2006年10月12日,瑞典皇家科學(xué)院諾貝爾獎(jiǎng)委員會(huì)宣布將年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予土耳其作家奧爾罕·帕慕克(Ferit Orhan ㏄amuk)。瑞典文學(xué)院在授獎(jiǎng)公報(bào)中稱帕慕克獲獎(jiǎng)的理由是“在追求他故鄉(xiāng)憂郁的靈魂時(shí)發(fā)現(xiàn)了文明之間的沖突和雜糅的新象征”。 這一評(píng)語準(zhǔn)確道出了帕慕克生活與創(chuàng)作的真實(shí)狀態(tài)。
1952年6月7日,帕慕克出生于土耳其伊斯坦布爾市尼森塔斯區(qū)一個(gè)富有的工業(yè)主家庭,小時(shí)候的帕慕克給同學(xué)的印象是懶散、貪玩、好惡作劇,從六歲開始學(xué)繪畫,一直學(xué)到二十二歲,對(duì)他后來的寫作產(chǎn)生了極大影響。帕慕克的中學(xué)教育是在羅伯特學(xué)院完成的,它是美國人在伊斯坦布爾辦的第一所學(xué)校。1967年帕氏進(jìn)入伊斯坦布爾科技大學(xué)學(xué)習(xí)建筑專業(yè),他的家庭希望他能像祖父和父親那樣成為一名工程師或建筑師。但三年后,他認(rèn)為自己的興趣不在當(dāng)工程師上,就主動(dòng)退學(xué),但是他不樂意到政府的軍隊(duì)里服兵役,于是申請到伊斯坦布爾大學(xué)新聞學(xué)院學(xué)習(xí),并于1974年停止了繪畫,正式開始寫作生涯。1977年于伊斯坦布爾大學(xué)新聞學(xué)院畢業(yè),同樣是為了躲避服兵役,他又申請碩士學(xué)位繼續(xù)學(xué)習(xí)。大學(xué)的最后一年,他的生活發(fā)生了一系列大變化,使得他同來自土耳其上流社會(huì)家庭的一些朋友格格不入,也使得他走向了寫作之路,他后來回憶說:“我開始形成自己獨(dú)立的世界,我認(rèn)為這是我家庭環(huán)境造就的,家里無聊的談話、爭吵沒完沒了,我被這些接連不斷的事件影響著,盡管在土耳其有百分之七八十的家庭都是如此,但我父母還是不能忍受,于1972年開始分居,到1978年正式離婚。1979年,我父親再婚,因父親這段時(shí)間居住在美國,我同母親生活在一起,并開始寫一部小說。母親并不理解我。試想你在寫一部小說,一部你生活感覺的小說,一部你存在的目的的小說,他們卻在這困苦的時(shí)刻使你相信它不過是件荒誕的事,沒有一個(gè)正常的人會(huì)從中獲益。可以說那是些艱難的歲月,父親更寬容些,與母親的方式相比積極一點(diǎn)。有許多事情引發(fā)我去創(chuàng)作,比如,我從沒有一個(gè)我喜歡的女朋友,我不能吸引女孩子的注意,家里人也沒有一個(gè)人注意我。因?yàn)檫@一切,我要寫作,以顯示我是┧……”這樣,帕慕克在孤獨(dú)和寂寞中開始了創(chuàng)作生涯,邊寫邊讀,他心儀的作家有普魯斯特、薩特、博爾赫斯、伍爾夫、福克納、亨利·詹姆斯,還有后殖民理論家愛德華·賽義德等。
