在《杜伊諾哀歌》的開頭,里爾克寫下了這詩句。原文是“Denn das Schone istnichtsals des SchrecklichenAnfang”,李魁賢的翻譯是“因?yàn)槊乐皇强謶值钠鹗肌雹?,張德明的翻譯是“因?yàn)槊罒o非是恐懼的開始”②。都差不多。就讓我們從這兒開始,循著一種現(xiàn)代詩歌的類型,去找一找某些似曾相識(shí)的詩歌的古老背景和依據(jù)。
“哀歌”是希伯來文學(xué)傳統(tǒng)中非常古老的形制,范例是《耶利米哀歌》,書寫的是古以色列人的亡國(guó)之痛。漢語詩歌里沒有專門的哀歌體,但無疑也有著大量歌哭的、哀婉的、祭悼的、憑吊的作品,像《離騷》《哀郢》其實(shí)應(yīng)該很接近這種屬性,有憂國(guó)也有悲己。漢代末年,也幾乎出現(xiàn)了類似的形制,在樂府和《古詩十九首》中,都能夠找到接近的例子。這些作品的共同特點(diǎn)是抒情風(fēng)格強(qiáng)烈,有濃厚的傷悼意味。不過在里爾克的詩中,似乎并不只有哀婉,還有“贊美詩”,這組《杜伊諾哀歌》中的宗教情緒和神秘主義觀念一如既往也非常濃郁。沒辦法,這是他們的傳統(tǒng)。
杜伊諾,是位于意大利西北部亞得里亞海沿岸向北山區(qū)的小城,叫作里雅斯特的一座城堡。1912年的某個(gè)時(shí)候,里爾克受一位貴族女性之邀來到這里駐留,在此獲得了靈感,寫下了這組哀歌的第一首。后延宕十年,他在瑞士瓦萊州壯美的山谷里重新找到靈感,最終完成了它。
我說這些并非專為闡釋和贊美里爾克,而是為了引出我們的主人公,引出當(dāng)代中國(guó)詩歌的一種寫法。很明顯,“戰(zhàn)歌”和“壯歌”曾是我們擅長(zhǎng)的,再后來我們的詩歌中多了傷悼之意,再之后就少了“歌性”從二十世紀(jì)五十年代到八十年代,大概經(jīng)歷了這樣的演化歷程。自“第三代”之后,詩歌在文化與世俗的主題中四下彌散,“抒情”變得非常老派和尷尬。除了海子,“歌性”在更年輕的一代詩人筆下變得相當(dāng)稀薄。然而在最近的十多年中,似乎漸漸有了類似“哀歌”的風(fēng)格和體式。詩人緣何會(huì)寫袁歌?固有“現(xiàn)實(shí)”的原因。漢末詩歌中的悲悼氣氛,是源于戰(zhàn)亂導(dǎo)致的十室九空和破敗荒殘,緣自“白骨露于野,千里無雞鳴”的慘景;但更重要和更具寓言性的,我以為還是詩人對(duì)于文明本身的傷悼,以及對(duì)于人性的悲憫。當(dāng)然還有更高級(jí)的,是對(duì)于生存和存在本身的絕望。類似陳子昂的《登幽州臺(tái)歌》中的“念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下”,李白《將進(jìn)酒》中的“古來圣賢皆寂寞”,“與爾同銷萬古愁”,這些都是哲學(xué)意義上的、形而上學(xué)的悲傷,與現(xiàn)實(shí)沒有多少關(guān)系。
當(dāng)然,最真切的悲歌與哀歌,肯定還是現(xiàn)實(shí)和哲學(xué)意義上的統(tǒng)一,因?yàn)閮H僅是一個(gè)形而上學(xué)的悲傷,終未免有那么一點(diǎn)點(diǎn)兒虛無和矯情。
當(dāng)年拜倫在東方游歷的過程中,看到了被奧斯曼土耳其治下的希臘,他難以抑制悲傷,寫下了他的《哀希臘》。因?yàn)樗荒芙邮苓@偉大文明的衰亡,不能接受這土地被踐踏的現(xiàn)實(shí)。他甚至身體力行變賣了自己的家產(chǎn),武裝了一支私人雇傭軍,親自擔(dān)任指揮官,與土耳其人作戰(zhàn),并且最終死于戰(zhàn)場(chǎng)。當(dāng)然他不是死于戰(zhàn)斗之中,而是因?yàn)樵趧?dòng)蕩艱辛的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境中身染熱病,并最后死于庸醫(yī)的“放血”。那時(shí)盤尼西林還遠(yuǎn)沒有發(fā)明,在特定情況下,醫(yī)生除了給病人放血,沒有任何辦法可以令其從高燒中降溫。這也算是一個(gè)極有象征意味的寓言了。
