隨著全球化趨勢的不斷強化,世界文化呈現(xiàn)出“因交流而多彩,因互鑒而豐富”的局面,如何通過多元文化載體讓中國文化走向世界成為時代課題。在目前的國際文化傳播格局中,美國迪士尼動畫近乎成為全世界通用的“童年”符號,而中國許多畫風(fēng)生動、寓意深遠(yuǎn)的動畫作品在國際上卻鮮為人知。中國經(jīng)典動畫作品不僅是娛樂產(chǎn)品,更是蘊含著中國神話豐富性、審美獨特性、哲學(xué)深度和價值觀精髓的寶貴文化產(chǎn)品,是聯(lián)結(jié)起不同文化背景的觀眾群體、助力中國傳統(tǒng)文化輸出實現(xiàn)從“文化展示”到“價值認(rèn)同”躍升的得力工具。
在全球文化博弈加劇的背景下,中國傳統(tǒng)文化國際傳播既面臨著歷史性機遇,也遭遇著多重挑戰(zhàn)。本文以上海美術(shù)電影制片廣制作的經(jīng)典動畫作品《大鬧天宮》《哪吒鬧海》為切入點,系統(tǒng)探究動畫媒介在中國文化“走出去”進(jìn)程中的功能定位與實踐路徑,深入剖析當(dāng)前中國經(jīng)典動畫作品海外傳播面臨的挑戰(zhàn),最終提出兼顧文化內(nèi)核守正與形式創(chuàng)新的國際傳播策略體系,進(jìn)一步提升中國文化的國際影響力和競爭力。
一、動畫作為文化載體的傳播優(yōu)勢分析
視覺化敘事的超語言性是動畫載體相較于文本類文化載體更易于打破文化認(rèn)知壁壘的關(guān)鍵優(yōu)勢?!洞篝[天宮》中融人了傳統(tǒng)中式舞蹈及戲曲藝術(shù)特點的人物動作與從古建筑、壁畫中汲取靈感的場景設(shè)計,大量使用紅色與金色的對抗性配色,將隱含的東方哲學(xué)思想轉(zhuǎn)化為視覺符號,海外觀眾可以通過肢體張力與色彩對比的視覺震撼感知自由意志覺醒的敘事內(nèi)核。這種“以形傳意”的傳播路徑,顯著降低了文化折扣效應(yīng),使其自1964年起曾向44個國家和地區(qū)的電視臺發(fā)行和放映,成為西方人認(rèn)知中國經(jīng)典動畫美學(xué)的啟蒙之作。
同時,動畫IP(知識產(chǎn)權(quán))還具有與時俱進(jìn)地推動文化深度滲透的跨媒介延展性?!洞篝[天宮》《哪吒鬧海》兩部作品雖誕生于前數(shù)字時代,但其經(jīng)典IP孫悟空和哪吒仍在當(dāng)代媒介生態(tài)中持續(xù)釋放價值?!洞篝[天宮》通過發(fā)行數(shù)字藏品,將經(jīng)典場景轉(zhuǎn)化為虛擬藝術(shù)資產(chǎn)使傳統(tǒng)文化得以突破時空限制,嵌入全球流行文化圖譜。
二、影響中國經(jīng)典動畫作品海外傳播的關(guān)鍵因素
目前,中國經(jīng)典動畫作品的海外受眾結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)文化圈層分化特征,其主要受眾群體仍集中于共享文化記憶與價值認(rèn)同的海外華人社群。然而在其他觀眾群體中,中國經(jīng)典動畫作品的接受度仍面臨系統(tǒng)性傳播壁壘。
(一)內(nèi)部因素
跨文化傳播的核心挑戰(zhàn)在于跨文化認(rèn)知壁壘。根植于中國傳統(tǒng)文化背景的敘事形式和人物塑造與當(dāng)?shù)厥鼙娋哂形幕糸u,例如《哪吒鬧?!分小疤薰沁€父”的極端孝道實踐,在缺乏儒家倫理認(rèn)知框架的觀眾群體中容易引發(fā)困惑而非產(chǎn)生共情。這種文化折扣效應(yīng)可能導(dǎo)致跨文化認(rèn)同困境,當(dāng)觀眾無法透過表層的視覺藝術(shù)形式理解深層的文化邏輯時,傳播行為便退化為單方面的文化展演而難以實現(xiàn)價值共鳴。
