摘 要: 本文從詞匯、句法和語(yǔ)篇、語(yǔ)義、語(yǔ)用四個(gè)方面分析了圖式結(jié)構(gòu)理論在話語(yǔ)理解中的應(yīng)用,認(rèn)為英語(yǔ)教師在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該增加文化因素的導(dǎo)入,從而豐富學(xué)生大腦中的圖式結(jié)構(gòu),對(duì)促進(jìn)英語(yǔ)話語(yǔ)理解具有重要意義。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)教學(xué) 圖式結(jié)構(gòu) 文化因素 英語(yǔ)話語(yǔ)理解
一、引言
話語(yǔ)理解能力是培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)技能的一個(gè)重要方面。在過(guò)去,話語(yǔ)理解方面的研究論文,多數(shù)是對(duì)語(yǔ)言文本進(jìn)行研究。由于以學(xué)生為中心的教學(xué)方法的興起與普及,越來(lái)越多的研究者把注意力轉(zhuǎn)移到學(xué)生主體上來(lái)。圖式理論用于話語(yǔ)理解,凸顯了學(xué)生在話語(yǔ)理解過(guò)程中的主體地位,又充分發(fā)揮了學(xué)生主體在認(rèn)知過(guò)程中的重要作用,具有重要意義。本文運(yùn)用圖式理論對(duì)話語(yǔ)理解的過(guò)程進(jìn)行分析,旨在引起師生在教學(xué)過(guò)程中對(duì)這一理論的重視,以提高教學(xué)效果。
二、圖式理論
圖式是人腦中存在的知識(shí)單位,是對(duì)過(guò)去經(jīng)驗(yàn)的反映,是對(duì)過(guò)去經(jīng)驗(yàn)的積極組織(Barlet,1932:156)。根據(jù)Cook(1996:54)的說(shuō)法,“圖式”指的是理解篇章所依賴的背景知識(shí)。當(dāng)我們閱讀一篇文章時(shí),學(xué)習(xí)者會(huì)時(shí)不時(shí)地把閱讀的文字與大腦中儲(chǔ)存的背景知識(shí)聯(lián)系起來(lái),把書面的文字材料與大腦中的圖式聯(lián)系起來(lái)。換句話說(shuō),圖式結(jié)構(gòu)是背景知識(shí)的縮影。語(yǔ)用意義是把語(yǔ)碼與圖式結(jié)合起來(lái)實(shí)現(xiàn)的。話語(yǔ)理解的過(guò)程就是受話者在大腦中激活的相關(guān)圖式與語(yǔ)言材料之間的雙向交流過(guò)程。
三、圖式結(jié)構(gòu)在話語(yǔ)理解中的應(yīng)用
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的較快發(fā)展,尤其是我國(guó)加入國(guó)際貿(mào)易組織以來(lái),全國(guó)范圍內(nèi)再次掀起了學(xué)外語(yǔ)的熱潮。然而,由于中西文化存在很大的差異,同一語(yǔ)篇材料,來(lái)自中西方的不同閱讀者所激發(fā)的圖式結(jié)構(gòu)會(huì)有很大不同,因此理解的程度和結(jié)果有很大差異,甚至造成誤解。下面將從詞匯、句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用等幾個(gè)層面分別談?wù)剤D式結(jié)構(gòu)在話語(yǔ)理解中的運(yùn)用。
1.詞匯層面