《哀希臘》是“浪漫主義哀歌”的典范。
也許是被這首詩中悲傷而奮起的力量所感動(dòng)和折服,在中國(guó)先后有蘇曼殊、馬君武、胡適、梁?jiǎn)⒊⒙勔欢?、卞之琳、楊德豫、查良錚等人的近十個(gè)譯本,他們分別用了五言體、古風(fēng)體、歌行體、離騷體、自由體等不同的語言與形式,試圖把此詩中強(qiáng)烈的意緒傳達(dá)出來一一但似乎都未達(dá)一間。不管怎么說,這都堪稱漢語譯詩史中的奇觀了。
在更晚近的詩歌中,我們似乎可以從波蘭這樣的國(guó)家找到哀歌的例子。在切斯瓦夫·米沃什的《詩的見證》中,提到了許多波蘭詩人在二戰(zhàn)時(shí)寫下的詩篇,在他們的國(guó)家被希特勒德國(guó)和蘇聯(lián)分割以后,“波蘭發(fā)生的事情,等于是一位歐洲詩人遭遇二十世紀(jì)的地獄,而且不是地獄的第一圈,而是要深得多”③。這種遭際可以說提供了哀歌的最佳土壤。不過米沃什在這些“戰(zhàn)時(shí)詩歌”中舉出的例子,卻似乎并不像典型的“哀歌”那樣,著重表達(dá)悲情與憤怒,而是更多著眼于靈魂和肉身的“恐懼”,它們給人留下最深印象的,就是作為人性甚至哲學(xué)范疇的恐懼一一我所說的哲學(xué)范疇是克爾凱戈?duì)栆饬x上的“恐懼與戰(zhàn)栗”。如果說波蘭為我們提供的“哀歌”有什么特殊和“現(xiàn)代”的意義的話,那么我以為就是這些“用恐懼來體現(xiàn)的悲傷的極致”。
然而更具有切膚之痛的例子,卻是出自二十世紀(jì)六十年代,一位女詩人對(duì)另一位更年輕的女詩人的悲悼之作。米沃什說,這詩中“有一種尖銳的音調(diào),一種對(duì)肉體的必死性的絕望,對(duì)完全被封閉在必死的肉體內(nèi)的絕望”。因?yàn)檫@絕望既來自那時(shí)充滿壓抑與恐懼的社會(huì)氛圍,也來自這位年輕女詩人所罹患的無法挽救的疾病。它們構(gòu)成了彼此堪為鏡像的對(duì)應(yīng)與詮釋關(guān)系,所以女詩人維斯瓦娃·希姆博爾斯卡寫下了這首《自切》,借用了海參自斷肉身以躲過天敵而求生的隱喻,表達(dá)了對(duì)于這個(gè)年代的深深的悲傷與
絕望:
在危險(xiǎn)中,那海參把自己分割成兩半:它讓一個(gè)自己被世界吞噬,
第二個(gè)自己逃逸。它暴烈地把自己分成一個(gè)末日和一個(gè)拯救分成一個(gè)處罰和一個(gè)獎(jiǎng)賞,
分成曾經(jīng)是和將是。
死得恰到好處,不過界。
從拯救的殘余中再生長(zhǎng)。
我們也懂得如何分割自己,但只是分為肉體和一個(gè)碎語,分成肉體和詩歌。④
這是一首震撼人心的詩,是一首撕裂肉身、有著椎心之痛的詩,也是一首憑吊國(guó)家與民族苦難的詩,一首關(guān)于“哀歌”誕生的“元詩”。限于篇幅,我只是引用了不到一半的詩句,但已經(jīng)能夠看出它的撕心裂肺和蕩人心魄的野蠻之力。
文明的悲歌或時(shí)代的哀歌在當(dāng)代源于何時(shí)一一讓我們快速切回至漢語。它在二十世紀(jì)七八十年代之交似曾有過端倪,但限于那時(shí)當(dāng)代詩歌在思想上的孱弱,尚不足以作為闡釋的例子。在世紀(jì)之交以后,此種意緒在某些詩人的筆下似乎漸漸顯露。十余年前楊鍵的《哭廟》可謂一個(gè)例證,那組詩中對(duì)于鄉(xiāng)村傳統(tǒng)的崩毀,對(duì)于一個(gè)古老文明體系的連根拔起,表達(dá)了深深的悲傷。之所以謂之“哭”,顯然是為了強(qiáng)化“哀歌”的屬性;而哭的是“廟”,廟者宗廟也,神圣之物之處所也。廟之不存,神性即逝,一切何存?故哭廟即袁歌,即憑吊傳統(tǒng)精神,憑吊古老文明之遺存,之信仰價(jià)值,之一切根本之物。
但我并不認(rèn)為這首詩就可以劃歸到“文化保守主義立場(chǎng)”之類,那樣就太淺薄了。這首詩是在文明意義上的歌哭。它并不追求“辯證性”,也不追求完成度,或者說,它還只是一些篇章的匯集,但這并不妨礙它作為一首文化悲歌與文明哀歌的價(jià)值。
