Current Status of Translation and Promotion of Foreign Language Versions of National Standards in the Field ofLogistics and Countermeasures
SONG Min1 LI Hongmei2 (1.Shanghai Institute of Qualityand Standardization;2.China FederationofLogisticsamp;Purchasing)
Abstract:Thepapertook theforeignlanguageversionsofnationalstandardsinthelogisticsfeldastheresearchobject,and analyzedthecurrentsituationofthetranslationofforeignlanguageversionsofnationalstandardsinthelogisticsfeldapresent. Itselectedseveralrepresentativeforeignversionsofnationalstandardsforlogisticsfromdiffrenttime-spansandsubdivisions asresearchobjects,furtheranalyzedtheproblemsinthetranslationandpromotionofforeignlanguageversionsofnational standards in the logistics field,and put forward targeted countermeasures and suggestions.
Keywords:logistics; foreign language version of national standards; translation and promotion
0 前言
黨的二十大報告提出要“穩(wěn)步擴大規(guī)則、規(guī)制、管理、標準等制度型開放”。標準作為國家重要的基礎(chǔ)性制度之一,在社會發(fā)展、經(jīng)濟活動及國家治理等方面發(fā)揮著基礎(chǔ)性、引領(lǐng)性作用。2016年,國家標準化管理委員會發(fā)布了《國家標準外文版管理辦法》,將國家標準外文版翻譯工作的重點領(lǐng)域擴大至除強制性國家標準以外的進出口貿(mào)易以及能促進我國產(chǎn)品、技術(shù)、服務(wù)“走出去”等領(lǐng)域的國家標準。2021年,中共中央、國務(wù)院印發(fā)的《國家標準化發(fā)展綱要》,在標準支撐貿(mào)易便利化方面明確提出要“推出中國標準多語種版本,加快大宗貿(mào)易商品、對外承包工程等中國標準外文版翻譯”,以標準促
進我國高水平對外開放。
物流標準是提高現(xiàn)代物流服務(wù)質(zhì)量、提升國民經(jīng)濟運行效率、有效降低全社會物流成本的重要手段,也是延伸產(chǎn)業(yè)鏈、穩(wěn)定供應(yīng)鏈、提升價值鏈的重要支撐,對推動我國現(xiàn)代物流高質(zhì)量發(fā)展具有重要作用。隨著經(jīng)濟全球化的深人,以及國際物流市場的全面開放,我國優(yōu)秀物流企業(yè)的“出海”數(shù)量逐年增加,出海速度也逐步加快。國際化物流業(yè)務(wù)規(guī)?;鲩L,逐步帶動了物流領(lǐng)域標準國際化的發(fā)展。在此背景下,推進物流領(lǐng)域國家標準外文版翻譯工作,對提升我國物流企業(yè)的國際化業(yè)務(wù)水平,以及推進國際貿(mào)易便利化都具有重要的現(xiàn)實意義。
1物流領(lǐng)域國家標準外文版翻譯工作 現(xiàn)狀
