一、人工智能翻譯工具對高中英語教學影響的實踐價值
(一)智能輔助教學:從傳統(tǒng)課堂到智慧課堂
高中英語傳統(tǒng)課堂以教師講授和學生被動學習為主,教學內(nèi)容和形式相對固定,難以滿足不同學生的學習需求。人工智能翻譯工具的引入,為課堂教學提供了更加靈活高效的教學手段。教師可利用翻譯工具進行即時翻譯,幫助學生快速理解復雜句式結(jié)構(gòu)和語言表達。例如,在閱讀教學中,教師可通過翻譯工具將難度較高的文章逐句拆解并實時講解,幫助學生抓住文章主旨,同時培養(yǎng)其分析復雜句式的能力;在聽力訓練中,翻譯工具可輔助學生理解陌生語音材料,提供多模態(tài)學習體驗。此外,教師還可利用翻譯工具引入國外優(yōu)質(zhì)資源作為課堂補充材料,融入文化背景知識,豐富課堂內(nèi)容,激發(fā)學生的學習興趣。
(二)優(yōu)化學習路徑:培養(yǎng)學生自主學習能力
高中英語學習中,學生差異較大,人工智能翻譯工具可提供個性化學習支持,優(yōu)化學習路徑。在自主學習過程中,學生常遇閱讀材料生詞過多、聽力內(nèi)容理解困難等問題,翻譯工具可幫助學生隨時解決困難。例如,在英語閱讀教學中,教師可引導學生利用翻譯工具處理課外閱讀材料中的難點詞匯,學生通過工具翻譯逐句理解文章內(nèi)容,并結(jié)合上下文學會詞匯的實際用法,避免生詞過多帶來的挫敗感,提升閱讀流暢度和興趣;在寫作教學中,學生可使用翻譯工具對寫作進行多語言版本對比,糾正語法錯誤和用詞不當,提升語言表達能力。在此過程中,學生能逐步掌握利用翻譯工具自主學習的方法,培養(yǎng)獨立解決問題的能力,形成良好學習習慣,擺脫對教師單一指導的依賴。
(三)鏈接全球資源:拓寬語言學習邊界
人工智能翻譯工具在高中英語教學中的應用,不僅提升了課堂效率,還擴展了教學資源邊界,為學生提供了更多接觸原汁原味語言材料的機會。在文化背景知識教學中,教師可利用翻譯工具引入英美國家的新聞、文學、電影臺詞等素材,讓學生通過翻譯了解真實語境中的語言表達。例如,在講解電影TheGreatGatsby等國外文學作品時,教師可借助翻譯工具幫助學生分析復雜修辭手法或文化隱喻,降低閱讀難度,增強理解力。同時,翻譯工具還能輔助學生開展跨學科學習,幫助他們理解國外科技、經(jīng)濟和社會相關(guān)的英語資料,對培養(yǎng)學生的批判性思維和國際視野具有重要意義。在教學實踐中,通過翻譯工具,學生能逐步實現(xiàn)對英語語言的深人理解,從更廣的全球視角審視和運用英語,為今后的學術(shù)研究和國際化發(fā)展奠定基礎(chǔ)。
(四)促進教學評價方式智能化發(fā)展
人工智能翻譯工具的引入,不僅優(yōu)化了課堂教學,還為教學評價方式創(chuàng)新提供了可能。傳統(tǒng)高中英語教學中,教師評價方式多以標準化測試為主,難以全面反映學生的語言綜合能力和個性化發(fā)展需求。而翻譯工具通過語義分析、語言錯誤檢測和大數(shù)據(jù)反饋功能,能幫助教師更科學地評估學生學習情況。例如,教師可利用翻譯工具記錄學生在閱讀、寫作和翻譯任務中的語言錯誤類型和頻率,精準識別學生弱項,并提供針對性改進建議。此外,翻譯工具還能實時追蹤學生學習進展,如詞匯量增長、語法錯誤減少以及語言運用流利程度等。基于這些數(shù)據(jù),教師可對學生學習情況進行動態(tài)分析,調(diào)整教學目標和計劃,實現(xiàn)因材施教。這種智能化的教學評價方式,不僅提升了評價的科學性和精準度,還能更好地激發(fā)學生學習動機和興趣,推動高中英語教學向個性化和高效化方向發(fā)展。
二、人工智能翻譯工具對高中英語教學現(xiàn)實困境的分析
(一)對工具過度依賴:學生自主學習能力受限
在高中英語教學中,人工智能翻譯工具雖能幫助學生快速解決生詞難題或復雜句子理解問題,但其便捷性易導致學生過度依賴工具而忽視自主學習的重要性。例如,許多學生在完成閱讀任務時,傾向于將整篇文章復制到翻譯工具中獲取直接譯文,而不愿花時間分析句子結(jié)構(gòu)或推測詞匯含義。這種學習習慣雖能短時間內(nèi)完成任務,但實際上削弱了學生的語言思維能力和邏輯推理能力。長期依賴翻譯工具會導致學生形成“工具解決一切\(zhòng)"的心理,缺乏探索和思考的主動性。尤其在英語寫作中,學生可能僅通過工具翻譯中文思維的內(nèi)容,而未能真正鍛煉英文表達能力和句式構(gòu)建能力,導致語言表達僵化,難以提升實際運用能力。這種對工具的過度依賴,表面上看提高了學習效率,實際上卻制約了學生綜合語言能力的全面發(fā)展。