語(yǔ)言是一套符號(hào)系統(tǒng),它自身含有一套文化值(Kramsch,1998:113)。每一種語(yǔ)言在詞語(yǔ)上的差異都會(huì)反映出這種語(yǔ)言的社會(huì)產(chǎn)物、習(xí)俗以及各種活動(dòng)在文化方面的重要特征(Lyons,1968:87)。同一個(gè)詞在不同的文化中有不同的文化值。譬如,當(dāng)提到moon這個(gè)詞的時(shí)候,中國(guó)人很可能在大腦中激活與中秋節(jié)有關(guān)的圖示結(jié)構(gòu),而美國(guó)人更容易激活的圖式結(jié)構(gòu)是美國(guó)人首次登陸月球。又如:商標(biāo)為Fang Fang(漢語(yǔ)拼音)的口紅在英語(yǔ)國(guó)家不會(huì)很暢銷,因?yàn)閒ang在英語(yǔ)中容易激活“狼牙”或“犬齒”這一圖式結(jié)構(gòu)。在不同的文化中,即使是同一個(gè)詞匯,讀者在大腦中激活的圖式結(jié)構(gòu)也會(huì)有很大不同,因此他們對(duì)詞匯的理解也千差萬(wàn)別,形成不同程度的閱讀障礙。
另外,英語(yǔ)中的成語(yǔ)、典故非常繁多,他們與民族文化息息相關(guān),對(duì)于本民族語(yǔ)者來(lái)說(shuō),激活大腦中相關(guān)的圖式結(jié)構(gòu)并不困難,所以并不影響話語(yǔ)理解過(guò)程。如果中國(guó)的學(xué)生缺乏這方面的背景知識(shí),大腦中就會(huì)缺失相關(guān)圖式結(jié)構(gòu),對(duì)話語(yǔ)理解造成很大的困難。
2.句法和語(yǔ)篇層面
漢英句法有很大差別,英語(yǔ)中更多的是用被動(dòng)句和倒裝句。從篇章結(jié)構(gòu)來(lái)看,總的來(lái)說(shuō),英語(yǔ)的篇章結(jié)構(gòu)是演繹性的。一篇文章或一本書都有它的主旨句。英語(yǔ)中的主旨句往往出現(xiàn)在文章的開頭。在較長(zhǎng)的文章或語(yǔ)篇中,一般略作鋪墊,主旨句也會(huì)很快出現(xiàn)。文章的每一小部分也應(yīng)該是演繹性的,每一段應(yīng)該有一個(gè)主題句。漢語(yǔ)中百分之五十的話語(yǔ)是話題-評(píng)論型(topic- comment type),這種話題-評(píng)論型的語(yǔ)法關(guān)系,與英語(yǔ)中的主語(yǔ)-謂語(yǔ)型(subject-predict format)的語(yǔ)法關(guān)系形成了鮮明的對(duì)比。而且,在漢語(yǔ)的語(yǔ)篇中,作者的觀點(diǎn)往往出現(xiàn)在結(jié)尾,這一點(diǎn)與英語(yǔ)的語(yǔ)篇有很大的不同。中西方讀者在大腦中形成的語(yǔ)句及語(yǔ)篇的形式圖式會(huì)非常不同。如果中國(guó)的讀者運(yùn)用大腦中對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)句語(yǔ)篇所形成的形式圖式來(lái)識(shí)解英語(yǔ)中的語(yǔ)句和語(yǔ)篇,就會(huì)造成很大困難。相反,如果根據(jù)英文句式語(yǔ)篇在大腦中構(gòu)建的形式圖式來(lái)閱讀英文,就有助于準(zhǔn)確、迅速地進(jìn)行理解。
3.語(yǔ)義層面
不同的詞語(yǔ)有不同的意義,不同的受話者對(duì)同一個(gè)詞語(yǔ)的理解也會(huì)不一樣,因?yàn)槿藗冊(cè)诖竽X中激活的圖式結(jié)構(gòu)有很大的差別。例如下面的例子說(shuō)明語(yǔ)義層面也可能誘導(dǎo)不同文化背景的人們發(fā)生誤解。
八月,一個(gè)西方旅游團(tuán)來(lái)中國(guó)旅游。不幸的是,司機(jī)忘記了開空調(diào),一時(shí)車內(nèi)悶熱無(wú)比。于是,游客開始抱怨,引出了下面的對(duì)話:
游客:這使我想起了去年夏天去過(guò)的威蘇威火山!
導(dǎo)游:你去過(guò)的地方可真不少!