從物流國家標準來看,根據(jù)中國物流與采購聯(lián)合會標準化工作部、全國物流標準化技術(shù)委員會秘書處最新發(fā)布的《物流標準目錄手冊》(2024版)[1],截至2024年年底,我國已發(fā)布物流相關(guān)標準1332項,其中現(xiàn)行國家標準721項。物流國家標準研制數(shù)量持續(xù)增長,尤其在物流專業(yè)領(lǐng)域和新興領(lǐng)域、物流新技術(shù)應(yīng)用等領(lǐng)域的標準數(shù)量和水平明顯提升,為我國物流行業(yè)快速高質(zhì)量發(fā)展提供技術(shù)支撐。經(jīng)全國標準信息公共服務(wù)平臺(https://std.samr.gov.cn/)數(shù)據(jù)檢索梳理,截至2024年年底,已發(fā)布的物流領(lǐng)域國家標準外文版共64項,其中1項為強制性國家標準,其他均為推薦性標準。
當前已發(fā)布的物流領(lǐng)域國家標準外文版主要涉及基礎(chǔ)通用、物流設(shè)備、物流作業(yè)、服務(wù)管理等基本標準類別。服務(wù)管理類的標準外文版占比最高,體現(xiàn)了我國物流行業(yè)對服務(wù)質(zhì)量管理的重視,也在一定程度上體現(xiàn)了我國的物流發(fā)展水平。標準涵蓋眾多細分領(lǐng)域,其中又以國際貨運代理和口岸物流等跨境物流業(yè)務(wù)相關(guān)的細分領(lǐng)域為主導(dǎo),體現(xiàn)了物流領(lǐng)域國家標準外文版服務(wù)支撐國際貨物貿(mào)易的工作導(dǎo)向。此外,還包括冷鏈物流、電商物流、農(nóng)產(chǎn)品物流、醫(yī)藥物流等進出口重點領(lǐng)域,以及綠色物流、智慧物流等新興發(fā)展領(lǐng)域,體現(xiàn)了國際物流發(fā)展新趨勢。
從翻譯語種來看,當前已發(fā)布的物流領(lǐng)域國家標準外文版的翻譯語言主要涉及英語、俄語、德語、法語、日語等多語種。英語作為國際通用語言,是所有國家標準進行外文版翻譯的必選項。64項物流領(lǐng)域國家標準外文版都發(fā)布了英文版標準,還有12項標準同時發(fā)布了俄文版,1項標準同時發(fā)布了德文、法文和日文版。這些外文版標準的發(fā)布加快了我國物流標準“走出去”的步伐,也為我國物流企業(yè)開展國際化業(yè)務(wù)提供了標準技術(shù)支撐。
2物流領(lǐng)域國家標準外文版翻譯傳播及推廣問題分析
標準的生命力在于研制發(fā)布后的傳播推廣,開展國家標準外文版翻譯推廣成效分析,對認識和了解我國國家標準外文版的推廣使用現(xiàn)狀及問題具有重要的探索實踐意義。文章選取了GB/T24359—2009、GB/T24360—2009、GB/T28843—2012和GB/T28580—2023等處于不同時間跨度和細分領(lǐng)域的物流國家標準外文版作為調(diào)研對象,通過網(wǎng)上檢索、電話咨詢、企業(yè)調(diào)研等方式,開展物流領(lǐng)域國家標準外文版的傳播實施情況調(diào)研。調(diào)研的主要內(nèi)容包括標準的出版銷售情況、宣貫解讀情況、主要物流企業(yè)對標準的知曉及了解使用情況等,發(fā)現(xiàn)的主要問題總結(jié)如下。
2.1國家標準外文版檢索查詢渠道有限
從本次調(diào)研來看,目前可以提供國家標準外文版專區(qū)檢索查詢界面的只有全國標準信息公共服務(wù)平臺(https://std.samr.gov.cn/gfs/query),設(shè)在第二層級下,與國家標準瀏覽界面相比,知曉這一查詢功能并了解具體查詢路徑的用戶非常少,不利于國家標準外文版的宣傳推廣工作。
2.2國家標準外文版發(fā)布后到正式出版的周期較長