1982年是帕慕克一生關(guān)鍵的一年。這一年他與一個(gè)出身于俄羅斯家庭的姑娘阿依琳·特里根結(jié)婚,阿依琳一家在俄國革命期間移民土耳其,這位俄羅斯裔姑娘是唯一理解、支持帕氏創(chuàng)作的人?;楹蠖嗄?,由于阿依琳在大學(xué)就讀,一直沒要孩子,直到1991年他才生有一女兒,按照帕慕克的意愿,取名字叫“露雅”——土耳其語意為“夢想”,表達(dá)了自己對(duì)寫作和人類不同文明相互關(guān)系的期望。但同帕慕克的父母一樣,這對(duì)夫婦2001年又解除了婚姻。1982年發(fā)生在帕慕克身上另外一件重要的事是出版了處女作《塞夫得特州長和他的兒子們》,此作寫于1979年,原名為《黑暗與光明》,獲米利耶特出版社小說競賽獎(jiǎng),1983年小說獲得奧爾罕·凱馬爾小說獎(jiǎng),這對(duì)帕慕克來說是一個(gè)遲到的成功,也是他實(shí)現(xiàn)成為出色小說家的理想的開始。小說以帕慕克生活成長的伊斯坦布爾尼森塔斯區(qū)為背景,寫了一個(gè)富有的伊斯坦布爾家庭三代人的故事,三代人的歷史命運(yùn)表現(xiàn)了土耳其人逐漸被財(cái)富和西方文化所浸染的過程,從中讀者可以看到帕慕克家庭的影子,具有明顯的自傳性。也就是從這部處女作開始,帕慕克關(guān)注起西方文化對(duì)土耳其的影響,伊斯蘭文明同西方文明的關(guān)系,在多部作品中構(gòu)建起表現(xiàn)文明沖突與雜糅的藝術(shù)新象征。
1983年帕慕克出版第二本小說《寂靜的房子》,被譯成法語流行歐洲,于1991年獲得歐洲發(fā)現(xiàn)獎(jiǎng)。這是一部帶有伍爾芙、福克納小說特點(diǎn)的小說,以五種視角對(duì)往事進(jìn)行回憶。小說故事之一回憶了最后一位土耳其蘇丹統(tǒng)治時(shí)期,一位醫(yī)學(xué)家編輯了一部四十八卷的百科全書,它的價(jià)值足以使得土耳其這樣一個(gè)農(nóng)業(yè)國家的文明同西方國家文明相抗衡,但是1928年,由于土耳其實(shí)行語言改革,他用土耳其語寫的手稿被廢止,變得毫無用處,一些學(xué)者、藝術(shù)家同樣生活在危機(jī)、邊緣之中。這一細(xì)節(jié)表明,徹底拋棄土耳其文化與語言獨(dú)立性的荒誕可笑。
1985年出版第一本歷史小說《白色城堡》,譯成英語在美國上市后,使他享譽(yù)全球,紐約時(shí)報(bào)書評(píng)稱他是“一位新星正在東方誕生”,1990年獲美國外國小說獨(dú)立獎(jiǎng)。小說敘述了一個(gè)來自威尼斯的奴隸與一個(gè)奧斯曼土耳其學(xué)者的故事,兩個(gè)人物性格不同,土耳其學(xué)者富有冒險(xiǎn)、沖動(dòng)精神,尊敬科學(xué)與理性,意大利奴隸無名無姓,是個(gè)夢想家、講故事的人、本能地生存者,兩個(gè)人物爭相比較各自遵奉的文明、文化的優(yōu)點(diǎn),不幸的是他們都十分關(guān)心戰(zhàn)爭科學(xué),土耳其學(xué)者利用從奴隸那里學(xué)來的機(jī)械知識(shí),為蘇丹制作了一個(gè)攻打歐洲的重武器,但是它在波蘭瓦爾特關(guān)隘深陷泥沼,最后失敗,這一象征性的歷史細(xì)節(jié)展示了歷史上土耳其帝國軍事上的失敗,也批判了人們對(duì)知識(shí)的濫用、對(duì)不同文化的暴力與破壞行為,展現(xiàn)了歐洲文明與伊斯蘭世界的交流與融合等重大問題。最后,土耳其學(xué)者與威尼斯奴隸相互更換了衣服與身份,變?yōu)橥炼鋵W(xué)者的奴隸消失在大霧之中,而變成奴隸的土耳其學(xué)者來到威尼斯,就像那個(gè)真實(shí)身份的意大利人適意地生活在那里,但回到自己家里又過著原來土耳其學(xué)者的生活,在每一個(gè)環(huán)境中生活都能自如適應(yīng)。作者通過兩個(gè)不同文化文明背景人物身份彼此互換的象征,批判了一種文化吃掉、戰(zhàn)勝另一種文化的行為思想,一種文化比另一種文化優(yōu)越的謬論,表現(xiàn)出不同文化文明相互借鑒與融合、共同存在的可能性。
