張 楠 王 磊
[摘要]《哈克貝利·費恩歷險記》在19世紀美國文學(xué)中占有十分重要的地位,是美國批判現(xiàn)實主義文學(xué)的一面戰(zhàn)斗旗幟。馬克·吐溫是一位語言大師,擅長幽默、諷刺,言語間蘊涵豐富,意味深長。重在分析在《哈克貝利·費恩歷險記》中,其幽默的特點從而體會其中的藝術(shù)魅力。
[關(guān)鍵詞]幽默 諷刺 藝術(shù)魅力
中圖分類號:I106文獻標識碼:A文章編號:1671-7597(2009)0310159-01
馬克·吐溫,這位開創(chuàng)一代文學(xué)先河的幽默大師,是19世紀后期美國批判現(xiàn)實主義文學(xué)的卓越人物,面對當時美國的現(xiàn)實社會,他創(chuàng)作了許多短篇和長篇小說,揭穿美國民主政治的真相,批判無惡不作的資產(chǎn)階級政客,諷刺種族主義的壓迫,給世界文學(xué)寶庫留下了豐富的文學(xué)遺產(chǎn)?!豆素惱べM恩歷險記》(以下簡稱《哈克》)便是這一寶庫中一支極為璀璨的奇葩,它不僅閃爍著反種族主義歧視的資產(chǎn)階級民主主義思想光芒,而且具有強大的藝術(shù)魅力。其幽默特點如下。
一、幽默中隱含著悲劇性的笑聲
在對馬克·吐溫藝術(shù)手法的研究中,人們論及較多的是他的幽默。馬克·吐溫受美國民間口頭文學(xué)的影響,從美國西部民間流傳的笑話趣聞中攝取了大量素材,形成了筆調(diào)輕松,幽默的創(chuàng)作風(fēng)格。馬克·吐溫摒棄了當時一般作家旨在逗樂,缺乏真正思想內(nèi)容的創(chuàng)作觀,把幽默和諷刺巧妙地結(jié)合起來,使讀者從他那令人發(fā)笑的敘述中發(fā)掘隱藏在其中的深刻含意。使你尚未笑罷便皺眉沉思,去感受那隱藏在笑聲背后的對庸俗無聊的資產(chǎn)階級、偽善的宗教和勾心斗角的新聞界的辛辣諷刺。在《哈克》第二十三章中,馬克·吐溫描寫了“公爵”與“國王”兩個江湖騙子丑陋而滑稽的表演,他們?yōu)榱嗽p取別人的錢財,竟在光天化日之下干出“肆無忌憚”而又寡廉鮮恥的勾當:這兩個無賴搭起一座戲臺,說什么要為大家表演“從來沒有見過的最驚心動魄的好戲”。等到戲場里擠滿了好奇的看客“公爵”面對大家一陣神吹之后,突然把幕拉開,于是大家看到“國王”光著身子,四肢著地,神氣十足地爬出來了,他渾身都畫了一圈圈條紋,五顏六色,像天上的“彩虹”一樣。面對這種情景,看客們“差點兒笑死了”,而“國王”依然在臺上左跳右蹦,一直等到跳夠了以后,才丑態(tài)百出地退到后臺。至此,馬克·吐溫用挖苦的口吻寫到:這“你個老笨蛋做的那些怪相,真能叫一條牛看了都要笑起來。”我們正是透過作者對人物滑稽表演的描繪,感受到一種濃濃的幽默,而在細細思忖之后又體味出,這種幽默的喜劇成分恰恰是和一種悲劇因素融合在一起的。馬克·吐溫第一次使美國文學(xué)中有了悲劇性的笑聲。
二、幽默中隱含著現(xiàn)實的活力
任何幽默諷刺作品都應(yīng)以現(xiàn)實生活為依據(jù),否則就不能收到應(yīng)有的藝術(shù)效果,葆其不衰的活力。馬克·吐溫的小說之所以還能使今天的讀者感受到它的藝術(shù)魅力,其原因就在于他把他所諷刺的對象建立在真實的根底之上。我們不妨從原文中仔細琢磨一下“國王”口中把那個“Bridgewater”公爵念成“Bilgewater”公爵有何等妙用。兩三個字母之差“,橋下之水公爵”變成了“艙里之水公爵”,我們都知道,橋下的活水即清又明,而船艙里的積水是又臟又臭,這樣的幽默引人發(fā)笑,令人愉悅,同時表現(xiàn)了作者的鄙棄之情,令讀者在根植于生活的幽默中潛移默化地陶冶了道德情操。