(二)教師技術(shù)應用能力不足:教學方式僵化
人工智能翻譯工具的有效使用不僅依賴學生的主動探索,更需要教師具備技術(shù)應用能力和創(chuàng)新教學設(shè)計意識。然而,在高中英語教學實踐中,部分教師對翻譯工具的理解和使用停留在表層,未能充分挖掘其潛力。例如,有些教師僅將翻譯工具視為查詞典的替代工具,而未結(jié)合其語義分析、語境適配等功能設(shè)計更科學的教學活動。這種僵化的教學方式難以激發(fā)學生的學習興趣,也無法充分體現(xiàn)翻譯工具在教學中的價值。更有甚者,部分教師因缺乏數(shù)字化素養(yǎng)或擔心技術(shù)復雜性,對新工具持排斥或觀望態(tài)度,甚至避免在課堂中引入翻譯工具。這種技術(shù)認知的不足,不僅阻礙了工具與教學的深度融合,還可能使教學方法無法適應信息化時代學生的學習需求,削弱了課堂的吸引力與創(chuàng)新性。
(三)技術(shù)設(shè)備限制:教學資源分配不均
人工智能翻譯工具的有效使用離不開硬件設(shè)備和網(wǎng)絡(luò)支持,而這些技術(shù)條件在不同地區(qū)、不同學校間存在較大差距。尤其在經(jīng)濟欠發(fā)達地區(qū)的高中學校,可能因資金限制無法為每個學生配備智能設(shè)備或提供穩(wěn)定的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,翻譯工具的使用成為一種“奢侈品”。這種教學資源的不平衡,導致部分學生在學習中難以享受翻譯工具帶來的便利與支持。例如,在一些學校,即使教師希望引入翻譯工具作為課堂輔助,也因缺乏設(shè)備而不得不放棄,使學生的學習條件與城市學校學生之間形成明顯差距。此外,即使在硬件條件較好的學校中,也可能因設(shè)備不足,學生無法在課堂之外進行充分的自主練習,限制了工具對教學效果的進一步提升。這種資源分配的不均衡,不僅加劇了城鄉(xiāng)教育差距,也在一定程度上影響了翻譯工具在高中英語教學中的全面推廣與應用。
(四)翻譯工具局限性:語境與文化理解能力不足
盡管人工智能翻譯工具在語義翻譯和語言轉(zhuǎn)換方面取得了顯著技術(shù)突破,但在實際教學應用中,其在語境理解和文化背景處理方面的不足仍不可忽視。高中英語教學不僅關(guān)注學生對詞匯和句法的掌握,還需培養(yǎng)學生的語境理解能力和跨文化交際能力。然而,翻譯工具往往只能提供“直譯”,在復雜語言場景下,無法準確捕捉語氣、情感表達或文化隱喻。例如,在閱讀英美文學作品時,翻譯工具可能會忽略文本中的修辭手法和文化內(nèi)涵,導致學生無法深人理解文章的真正意義。此外,涉及日?!跽Z教學,翻譯工具在表達語氣、俚語和習慣用語方面也存在較大局限性。這種局限性不僅會使學生的語言學習停留在表層意義的理解上,還會妨礙他們在更高層次的語言應用中準確表達情感或理解他人的深層意圖。這種問題的存在,要求教學設(shè)計必須彌補翻譯工具的不足,但現(xiàn)實中很多教學環(huán)節(jié)忽略了這一點,從而使得學生對語境和文化的理解能力難以得到有效培養(yǎng)。
三、人工智能翻譯工具對高中英語教學現(xiàn)實困境的應對策略
(一)加強學生自主學習意識培養(yǎng)
部分學生對翻譯工具的過度依賴,教師應注重在教學中培養(yǎng)學生的自主學習意識和能力。具體而言,可通過設(shè)計任務型學習活動,讓學生在完成任務過程中主動思考和解決問題,而非直接依賴翻譯工具。例如,在閱讀教學中,教師可讓學生先通過自身語言能力嘗試理解句子的基本意思,再使用翻譯工具對答案進行校對,幫助學生發(fā)現(xiàn)自己的理解差異。在寫作訓練中,可要求學生完成初稿后,再用翻譯工具檢查語言的準確性和流暢性,最終結(jié)合工具反饋自主修改。這種“先思考后使用”的方法,可讓學生在實踐中理解語言運用的重要性,減少對工具的依賴。同時,教師可結(jié)合具體案例,向?qū)W生展示翻譯工具的局限性,讓他們意識到工具僅是輔助學習手段,而非學習語言的最終目標,從而增強其主動學習的意識和能力。
(二)提升教師數(shù)字化素養(yǎng)與教學創(chuàng)新能力
