此可知,大約82.6%的學(xué)生都認(rèn)為有必要學(xué)習(xí)用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的內(nèi)容,可見絕大多數(shù)學(xué)生對(duì)于在英語(yǔ)教學(xué)中加入中國(guó)文化的內(nèi)容持肯定態(tài)度。
針對(duì)目前英語(yǔ)教學(xué)中中西方文化輸入不平衡的現(xiàn)狀以及英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力比較薄弱的問題,建議從以下四個(gè)方面來(lái)解決:
由于英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)大綱中對(duì)目的語(yǔ)文化的強(qiáng)調(diào),現(xiàn)在國(guó)內(nèi)絕大多數(shù)高校都開設(shè)了語(yǔ)言與文化、英美概況、英美文學(xué)等課程,但是開設(shè)中國(guó)文化英語(yǔ)課的學(xué)校卻寥寥無(wú)幾。有的學(xué)校雖然開設(shè)了有關(guān)中國(guó)文化的選修課,但使用的是漢語(yǔ)教材,并且用漢語(yǔ)授課。這些課程的開設(shè)雖然在一定程度上可以提升英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化素養(yǎng),但由于是用漢語(yǔ)授課,學(xué)生并沒有學(xué)到有關(guān)中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)方式。因此學(xué)??梢蚤_設(shè)全英文或者英語(yǔ)為主、漢語(yǔ)為輔的中國(guó)文化概論(必修)和中西文化比較導(dǎo)論(選修),通過視聽材料,利用信息技術(shù)或者教師描述情景,創(chuàng)設(shè)一些活潑自然、充滿生趣的文化情境,然后組織討論、角色扮演、模仿表演等課堂活動(dòng),使學(xué)生在復(fù)雜多變的跨文化情境中對(duì)不同的文化進(jìn)行對(duì)比,從而提高其中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力,真正提高英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的跨文化交際能力。
教材不僅是教師進(jìn)行文化教學(xué)最重要的媒介,是學(xué)生學(xué)習(xí)文化知識(shí)最重要的渠道,更是直接影響教學(xué)目標(biāo)達(dá)成的載體。文化原則是教材編寫的重要原則之一,但縱觀多數(shù)高校英語(yǔ)專業(yè)所使用的教材,其中出現(xiàn)了嚴(yán)重的“文化失衡”現(xiàn)象,主要體現(xiàn)在英語(yǔ)專業(yè)的基礎(chǔ)課程中,如:精讀、泛讀和口語(yǔ)的教材中,涉及目的語(yǔ)文化的文章比比皆是,但涉及到中國(guó)文化的文章卻難覓蹤影,這樣學(xué)生接觸到的幾乎都是“洋文化”,有些甚至是直接引進(jìn)的英美原版教材。因而多數(shù)教師在教學(xué)中就只注重西方文化的傳遞而忽視了中國(guó)文化的傳遞,多數(shù)學(xué)生也將西方文化作為文化學(xué)習(xí)的主體,漠視了中國(guó)文化在跨文化交際方面的重要性。然而,眾所周知,中國(guó)文化是世界文化的重要組成部分之一,而且在跨文化交際過程中外國(guó)人也希望通過英語(yǔ)這一世界通用語(yǔ)言來(lái)了解中國(guó)及其文化,因此反映中國(guó)文化的優(yōu)秀英語(yǔ)文章和譯文可以補(bǔ)充到閱讀或者讀寫教材中;以中國(guó)文化為背景的聽力和口語(yǔ)話題之類的英語(yǔ)材料可以設(shè)置到聽說(shuō)類教材中,這樣兩種不同的文化形成對(duì)比,不僅有利于學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí),加深學(xué)生對(duì)不同文化的理解,同時(shí)也可以提高學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力,并從根本上提高其跨文化交際能力。
英語(yǔ)測(cè)試對(duì)于學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)十分重要,因?yàn)闇y(cè)試不僅是展示學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平及能力的重要手段,還是教師及學(xué)生得到反饋的重要工具。對(duì)于中國(guó)的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生來(lái)說(shuō),專業(yè)四、八級(jí)考試是評(píng)判英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)水平高低的重要手段,也是他們大學(xué)階段學(xué)習(xí)的目標(biāo)和重心?!陡叩葘W(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中指出“要注重訓(xùn)練學(xué)生批判地吸收世界文化精髓和弘揚(yáng)中國(guó)優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的能力”[7],然而,實(shí)際情況是考試大綱和教學(xué)大綱之間缺乏一定的連貫和銜接,專業(yè)四、八級(jí)考試考查的都是詞匯、語(yǔ)法、篇章結(jié)構(gòu)分析和語(yǔ)音等,均沒有涉及對(duì)跨文化交際能力以及中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力考察的題目,這也從另一方面助長(zhǎng)了教師及學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)文化的重視和對(duì)中國(guó)文化的忽視,而且也會(huì)使培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生的跨文化交際能力明顯缺乏。因此,應(yīng)當(dāng)將對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力的考查加入到測(cè)試中,逐步改革現(xiàn)今英語(yǔ)應(yīng)試教育的狀況,并激發(fā)英語(yǔ)教師在教學(xué)中傳授中國(guó)文化的積極性,才能不被急功近利的應(yīng)試教學(xué)迷失掉自己的文化判斷力,并最終重新喚起學(xué)校、教師和學(xué)生們對(duì)中國(guó)文化的重視。