三、幽默中的夸張手法
巧妙地運用夸張與漫畫手法,也充分地顯示了馬克·吐溫的幽默才華。為了突出所描寫的對象,喚起讀者的聯(lián)想,加強藝術(shù)感染力,馬克·吐溫十分重視運用精煉的、漫畫式的夸張,甚而是怪誕的筆法,來增強小說的幽默和諷刺效果。作者在第十八章中寫道:主人公哈克來到一座教堂,看到的卻是這樣一種情景:“教堂里一個人也沒有,只有一兩只豬,因為教堂的門并沒有鎖,豬在夏天貪圖涼快,挺喜歡在那木條子釘?shù)牡匕迳纤X,你要是留神的話,上教堂的人差不多都是萬不得已才去的,豬可就不一樣”,乍看起來,這些文字似乎有點漫不經(jīng)心,但只要想到馬克·吐溫曾在作品中多下下,仿佛是在調(diào)皮搗蛋,實則是在寫他勇于反抗、開拓與冒險。他只身一人逃到小島搭窩棚生篝火,以釣魚為生,小小年紀在大河上出生入死,從沒叫過一聲苦,永遠前進,沒有后退過一步。這種開拓精神、創(chuàng)業(yè)精神,這種美國人非常珍惜的個人首創(chuàng)精神,不正是當時西部拓殖者、淘金者及密西西比河上水手們對自由乃至新文化追求的一種真實寫照嗎?老波格斯酒后臭罵舍本上校,遭到這個惡霸的槍殺,兇手竟能夠逍遙法外,這不也是當時歹徒橫行無忌的寫照嗎?而格蘭紀福和謝伯遜兩家的世仇和相互殘殺的恐怖氣氛使局外人提心吊膽,而雙方的老少角色卻把殺人和被殺根本。
吐溫是一個優(yōu)秀的幽默、諷刺作家,他不喜好正面抨擊,無論是那個時代自身的問題和弊病,還是不同的文學(xué)創(chuàng)作派別。在吐溫早期創(chuàng)作的輕松幽默作品中,常以“天真漢”、“老實人”作為小說的主人公,通過“我”的行事和遭遇來揭示荒謬可笑的社會現(xiàn)象。在小說《哈克·費恩》中吐溫借哈克之口,直觀具體地敘述孩子真實感受,自己并沒有站出來宣講主題,表明傾向。這樣,不同讀者對作品的傾向有了不同理解,對小說中暗示、象征作了五彩繽紛的闡釋。因此,筆者認為吐溫在不同章節(jié)敘述上面所提事件的主旨只有一個:標明自己的文學(xué)創(chuàng)作觀。實際上,如果從深層意義上思考這些象征實體的話,再聯(lián)想一下南北戰(zhàn)爭前后美國文學(xué)上的東西文化沖突這一背景,就不難理解作者的用意。
參考文獻:
[1]弗羅斯特·羅賓森,馬克·吐溫[M].上海:上海外語教學(xué)出版社,2001.
[2]虞建華,20部美國小說名著評析,上海:上海外語教育出版社,1989.
[3]蘭·烏斯比,美國小說五十講,成都:四川人民出版社,1986.
[4]馬克·吐溫,哈克貝利·費恩歷險記,張友松、張振先,合譯,南昌:百花洲文藝出版社,1992.
[5]張首映,西方二十世紀文論史,北京:北京大學(xué)出版社,1999.
[6]Cunliffe,Marcus.The Literature of the United States.New York:Penguin Books
Ltd,1986.
[7]王長榮,現(xiàn)代美國小說史,上海:上海外語教育出版社,1992.
[8]許汝祉,赫克爾貝里·芬歷險記,南京:譯林出版社,1995.
[9]馬克·吐溫,哈克貝利·費恩歷險記[M].伊如一譯,伊黎人民出版社,2001.