語言轉(zhuǎn)譯的挑戰(zhàn)主要體現(xiàn)在術(shù)語不可譯性與語音符號傳遞失效兩個維度。中國神話體系中的專有名詞往往承載著獨特的宇宙觀與倫理秩序,例如《大鬧天宮》中“玉皇大帝”直譯為“JadeEmperor”,雖保留字面意義,卻喪失了其作為道教信仰核心的神圣性。這種能指鏈斷裂導(dǎo)致目標(biāo)受眾無法建構(gòu)完整的文化認(rèn)知圖譜。語音作為文化記憶的聲學(xué)載體,其轉(zhuǎn)譯損耗同樣不容忽視。孫悟空方言化的口頭禪“俺老孫”、京劇韻白節(jié)奏等語音特質(zhì),在字幕翻譯或配音替換過程中往往被忽略,致使角色地域身份標(biāo)識與情感張力大幅減弱。
此外,動畫作品藝術(shù)風(fēng)格的跨文化適配性問題也是影響傳播效能的重要變量。中國經(jīng)典動畫作品以水墨留白的寫意性、散點透視的空間構(gòu)圖以及戲曲臉譜化的角色設(shè)計等,建構(gòu)出獨特的視覺語法體系。來自其他文化背景的觀眾群體因缺乏對東方藝術(shù)審美的了解,可能將水墨暈染的意境表達(dá)誤讀為畫面完成度不足或?qū)⒊淌交瘎幼饕暈閯討B(tài)表現(xiàn)力匱乏。需要強調(diào)的是,這種現(xiàn)象并非否定中國經(jīng)典動畫作品的美學(xué)價值,而是揭示跨文化傳播中視覺慣例沖突的客觀存在。當(dāng)受眾的審美解碼框架與作品的視覺編碼系統(tǒng)錯位時,即便藝術(shù)品質(zhì)卓越,仍可能面臨文化轉(zhuǎn)譯損耗。
(二)外部因素
中國動畫的海外傳播渠道建設(shè)仍處于初級階段,呈現(xiàn)出平臺依賴性強與線下布局薄弱的傳播短板。目前主流發(fā)行模式高度依托奈飛(Netflix)、優(yōu)兔(YouTube)等跨國流媒體平臺,其算法推薦機制雖能連接廣泛用戶,但分賬模式下制片方對用戶數(shù)據(jù)與終端渠道缺乏掌控力;同時文化審查與內(nèi)容分級制度差異可能迫使作品進(jìn)行適應(yīng)性刪減。線下渠道方面,中國經(jīng)典動畫作品雖通過戛納電影節(jié)等高端文化場域進(jìn)行宣傳,但實體院線發(fā)行受制于高昂的市場投入,致使《哪吒之魔童鬧?!返壬虡I(yè)大片在北美市場也僅能覆蓋有限的線下影院。
同時,全球動畫市場長期由美日雙極格局主導(dǎo),中國經(jīng)典動畫作品在世界市場中的生存空間面臨極大擠壓。日本的動畫作品因其長期積累的制作經(jīng)驗和動畫、漫畫、游戲等形態(tài)聯(lián)動的生態(tài)優(yōu)勢在全球范圍內(nèi)擁有穩(wěn)定的跨文化粉絲社群;美國則依托好萊塢工業(yè)化體系,持續(xù)掌控全球動畫審美話語權(quán)。相較之下,中國經(jīng)典動畫作品的國際競爭力受制于市場經(jīng)驗斷層,缺乏長期海外用戶行為數(shù)據(jù)積累,衍生品開發(fā)、IP授權(quán)等后端環(huán)節(jié)的缺失,導(dǎo)致難以通過跨媒介敘事實現(xiàn)文化增值。
三、創(chuàng)新傳播策略構(gòu)建
(一)內(nèi)容策略:中國經(jīng)典傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代化表達(dá)
中國動畫在國際傳播中的核心競爭力源于對豐厚傳統(tǒng)文化資源的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化與全球化適配。人之所見所聞有著先天性的共通感,不會被國家、民族、文化的差異抹除,這為跨文化傳播提供了天然基礎(chǔ)。因此中國經(jīng)典動畫作品需要深挖本土文化母題的當(dāng)代價值,構(gòu)建本土審美與普世情感的復(fù)合文本,對傳統(tǒng)美學(xué)符號進(jìn)行現(xiàn)代化演繹。同時建立文化表達(dá)的過濾機制,考慮受眾所在國家的文化背景,最大程度上避免文化爭議性內(nèi)容。例如《哪吒鬧?!房梢酝ㄟ^淡化哪吒所處復(fù)雜權(quán)力結(jié)構(gòu)的身份轉(zhuǎn)而強調(diào)其現(xiàn)代行動主體的自我意志建構(gòu),將封建禮教沖突及反抗宿命的范疇限定在個體精神層面,以尋求其他文化背景觀眾的共情