由于國家標準外文版并不提供在線閱覽服務(wù),如果需要了解外文版標準具體內(nèi)容,只能購買中國標準出版社出版的標準紙質(zhì)文件,但調(diào)查發(fā)現(xiàn)標準從發(fā)布后到出版的周期較長。以全國物流標準化技術(shù)委員會歸口管理的國家標準外文版為例,2024年4月12日發(fā)布了7項國家標準外文版,但直至2025年2月,在中國標網(wǎng)(https://main.spc.net.cn/)仍無法檢索購買相應(yīng)的標準外文版文件,過長的出版周期不利于行業(yè)相關(guān)方對標準英文版內(nèi)容的及時獲取和了解。
2.3行業(yè)企業(yè)對國家標準外文版的知曉程度普遍較低
在標準知曉情況調(diào)研方面,以GB/T28580—2023為例,同時對國家標準的中文版和外文版進行了對比調(diào)查,調(diào)研企業(yè)共9家,其中1家為研究機構(gòu),其他均為從事口岸物流服務(wù)的代表性企業(yè)。調(diào)查發(fā)現(xiàn),行業(yè)企業(yè)對GB/T28580—2023國家標準中文版的知曉程度普遍較高,這主要是得益于標準中文版發(fā)布后的廣泛媒體傳播和宣傳,但對標準外文版及其獲取渠道的知曉度則普遍較低。只有2家企業(yè)知道此標準有外文版,其中只有1家企業(yè)知道標準外文版的網(wǎng)上獲取渠道。在標準的銷售數(shù)據(jù)調(diào)研方面,分別通過中國標準出版社、上海市質(zhì)量和標準化研究院、浙江省標準化研究院、廣東省標準化研究院、山東省標準化研究院等多家標準在售機構(gòu)了解到,GB/T24359—2009和GB/T28843—2012兩項物流國家標準外文版近十年間的對外出售量只有3本,這也進一步說明了物流領(lǐng)域國家標準外文版的知曉程度普遍偏低。
2.4國際化宣傳交流存在一定障礙
目前,國家標準外文版“走出去”的方式更多還是被動的,主要通過在國外承攬工程項目或援外項目、產(chǎn)品輸出等方式,帶動一些產(chǎn)品類或技術(shù)類的標準外文版走向國外[2,這并不符合國家對標準外文版翻譯工作的定位與初衷。在標準外文版的國際化宣傳與推廣方面,還需要采取更為主動有效的方式路徑,以標準的“走出去”逐步帶動我國產(chǎn)品技術(shù)、服務(wù)走向國際市場[3]。但由于缺少正式的國際化宣傳交流平臺,國外對我國國家標準的外文版翻譯工作并不十分了解,不利于國家標準外文版在國際上的有效宣傳推廣,難以充分發(fā)揮國家標準外文版應(yīng)有的對外交流和影響作用。此外,從國際化交流傳播角度來看,在標準外文版的翻譯過程中,不僅需要熟知標準外文譯文的翻譯基本規(guī)則,還需要掌握物流領(lǐng)域國際用語的專業(yè)性,而目前我們的標準翻譯機構(gòu)和人員水平還存在較大的差異,很容易出現(xiàn)同一個專業(yè)術(shù)語在不同的外文版標準中用語不統(tǒng)一甚至不規(guī)范的問題[4-5],不利于標準譯文的國際化傳播。
3 對策建議
3.1拓寬國家標準外文版的查詢獲取渠道
目前鑒于對國家標準外文版的查詢獲取路徑有限,建議可參考國家標準中文版的查詢獲取方式,逐漸豐富并擴大國家標準外文版的查詢渠道及獲取通道。為了方便各方對標準具體內(nèi)容的了解,以及擴大標準外文版的影響面,可嘗試開放國家標準外文版的在線閱覽功能,供更多標準使用人員及翻譯人員參考。這也將有助于國家標準外文版翻譯工作中的基礎(chǔ)用語統(tǒng)一,可在一定程度上消除由不同翻譯人員的用語習慣或翻譯方式的不同所帶來的用語差異,有助于提升我國國家標準外文版的翻譯質(zhì)量與水平。
3.2提高國家標準外文版的出版效率