教師是推動人工智能翻譯工具與教學深度融合的關(guān)鍵,必須加強其技術(shù)應用能力與教學創(chuàng)新意識。教育部門和學校可通過舉辦針對性的培訓課程、教學研討會或教學案例分享活動,幫助教師掌握翻譯工具的功能與使用方法。例如,教師可學習如何利用翻譯工具進行即時語義分析、搭建多語境教學場景或設(shè)計個性化學習任務。此外,學校還應為教師提供更多實踐機會,如開展基于翻譯工具的課堂教學實驗,鼓勵教師在課堂中嘗試工具的多種應用模式。通過這些措施,教師不僅能提升對翻譯工具的熟悉程度,還能促使其將技術(shù)與教學目標相結(jié)合,設(shè)計出更具針對性和實效性的教學方法,充分發(fā)揮工具潛力,提高教學效率。
(三)推動教育資源均衡化發(fā)展,保障技術(shù)普及
針對翻譯工具在設(shè)備和網(wǎng)絡(luò)條件上的依賴問題,教育部門應加強對教育資源分配的重視,尤其是向經(jīng)濟欠發(fā)達地區(qū)傾斜,保障技術(shù)的普及性與公平性。例如,政府可通過專項資金支持,為欠發(fā)達地區(qū)的學校配備智能設(shè)備和網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,為學生提供必要的技術(shù)條件。同時,可推動“共享平臺\"建設(shè),如開發(fā)基于翻譯工具的在線教育平臺,讓所有學生無論地區(qū)條件如何,都能通過互聯(lián)網(wǎng)訪問翻譯工具及其相關(guān)學習資源。學校層面可通過設(shè)置公共學習區(qū)或英語活動室,為學生提供集中使用翻譯工具的場所,彌補個人設(shè)備不足的問題。此外,還可探索“翻譯工具 + 公益教育\"模式,如聯(lián)合技術(shù)公司推出免費的教育版本翻譯工具,幫助學生和教師在資源有限的情況下依然能夠使用這一技術(shù)手段。這些措施的實施,可有效縮小城鄉(xiāng)教育差距,為翻譯工具在高中英語教學中的普及創(chuàng)造更平等的條件。
(四)彌補翻譯工具的語境與文化理解局限
針對翻譯工具在語境與文化理解上的局限性,教師應在教學中加強語境化和文化導入設(shè)計,幫助學生彌補工具的不足,提升語言學習的深層認知與實際應用能力。在課堂教學中,教師可通過分析文學作品中的語境信息、文化隱喻和情感表達,引導學生理解語言背后的深層內(nèi)涵。例如,在講授英美文學作品或新聞報道時,教師可讓學生結(jié)合上下文和文化背景探討作者的情感意圖、寫作目的和語氣,而非僅依賴翻譯工具提供的表層譯文。同時,教師可設(shè)計情景模擬和對話練習,讓學生在具體語境中體會語言表達的情感色彩和語氣變化,增強語言運用能力。此外,教師還可引入多模態(tài)資源,如電影片段、音頻材料和圖像,通過語氣、語調(diào)和肢體語言等非文字化信息幫助學生更全面地理解語言的真實語境。
四、結(jié)語
人工智能翻譯工具在高中英語教學中的應用,不僅為教學方法和學習方式的創(chuàng)新提供了可能,還拓寬了學生的學習視野,促進了個性化和智能化教學的發(fā)展。然而,工具的便捷性也引發(fā)了學生依賴性增強、教師應用能力不足和技術(shù)資源分配不均等問題。為此,教育實踐中需加強學生的自主學習意識、提升教師的技術(shù)素養(yǎng)、彌補翻譯工具的語境與文化局限,并通過政策支持實現(xiàn)技術(shù)資源的均衡化分配。在工具與教學深度融合的基礎(chǔ)上,高中英語教學可實現(xiàn)效率與質(zhì)量的雙提升,為學生的語言能力和跨文化素養(yǎng)的全面發(fā)展奠定堅實基礎(chǔ)。
參考文獻:
[1]舒銳.人工智能技術(shù)在高職外語教學中的創(chuàng)新應用[J].湖北開放職業(yè)學院學報,2024,37(19):11-12+21.
[2]劉杰.人工智能視域下高中英語教學改革的探索[J].新智慧,2024(13):18-20.
[3]黃亞楠.人工智能背景下英語閱讀教學使用機器翻譯影響機制[J].佳木斯職業(yè)學院學報,2020,36(01): 50-51+53 =
[4]劉瑩.生成式人工智能賦能高中英語教學的路徑探索[J].英語教師,2024,24(12):91-94.
[5]龔騫,馬琳莉,郭婷,等.“人工智能”賦能英語專業(yè)學生網(wǎng)絡(luò)翻譯學習現(xiàn)狀與策略[J].電腦知識與技術(shù),2021,17(12):186-187.
[6]常穎穎.智慧課堂背景下的高中英語教學模式研究[J].數(shù)據(jù),2022(12):109-111.