(二)制作策略:技術(shù)升級與文本翻譯跨文化適配
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的國際化迭代是參與全球競爭的基礎(chǔ)門檻。《大鬧天宮》中20世紀(jì)60年代手繪工藝雖具有無法復(fù)刻的藝術(shù)價值,但分辨率與幀率已難以滿足當(dāng)代4K(超高清分辨率)、HDR(高動態(tài)范圍成像)觀影需求。當(dāng)前亟須對標(biāo)世界一流動畫廠牌的技術(shù)規(guī)范,在保留水墨暈染、剪紙等民族美學(xué)特征的同時提升畫面精度與動態(tài)表現(xiàn)力。
此外,中國經(jīng)典動畫作品文本譯文的本地化需要實現(xiàn)從語言轉(zhuǎn)換到文化共情的模式躍遷。傳統(tǒng)文本直譯僅完成表層信息傳遞,而遵循“文化等效”原則重構(gòu)臺詞,如《哪吒之魔童降世》的英譯版中,用“漢堡包”類比“包子”以適配西方飲食認(rèn)知,可使敘事邏輯更貼合目標(biāo)受眾的認(rèn)知框架。同樣,在中國經(jīng)典動畫作品的海外宣發(fā)中可以利用受眾熟悉的英雄原型建立情感錨點,消解觀眾對于中國文化陌生感,以“柔性傳播”規(guī)避“文化硬著陸”風(fēng)險。
(三)合作策略:跨文化共創(chuàng)與本土化落地
從“借船出?!钡健霸齑龊!?,中國動畫的國際傳播需要超越“文化代工”的窠白,轉(zhuǎn)向深度共創(chuàng)型合作,探索世界大廠聯(lián)合制片模式。法國藝術(shù)電影基金會(ArteFranceCinema)與日本吉卜力工作室聯(lián)合制作的動畫電影《紅海龜》跨文化傳播的成功證明,平等創(chuàng)作權(quán)分配的合作機制既能保留東方哲學(xué)意境,又能依托歐洲院線實現(xiàn)小眾藝術(shù)片的破圈傳播。另一部韓國影視作品《魷魚游戲》在奈飛平臺的資金和推流的支持下實現(xiàn)全球化突圍的例子,揭示了跨文化傳播作品與流媒體平臺的算法共生關(guān)系至關(guān)重要。中國動畫企業(yè)應(yīng)借鑒成功經(jīng)驗,打造全球化生產(chǎn)模式,在合作中學(xué)習(xí)技術(shù)革新,積累海外用戶畫像,反哺本土創(chuàng)作。
四、結(jié)語
綜上所述,中國經(jīng)典動畫國際傳播的優(yōu)勢在于作品獨特的文化底蘊和藝術(shù)風(fēng)格以及動畫作為載體的視覺普適性與跨媒介傳播延展性,但仍存在進(jìn)一步構(gòu)建創(chuàng)新傳播策略體系的需求。本文提供了多維度創(chuàng)新策略體系,為中國經(jīng)典動畫作品海外傳播的協(xié)同機制提供了新思路。
但本文仍存在部分局限,如研究樣本集中于神話改編類動畫,對現(xiàn)實題材作品的傳播機制覆蓋不足,且受眾研究數(shù)據(jù)來源有限,缺乏對非華人觀眾群體的深度調(diào)研。未來研究可在此基礎(chǔ)上擴(kuò)容研究樣本數(shù)量、加強研究數(shù)據(jù)支撐,更全面地把握中國經(jīng)典動畫作品的海外傳播現(xiàn)狀;或在動畫制作技術(shù)革新或文本翻譯本土化等小范圍進(jìn)行針對性深入挖掘,完善中國經(jīng)典動畫作品的海外傳播策略體系。
基金項目:2024年度大學(xué)生創(chuàng)新訓(xùn)練計劃項目“中國經(jīng)典動畫作品的英譯及在海外的傳播——”,項目編號:202410287209Y。
「作者簡介]韓晞,女,漢族,北京人,南京航空航天大學(xué)本科在讀,研究方向為跨文化傳播、媒介與社會。