1983—1988年,帕慕克攜同妻子去美國,在美國紐約城哥倫比亞大學(xué)和依荷華大學(xué)做了三年的訪問學(xué)者,并開始小說《黑書》的寫作,此書于1990年在伊斯坦布爾出版,這本小說讓他在土耳其文學(xué)圈備受爭議,同時(shí)也廣受一般讀者喜愛,法文版獲得了法蘭西文化獎(jiǎng)。1992年他以這本小說為藍(lán)本,完成《隱蔽的臉》的電影劇本。小說描寫了一個(gè)年輕的律師在妻子失蹤后的生活故事,向讀者展現(xiàn)了古老的伊斯蘭生活和文化的細(xì)節(jié)。此書以其華麗的句子、后現(xiàn)代風(fēng)格、模棱兩可的政治態(tài)度和輕微的諷刺語調(diào)獲得成功,也倍受指責(zé),還引起了土耳其左翼分子與先驗(yàn)主義者的不滿;同時(shí),這部作品又體現(xiàn)了他一貫善于表現(xiàn)的二元對(duì)立主題:東方與西方,同一性與差異性,群體與個(gè)體,虛構(gòu)與真實(shí),意義的確定性與模糊性等這些人類在探討文化身份時(shí)普遍存在的方面。
1995年《新人生》一書的出版在土耳其造成轟動(dòng),成為土耳其歷史上銷售速度最快的書籍,被譽(yù)為現(xiàn)代土耳其文學(xué)最偉大的作品之一。小說主要描寫了土耳其大學(xué)生的生活,講述一個(gè)大學(xué)生迷上了一個(gè)全神貫注地讀書的姑娘,也愛上了她讀的那本書,閱讀改變了二人的生活和世界,這對(duì)年輕的戀人踏上回歸故鄉(xiāng)的自由之旅,一路上深切體會(huì)了西方現(xiàn)代性文化影響下土耳其文化傳統(tǒng)的失落,他們被這一切所困擾,后來年輕的大學(xué)生懷抱著書卷,以一個(gè)藝術(shù)家的方式——“一種西方文化的偉大發(fā)明”(讓讀者想起少年維特的方式),結(jié)束了自己的生命,通過這種方式他試圖回到國家、民族的歷史中去尋找新生活,擺脫文化傳統(tǒng)“失憶癥的困擾”。
1998年《我的名字叫紅》出版,這本書確定了他在國際文壇上的地位,他由此獲得了2003年都柏林文學(xué)獎(jiǎng),獎(jiǎng)金高達(dá)十萬歐元,同時(shí)還贏得了法國文藝獎(jiǎng)和意大利格林扎納·卡佛文學(xué)獎(jiǎng)。
2002年發(fā)表小說《雪》。這是一部關(guān)于土耳其東部城市雪城——卡爾斯市政治生活的小說,廣泛展現(xiàn)了土耳其伊斯蘭教眾、軍隊(duì)、世俗政黨之間的緊張關(guān)系,表現(xiàn)了庫爾德民族主義者與土耳其民族主義者之間的劇烈沖突。小說問世后引起很大反響,帕慕克則聲稱這是他“第一本政治小說,也是最后一本政治書籍”。小說作者通過一位到訪的帶有西方背景的詩人的眼光,發(fā)現(xiàn)作為一個(gè)土耳其藝術(shù)家會(huì)覺得同東西方兩種文明都有深刻的聯(lián)系,對(duì)哪一邊表示效忠都不可能。這也表現(xiàn)了作者自身的狀態(tài)。加拿大女作家瑪格麗特·阿特伍德評(píng)論說:“一如帕慕克的其他小說,《雪》是一個(gè)分裂的、滿懷希望的、孤獨(dú)而神秘的土耳其靈魂的一次深度之旅。”它有著“游戲式的鬧劇,可怕的悲劇間的界限非常精妙,是一本男性迷宮小說”。