盡管國家標準中文版的發(fā)布出版周期也比較長,但國家標準中文版在發(fā)布20個工作日后,可通過全國標準信息公共服務(wù)平臺標準全文公開的方式進行在線閱覽,不至于對標準使用者造成太大的閱讀限制和使用影響。與國家標準中文版不同,目前尚不提供國家標準外文版在線閱覽功能,只能通過購買已經(jīng)出版的紙質(zhì)文件來了解標準當中的具體技術(shù)內(nèi)容。為了便于標準使用者對標準信息內(nèi)容的及時獲取,建議提高國家標準外文版的出版效率,盡量縮短標準自發(fā)布后到出版發(fā)售的時間周期。
3.3加大對國家標準外文版的宣傳力度
本次對標準中文版和外文版知曉度的對比調(diào)查結(jié)果說明,國家標準中文版經(jīng)過廣泛的媒體宣傳和充分的信息傳播,引起了各方對標準的關(guān)注與了解,在行業(yè)從業(yè)者當中的知曉度普遍很高,有助于標準發(fā)布后的實施應(yīng)用及功能發(fā)揮。但同一個標準,由于對國家標準外文版翻譯工作的宣貫傳播力度不夠大,在行業(yè)企業(yè)中的知曉度普遍很低,不利于標準外文版的傳播推廣。為此,建議在開展標準中文版宣貫工作的過程中,同步宣傳國家標準外文版的翻譯工作及價值意義,加強標準工作者及使用者對國家標準外文版的重視與使用程度,發(fā)揮國家標準外文版的使用價值。具體實施方面,可以嘗試結(jié)合全國物流標準化技術(shù)委員會對標準的宣貫培訓職能,在開展物流標準中文版宣貫工作的同時,適當加大對標準外文版的宣傳推廣力度。
3.4健全國家標準外文版國際宣傳交流機制
國家標準外文版翻譯工作的重要作用之一,在于推動標準領(lǐng)域的制度型開放,推進我國國家標準的國際化接軌,并提升我國標準在國際上的知曉度與影響力。目前,我國尚未建立正式的國家標準外文版對外宣傳交流通道,建議可參考國際標準(ISO、IEC)或其他國外標準(如ANSI、DIN、BS、JIS、NF、UNE等)的對外溝通交流機制,盡快探索建立國家標準外文版的官方合作國際宣傳交流平臺,在擴大標準翻譯覆蓋領(lǐng)域的同時,選取部分重點先行領(lǐng)域開展對外交流推廣,逐步擴大我國國家標準外文版的國際影響力,提升標準翻譯工作的價值。
4結(jié)語
開展國家標準外文版翻譯不僅是標準領(lǐng)域制度型開放的重要工作,也是促進國際規(guī)則一體化的重要方式,對于促進國際貿(mào)易便利化和區(qū)域交流合作都具有重要意義。國家標準外文版作為標準領(lǐng)域國際傳播的重要載體,需要重視標準外文版翻譯推廣的工作成效。對物流領(lǐng)域標準外文版而言,多方加大宣傳推廣力度,讓更多的物流企業(yè)實施和應(yīng)用外文版標準,不僅可以為企業(yè)的國際貿(mào)易便利化提供支撐,也會讓更多周邊國家了解中國標準。由此,開展國際物流合作,實現(xiàn)國際物流項目在標準上的互信互認,讓中國標準真正走出去,與國際標準形成銜接,仍是今后物流標準化工作的重要任務(wù)之一。
參考文獻
[1]中國物流與采購聯(lián)合會,全國物流標準化技術(shù)委員會.2024版《物流標準目錄手冊》[EB/OL].(2025-01-10)[2025-03-18].http://wlbz.chinawuliu.com.cn/bzgg/202501/10/643727.shtml.
[2]房加娟,潘薇,崔妍.國家標準外文版管理工作現(xiàn)狀及存在問題分析[J].標準科學,2018(8):78-81.
[3] 谷民崇,胡恢洵.“一帶一路”倡議下的國家標準外文版工作思考[J].中國標準化,2023(15):36-39.
[4]王春艷,房家娟,付強.國家標準外文版實施現(xiàn)狀分析[J].標準科學,2018(11):25-28.
[5]劉智洋,劉耘竹.中國標準外文版質(zhì)量提升的關(guān)鍵要素分析與對策[J].標準科學,2020(12):105-109+114.
[6]張寶林,陳勁舟.面向國外的國家標準信息服務(wù)探索與實踐[J].中國標準化,2020(2):91-94.
(責任編輯:張佩玉)