在近年中,我還讀到過趙野的許多詩篇,我在另一篇短文中稱之為“重尋漢語的偉天哀歌”的努力。他的《阮籍來信》《中國(guó)長(zhǎng)城建造時(shí)》《思日賦》《感時(shí)賦》《閑情賦》《山居賦》《小園賦》《漁樵》《碧巖錄》《詩章2021》《燕子箋》等作品,皆是用了長(zhǎng)詩或準(zhǔn)長(zhǎng)詩的體式,結(jié)合了漢末或魏晉時(shí)期古詩的某些意境與味道,用還原“古意”的方式,用“有根的漢語”,來重構(gòu)一種新的漢語體式,我稱之為“漢語的哀歌”,但這是“吟詠”“抒情”和“古意”意義上的哀歌,其內(nèi)容非常綜合,結(jié)合了特定時(shí)期的人類苦難、自我困境,更結(jié)合了一種“文明的氛圍”,一種“悲劇的寓言”,更多的還有“萬古愁”的當(dāng)代新篇等等,這是一種言不及義又無須和盤托出,一種自然而然且叫人心領(lǐng)神會(huì)的體式,深讀之,自然會(huì)懂,有一顆“中國(guó)心”也自然會(huì)懂。某種意義上說,他的完成度更高,尤其在語言上也更有接續(xù)先人的意味,是一種“精神復(fù)古式的現(xiàn)代漢語”。
但還是讓我們回到目下。楊鍵的這組《十八哭哭倒土地和母語》中,每一首的題目中都有一個(gè)“哭”字,這十八哭并非是為了驚天動(dòng)地的天災(zāi)難,也不是為國(guó)家民族的憂患而哭,而是為了一個(gè)個(gè)具體的小場(chǎng)景:在上海一個(gè)小閣樓里偶然著到了一個(gè)天井他哭,看到一個(gè)卑微的看廁所的老人他哭,想起他從前曾“燒書”而哭,在路途上看到裝滿豬的卡車駛往屠宰場(chǎng)他哭…這些匯集起來,我們就可以知道,這是一種“泛哭”,哭一切,哭生靈,哭生存,哭存在,哭過往,哭窮人、哭生命,哭自己…還是“萬古愁”,是“哭廟”的續(xù)集;是用了陳子昂和張若虛、季太白和蘇東坡他們?cè)缫芽捱^的方式再哭。當(dāng)然,我也認(rèn)為這哭中亦有拜倫,有荷爾德林,有波德萊爾,有里爾克、米沃什,有該有的一切,是他們的匯集。
詩,某種意義上就是悲傷,就是哭泣,是幻滅和湮滅,是“萬古愁”與“大悲摧”。
還有湯養(yǎng)宗,不知為何,我也似乎看到了這組詩中的哭,“哭一生一世的愛/認(rèn)不出它的模樣,甚至/也認(rèn)不得,我們愛它的目的,及用途”(《能悟熱什么》)。或許湯養(yǎng)宗不像楊鍵那樣,是一個(gè)徹底的悲觀主義者,但他的佛心和禪意中,同樣有著對(duì)于萬物與眾生的深切的憐憫。他甚至看到,“你向空扔塊石頭/空無處便會(huì)出現(xiàn)一只麻雀/很配合地,斃命于這石頭”(《編個(gè)名字》)。你見過這樣“悲劇的奇跡”嗎?我為他悲劇的邏輯與想象力感到震驚和折服。
最后一位是王峰。關(guān)于他的詩,我曾有過長(zhǎng)篇大論,這里就不再多說。我想交代的是,他是一位飛行者,多年的天空生涯,給他的世界帶來了接近神的視角,所以他更多看到的是“簡(jiǎn)化的世界”。簡(jiǎn)化的世界里有什么?有的也是“萬古愁”。古人是靠登高,他不用,每天在方來高空看下方的人世,悲憫心油然而生,所以他著到的人世是渺小的,終點(diǎn)常常是“墓碑”和“墳堆”。但平心而論,我也更欣賞他對(duì)于生命的那些贊美和不同的理解角度。
三位詩人的意緒和情感方式,從冷色到暖色,依次漸變,也讓我們從冬日來到人間四月天。但歸根結(jié)底,詩人不是歡樂男神,而是戰(zhàn)栗者,他們的世界是美而殘酷的。故里爾克說得對(duì),“美只是恐懼的起始”,只有戰(zhàn)栗和恐懼,才能把我們引向深究和追問。
2025年4月17日,北京清河居
注:
① 見臧棣編:《里爾克詩選》,第277頁,中國(guó)文學(xué)出版社1996年版。② 見張德明譯:《哀歌與十四行:里爾克詩選》,第3頁,山東文藝出版社2017年版。③ 切斯瓦夫·米沃什:《廢墟與詩歌》,見《詩的見證》,第107頁,黃燦然譯,廣西師范大學(xué)出版社2011年版。④ 引自切斯瓦夫·米沃什:《詩的見證》,第59—61頁。
(張清華,評(píng)論家、詩人,現(xiàn)居北京)