2003年發(fā)表《伊斯坦布爾:城市記憶》,作品主要回憶作者自己一家在伊斯坦布爾的生活史,表達(dá)了對(duì)故鄉(xiāng)的無限熱愛之情,書中插入了不少帕慕克家庭人員的黑白照片,增強(qiáng)了作品的時(shí)間感和沉思情調(diào),帶有突出的自傳特色。2005年該作獲得德國書業(yè)和平獎(jiǎng),同時(shí)獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名。
除此之外,從20世紀(jì)90年代開始,帕慕克還寫了一系列有關(guān)人權(quán)的文章,一些有關(guān)自由和少數(shù)種族問題的演講稿,其中的觀點(diǎn)與土耳其主流政治意見不合拍,在某些方面還批評(píng)國家政策,這些文章加上一部分日記,于1999年結(jié)集為《別樣的顏色》出版。
目前,帕慕克的作品已被譯成四十多種語言出版。西方批評(píng)界把他和普魯斯特、托馬斯·曼、卡爾維諾、博爾赫斯、安伯托·艾柯等大師相提并論。
從思想上看,帕慕克作品主要表現(xiàn)了東西方文明的沖突與交織,從藝術(shù)上看,帕慕克是公認(rèn)的當(dāng)代土耳其最具后現(xiàn)代主義風(fēng)格的小說家,同時(shí)他又雜糅進(jìn)許多伊斯蘭傳統(tǒng)藝術(shù)、現(xiàn)實(shí)主義的因素,成為獨(dú)具一格的小說家。這些思想傾向與藝術(shù)的特點(diǎn)突出表現(xiàn)在《我的名字叫紅》中。
小說以16世紀(jì)末奧斯曼帝國為背景,圍繞土耳其蘇丹宮廷細(xì)密畫師高雅被殺事件,分五十九個(gè)敘述單元,講述了一個(gè)錯(cuò)綜復(fù)雜的故事,作者把高超的現(xiàn)代、后現(xiàn)代藝術(shù)同經(jīng)典的小說敘事方法結(jié)合,營造了一部兼容歷史小說、哲理小說、偵探小說、愛情小說、心理小說、迷宮小說等于一體的百科全書式作品。小說每一章更換一個(gè)敘述者,都以第一人稱自稱,每一章的標(biāo)題含有“我”:1.我是一個(gè)死人;2.我的名字叫黑;3.我是一條狗;4.人們將稱我為兇手……,這里的敘述者既有活人、死人,也有動(dòng)物、植物,每一個(gè)敘述者都是主人公,又都不是主人公,換言之,敘事群體才是主人公,他們的講述共同構(gòu)成完整的故┦隆—1591年,伊斯坦布爾。一位蘇丹的細(xì)密畫師高雅被人謀殺,尸體被拋入深井。畫師生前接收了一項(xiàng)蘇丹的秘密委托,與其他三位當(dāng)朝最優(yōu)秀的細(xì)密畫師齊聚京城,分工合作,用歐洲的畫法——透視法繪制一本曠世之作,頌揚(yáng)蘇丹的生活與帝國。他的死亡顯然與這項(xiàng)秘密任務(wù)有關(guān)。此時(shí)書中的一位敘述者“黑”回到了闊別十二年的故鄉(xiāng),他在經(jīng)受了愛情的波折、東西方不同的繪畫藝術(shù)為象征的文化洗禮之后,查清了殺人兇手是三位著名畫師中藝名叫“橄欖”的,終于獲得了多年前相愛的女人謝庫瑞的愛情。謝庫瑞的小兒子奧爾罕長大后,成了一名作家,把這一兇殺故事和父母的傳奇故事寫下來,講給讀者聽,成了這部小說。