要把學(xué)生培養(yǎng)成具有雙向跨文化交際能力的社會(huì)文化人,教師本身就應(yīng)該具有雙向跨文化交際的能力(Bicultural Ability)。[4]作為知識(shí)的傳播者和教學(xué)的主導(dǎo)者,英語(yǔ)教師是教學(xué)中輸出中國(guó)文化的主體,如果英語(yǔ)教師具備深厚的英語(yǔ)語(yǔ)言功底和較高的中國(guó)文化修養(yǎng),那么他自己能夠用英語(yǔ)來(lái)談?wù)撝袊?guó)文化的根源和演變的知識(shí)基礎(chǔ)就能夠引導(dǎo)和提高學(xué)生對(duì)母語(yǔ)文化的興趣,在教學(xué)實(shí)踐中培養(yǎng)學(xué)生的母語(yǔ)文化意識(shí)和中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力,進(jìn)而最終提高其跨文化交際能力,因此教師個(gè)人的文化素質(zhì)可直接或間接地影響學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情及效果。鄧文英等人曾對(duì)四川省內(nèi) 10所高校的英語(yǔ)專業(yè)教師共 50人進(jìn)行了問卷調(diào)查。結(jié)果顯示,當(dāng)代英語(yǔ)專業(yè)教師在中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)方面存在著一定的欠缺,而這勢(shì)必會(huì)影響到課堂教學(xué)效果,更不利于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。因此,從提高自身及學(xué)生的跨文化交際能力出發(fā),從改善教學(xué)效果的需要出發(fā),英語(yǔ)教師可以通過自學(xué)、參加學(xué)校組織的文化培訓(xùn)等方式有意識(shí)地提高自己的中國(guó)文化素養(yǎng)以及中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力,為更好地教授學(xué)生中國(guó)文化知識(shí)奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。同時(shí),教師還要積極引導(dǎo)學(xué)生閱讀比如林語(yǔ)堂、楊憲益等的文學(xué)作品及相關(guān)材料以促進(jìn)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力的提高。
綜上所述,目前英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中母語(yǔ)文化失語(yǔ)的現(xiàn)象應(yīng)該引起足夠的重視。文化教學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分,它不僅包括目的語(yǔ)文化教學(xué),更應(yīng)當(dāng)包括母語(yǔ)文化教學(xué)。外語(yǔ)教學(xué)工作者應(yīng)當(dāng)做到兩種文化輸入的平衡,不能顧此失彼,因?yàn)槿魏我环矫嬷R(shí)的缺失都會(huì)造成跨文化交際能力的不平衡發(fā)展;而且只要是有跨文化交際存在的地方,都會(huì)涉及到母語(yǔ)文化輸入的問題,這不單單是時(shí)代的需要,更是交際的本質(zhì)需求。[8]因此,英語(yǔ)教師要樹立全面的中西文化觀,特別是要注意培養(yǎng)學(xué)生全面的中西文化觀以及中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)力,才能培養(yǎng)出真正具有跨文化交際能力的人。這不僅是成功地開展跨文化交流的需要,也是全球化大趨勢(shì)下文化互補(bǔ)與融合的時(shí)代需求。[9]
[1]Kramsch,C.Language and Culture [M].Shanghai:Shang-hai Foreign Language Education Press,2000.
[2]鄧文英,敖 凡.英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化失語(yǔ)癥分析[J].兵團(tuán)教育學(xué)院學(xué)報(bào),2005(4):58-61.
[3]劉世文.對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的調(diào)查及其啟示[J].基礎(chǔ)教育外語(yǔ)教學(xué)研究,2003(1):56-60.
[4]蔣亞瑜.英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化的缺失及對(duì)策[J].集美大學(xué)學(xué)報(bào),2009(3):86.
[5]井衛(wèi)華,王紅欣.中國(guó)社會(huì)與文化要略[M].北京:中國(guó)電力出版社,2005.
[6]王逢鑫.高級(jí)漢英口譯教程[M].北京:外文出版社.2003.
[7]高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)指導(dǎo)委員會(huì)英語(yǔ)組.高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[8]曹 威.外語(yǔ)教學(xué)的“現(xiàn)代化”:文化的輸入、重構(gòu)與輸出[J].黑龍江高教研究,2009(5):68.
[9]從 叢.“中國(guó)文化失語(yǔ)”:我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷[N].光明日?qǐng)?bào),2000-10-19.
Abilities to express Chinese culture in English of English majors
ZHANG Ming-ya
(Foreign Studies Department of Tourism and Cultural College,Yunnan University,Lijiang 674100,China)
A test survey on 200 English majors of five universities in Guangxi reveals that they have poor abilities to present Chinese culture in English compared with the abilities of expressing English cultures.According to the survey,the reason is that we have paid too much attention on introducing the cultural knowledge of target language.In view of the problems,the paper proposes four relevant measures to improve English majors’ ability of expressing Chinese culture in English,which are curriculum development,materials design,testing and teachers’ home culture expertise.
English majors; Chinese culture; ability to express; colleges and universities; Guangxi
H319
A
1009?2013(2011)04?0086?05
2010-10-20
張明亞(1986—),女,山東滕州人,助教,碩士,研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)教學(xué)論和文化教學(xué)。
曾凡盛
湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2011年4期