近年來,上海外國語大學(xué)(簡稱“上外”)積極應(yīng)對人工智能技術(shù)應(yīng)用帶來的機遇與挑戰(zhàn),通過學(xué)科專業(yè)和課程體系的轉(zhuǎn)型升級推進人工智能教學(xué)改革。
擁抱融合“引力” 顯學(xué)科交叉特色
在具有54種授課語種的上外,用俄語、英語、法語、德語、西班牙語上課,都是再熟悉不過的場景。然而走進語言科學(xué)研究院,同學(xué)們正專注于一種新奇的語言——機器語言。
在“機器學(xué)習(xí)”課堂上,機器語言成為關(guān)注焦點。同學(xué)們感慨:“在這里,連點名都變得如此妙趣橫生?!弊鳛檎n程引入,授課教師倪琴首先使用了一個用DeepSeek制作完成的隨機點名小程序,不僅能在5分鐘內(nèi)完成高效點名,還可以根據(jù)同學(xué)的名字隨機生成一張卡通頭像,這讓同學(xué)們在第一節(jié)課上打消了對編程的畏難情緒。
盡管這門課程的名稱稍顯“高冷”,參與其中的學(xué)生卻驚喜地發(fā)現(xiàn),自己能夠以一種“輕松溫暖”的方式,掌握機器學(xué)習(xí)與數(shù)據(jù)處理的前沿知識。課程作出了適合文科學(xué)生的調(diào)整:采用“算法講解+語言數(shù)據(jù)項目實踐”的方式,減少傳統(tǒng)課程中過多的公式推導(dǎo),側(cè)重講解算法原理及其背后的哲學(xué)解讀,并且通過項目式實踐引導(dǎo)同學(xué)們分組進行機器學(xué)習(xí)。
倪老師通過介紹機器學(xué)習(xí)領(lǐng)域的前沿研究方向和論文,結(jié)合DeepSeek和Deep Research,為大家深入淺出地展示了不同的人工智能工具如何賦能科研與學(xué)術(shù)寫作。同時,課堂并沒有局限于算法本身,而是注重賦予其人文解讀。
提升教學(xué)“智力” 增前沿技術(shù)課程
走入國際金融貿(mào)易學(xué)院“并行與分布式計算”的課堂,青年教師沈冰清正在向同學(xué)們介紹熱門大模型與課程學(xué)習(xí)的關(guān)系?!霸趺串嫵隽艘粭l‘雙尾蛇’?不符合邏輯呀!”面對大屏幕上AI生成的蛇年賀歲圖,同學(xué)們熱烈地討論著。
作為數(shù)據(jù)科學(xué)與大數(shù)據(jù)技術(shù)系核心課程,該課程主要面向高年級本科生,旨在培養(yǎng)學(xué)生掌握并行與分布式計算原理、系統(tǒng)及算法設(shè)計,提高在大規(guī)模數(shù)據(jù)下的計算與分析能力,為學(xué)生從事金融科技、量化分析、云計算等相關(guān)應(yīng)用領(lǐng)域的工作奠定基礎(chǔ)。
沈冰清指著“雙尾蛇”補充說:“‘雙尾蛇’雖然看起來很酷,但在現(xiàn)實中并不存在。這提醒我們,大模型并不是萬能的。我們需要批判性地看待它的輸出,而不是盲目接受。”沈老師用這種輕松有趣的方式引導(dǎo)學(xué)生思考如何正確使用大模型工具,尤其要注意其在課程作業(yè)中的應(yīng)用與使用規(guī)范,指出大模型應(yīng)該輔助知識的歸納與理解,而非取代自身的思辨。
投入實踐“活力” 探課堂無限可能
由國際教育學(xué)院王萍教授領(lǐng)銜,田小勇、宋柯老師共同打造的“生成式人工智能與語言學(xué)習(xí)”通識課程,以“AI+語言教育”為特色,將生成式AI技術(shù)深度融入詞匯學(xué)習(xí)、語法分析、寫作訓(xùn)練、口語提升和翻譯等語言學(xué)習(xí)場景。課程通過跨學(xué)科教學(xué)設(shè)計,讓學(xué)生在輕松有趣的氛圍中學(xué)習(xí)AI知識,探索技術(shù)與語言結(jié)合的奇妙之處。無論是借助AI激發(fā)創(chuàng)意寫作靈感,還是利用智能分析提升口語表達,學(xué)生們都能在實踐中感受學(xué)習(xí)樂趣,收獲成就感。
走進英語學(xué)院的課堂,授課教師趙璧鼓勵學(xué)生積極探索AI工具的多維應(yīng)用——通過案例演示幫助學(xué)生掌握如何利用AI工具提升自主英語學(xué)習(xí)能力,從備考復(fù)習(xí)計劃的制定,到詞匯、語法、閱讀、寫作等專項能力的突破,均提供詳細示范。例如,對于做錯的詞匯填空題,除了讓AI分析錯誤原因外,還可以讓它生成類似的題目以鞏固知識點。而在寫作方面,趙老師也演示了如何在AI工具的幫助下識別語法和格式錯誤,啟發(fā)寫作思路、找出邏輯漏洞并獲得修改建議。
在翻譯學(xué)習(xí)領(lǐng)域,AI的介入呈現(xiàn)出更為深遠的影響。“AI翻譯并非萬能,優(yōu)秀的外語人才應(yīng)該具備識別其差錯的能力,并能借助AI來為翻譯賦能?!壁w老師指出,在機器翻譯和AI翻譯技術(shù)普及的今天,表面上看翻譯的難度降低了,實則對譯者提出了更高要求——必須不斷夯實語言和文化功底,提升思辨能力,更要理解機器無法把握的人文情感。在趙老師看來,語言與教育的精髓不在于機器或AI工具的使用,而在于批判性思維的培養(yǎng)與進步。這種文理交融、技術(shù)與人文并重的教學(xué)方式,也許正是上外教育特色的生動體現(xiàn)。
(錢俊妮,上海外國語大學(xué)西方語系黨委副書記;秦立鵬,上海外國語大學(xué)英語學(xué)院教師;張鈺韻,上海外國語大學(xué)西方語系本科生)
責(zé)任編輯:丁莉莎