眾所周知,威蘇威火山是世界上最有名的火山之一。威蘇威火山在外國(guó)游客大腦中激起的圖式是:它非常炎熱。中國(guó)導(dǎo)游由于缺乏這一背景知識(shí),在大腦中激起的圖式是:它是一個(gè)好玩的地方(陸建平、簡(jiǎn)慶閩,2001)。中國(guó)導(dǎo)游和外國(guó)游客對(duì)“威蘇威火山”一詞激活的圖式結(jié)構(gòu)有很大不同,導(dǎo)致了理解結(jié)果的天壤之別。
4.語(yǔ)用層面
語(yǔ)言與文化緊密相連,文化以語(yǔ)言為載體,并且由語(yǔ)言來(lái)表現(xiàn)。如果對(duì)西方文化背景知識(shí)缺乏必要的了解,受話者大腦中就難于構(gòu)建與西方本民族語(yǔ)者相似的圖式結(jié)構(gòu),很容易造成跨文化交際的失敗。
我們學(xué)校的外教Professor Smith回國(guó)探親歸來(lái),有的學(xué)生見(jiàn)面就對(duì)她說(shuō):“I’m glad that you become fat!”Professor Smith感到非常尷尬,自己變胖了,別人還會(huì)高興,還會(huì)“幸災(zāi)樂(lè)禍”。由于中國(guó)人在過(guò)去長(zhǎng)期生活貧困,缺衣少食,所以親戚朋友見(jiàn)面時(shí)先問(wèn)寒問(wèn)暖,發(fā)現(xiàn)對(duì)方胖了,那簡(jiǎn)直是喜訊。而在國(guó)外,人們往往把肥胖與懶惰、缺乏自律等認(rèn)知圖式結(jié)構(gòu)聯(lián)系起來(lái),形成截然不同的理解。
四、結(jié)論
嚴(yán)格地說(shuō),中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)是外語(yǔ)學(xué)習(xí)(FLL),缺乏英語(yǔ)交流的真實(shí)語(yǔ)境,教師如果忽略文化背景知識(shí)的導(dǎo)入,學(xué)生在話語(yǔ)理解過(guò)程中就難以激活相應(yīng)的圖式結(jié)構(gòu),從而造成理解困難。所以,教師在課堂中結(jié)合英語(yǔ)的文化背景知識(shí)組織學(xué)生開展討論、采訪、角色扮演、辯論比賽、演講比賽等生動(dòng)活潑、形式多樣的活動(dòng),就可以使學(xué)生身臨其境地學(xué)習(xí)外國(guó)文化知識(shí),體察中外文化的細(xì)微差別,培養(yǎng)他們對(duì)外國(guó)文化的興趣。教師還可以幫助學(xué)生訂閱各種英文報(bào)刊、雜志、小說(shuō)等讀物,使學(xué)生了解外國(guó)人的政治、經(jīng)濟(jì)、信仰、宗教、歷史、地理等社會(huì)生活的方方面面。教師引導(dǎo)學(xué)生充分利用因特網(wǎng)、錄像帶、英語(yǔ)教學(xué)影片等學(xué)生喜聞樂(lè)見(jiàn)的形式,把文化知識(shí)的學(xué)習(xí)引入他們的課外活動(dòng)之中,豐富其大腦中的圖式結(jié)構(gòu),對(duì)于提高學(xué)生的話語(yǔ)理解的質(zhì)量是極有幫助的。大腦中的圖式越豐富、越完善,則其被調(diào)用的可能性就越大,被調(diào)用的速度也越快,從而提高話語(yǔ)理解的質(zhì)量和效率。
參考文獻(xiàn):
[1]Barlett,F(xiàn).C.Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology[M].Cambridge:CUP,1932.
[2]Cook,V.Second Language Learning and Language Teaching[M]. London:Edward Arnold,1996.
[3]Kramasch,C.Language and Culture[M].Cambridge: Cambridge University Press,1998.
[4]Lyons,J.Semantics[M].Cambridge:CUP,1968.
[5]陸建平,簡(jiǎn)慶閩旅游英語(yǔ)中語(yǔ)用例析[J].國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),2001,(9):23-25.