從每個(gè)敘述者講故事的風(fēng)格看,帕慕克使用了古典的伊斯蘭文學(xué)技巧,也運(yùn)用19世紀(jì)歐洲現(xiàn)實(shí)主義小說處理細(xì)節(jié)的方法,還具備現(xiàn)代主義與后現(xiàn)代主義的手法。這使得小說具有了傳統(tǒng)講故事的天然靈韻,又有著后現(xiàn)代小說高奇的技巧,英國《出版人周刊》評(píng)論《我的名字叫紅》是“以酒館說書人的遣詞用字?jǐn)⑹鲆粍t歷史懸疑故事……帕慕克擁有迷人的藝術(shù)天賦和邪靈般的智慧”。在談到自己的敘事藝術(shù)時(shí),帕慕克認(rèn)為:“實(shí)際上不停地扮演不同的人物以第一人稱的方式說話非常有趣。我不斷地發(fā)掘各種聲音,包括:一位16世紀(jì)奧斯曼的細(xì)密畫師的聲音,一位苦苦尋找戰(zhàn)場上失蹤丈夫的兩個(gè)孩子的母親的聲音,殺人兇手的可怕聲音,一個(gè)死人在去往天堂的路上發(fā)出的聲音等等?!边@種多聲部合唱的復(fù)調(diào)藝術(shù)特征,堪與伍爾芙、??思{、陀思妥耶夫斯基相媲美。對(duì)此敘事風(fēng)格,迪克·戴維斯在《泰晤士報(bào)文學(xué)副刊》撰文認(rèn)為:“《我的名字叫紅》就像陀思妥耶夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟們》一般,超越原有的界線,雖然是以古典的伊斯蘭文學(xué)技巧來說故事,卻富含19世紀(jì)歐洲小說處理細(xì)節(jié)的方法。帕慕克的小說技法融合東方的與西方的兩種技藝,而且在兩者之間游刃有余并具獨(dú)創(chuàng)性?!?/p>
從小說營構(gòu)的藝術(shù)象征看,揭示殺人之謎的過程就是一個(gè)大的藝術(shù)象征,“橄欖”之所以殺死高雅畫師和另一位叫“長者”的畫師,表面上表現(xiàn)了東西方繪畫藝術(shù)的沖突,內(nèi)里表現(xiàn)的是伊斯蘭文化與歐洲文化、東方與西方文化之間的沖突。他所掌握的傳統(tǒng)細(xì)密畫法與文藝復(fù)興的透視畫法形成了沖突,這樣,如何協(xié)調(diào)傳統(tǒng)與外來因素之間的對(duì)抗,如何看待過去與現(xiàn)在的沖突就成為一個(gè)異常重要的問題,這恰恰就是不同文化與文明碰撞、相遇、交流所要認(rèn)真處理的問題?!伴蠙臁敝猿蔀閮词郑撬膬?nèi)心受到了強(qiáng)烈的文化沖擊的結(jié)果,是他不能合理處理兩種畫風(fēng)的結(jié)果。對(duì)此現(xiàn)象,帕慕克認(rèn)為:“對(duì)傳統(tǒng)的伊斯蘭畫師而言,西方肖像畫的繪畫方式是個(gè)極大的挑戰(zhàn),這與他們傳統(tǒng)的繪畫方式完全不同。基于此,代表了兩種完全不同的觀看、繪畫方式,甚至代表了兩個(gè)不同的世界。一個(gè)通過個(gè)人的研究觀看,另一個(gè)通過神之眼觀看世界。后者更像是用精神之眼在解讀世界。在我的小說里,這種沖突甚至帶來了兇殺。但是讀者應(yīng)該發(fā)現(xiàn),我并不相信存在這樣的沖突。在我看來,所有優(yōu)秀的藝術(shù)品都來自不同文化的混合。”
從小說細(xì)節(jié)描寫看,小說本身就以文字繪出了一幅“細(xì)密畫”。帕慕克從六歲到二十二歲一直學(xué)習(xí)繪畫,對(duì)繪畫藝術(shù)有較深的了解,他構(gòu)思這部作品時(shí)有意引入了細(xì)密畫的方法:“激發(fā)我寫作這本書激情的主要是伊斯蘭細(xì)密畫。我把我看過的細(xì)密畫里不可勝數(shù)的細(xì)節(jié)都放在了小說里。在愛和戰(zhàn)爭背后潛藏的古典伊斯蘭故事是每個(gè)人都耳熟能詳?shù)?,不過在今天西方化的大趨勢下,很少有人記得他們了。我的小說是想對(duì)這些被遺忘的故事和無數(shù)美輪美奐的圖畫致敬?!闭菓{借著深厚的繪畫修養(yǎng),《我的名字是紅》具備了細(xì)密畫的特色。
(楊中舉:上海師范大學(xué)中文系 郵編:200234)