【關(guān)鍵詞】《逃出大英博物館》;網(wǎng)絡(luò)短?。粩M人化敘事;多模態(tài)【中圖分類號】I106.2 【文獻標(biāo)識碼】A【D0I】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2025.14.016【文章編號】2097-2261(2025)14-0054-03
一、研究背景
網(wǎng)絡(luò)短劇是指在互聯(lián)網(wǎng)上播出的一種短小精悍的影視劇作品,通常每集的時長在5分鐘至15分鐘之間,制作成本相對低廉,因此在互聯(lián)網(wǎng)上制作和傳播起來比較容易。網(wǎng)絡(luò)短劇通常以輕松幽默、簡潔明快的方式呈現(xiàn)故事情節(jié),題材和風(fēng)格多樣,吸引年輕觀眾群體。網(wǎng)絡(luò)短劇可以通過各種方式進行傳播,比如在視頻網(wǎng)站、社交媒體平臺、手機應(yīng)用等渠道發(fā)布,觀眾可以隨時隨地通過手機、平板電腦等設(shè)備觀看。
《逃出大英博物館》是由自媒體作者煎餅果仔和夏天妹妹創(chuàng)作的微短劇,在嘩哩嘩哩和抖音平臺上線。該劇以擬人手法講述了中華纏枝紋薄胎玉壺化身女孩從大英博物館逃出,偶遇中國記者張永安,起初張永安不信女孩身份,后相信了她并幫她回國,小玉壺的任務(wù)是帶大英博物館里的中國文物的“家書”回家。截至2023年9月6日,收獲2.9億次播放量,總點贊量近2000萬,創(chuàng)作者一周內(nèi)漲粉超500萬。本文從多模態(tài)視角出發(fā),對《逃離大英博物館》進行話語分析,并深入研究了多模態(tài)話語在短劇中的表現(xiàn)。
意義生成本質(zhì)上是多模態(tài)互動的結(jié)果,需整合語言、圖像、聲音、動作等多重符號資源(Kress,VanLeeuwen,2001)。張德祿進一步提出“多模態(tài)協(xié)同原則”,強調(diào)不同模態(tài)通過互補、強化或沖突關(guān)系共同建構(gòu)話語意義(張德祿, 2009 )
隨著信息技術(shù)的發(fā)展,在語音這種作為意義表現(xiàn)方式的單模態(tài)基礎(chǔ)上,又產(chǎn)生了圖像、聲音、動作等多模態(tài)特征。當(dāng)前,社會語言學(xué)研究以動態(tài)文本為主,主要涉及海報、影視、紀(jì)錄片等,但是對于短視頻紀(jì)錄片方面的分析還較為欠缺。為了彌補這一空缺,本文以《逃出大英博物館》的系列微視頻字幕為主要語料,從文化、語境、內(nèi)容和表達層面出發(fā),對這一多模態(tài)視頻進行深度分析。
三、多模態(tài)話語分析視角下《逃出大英博物館》
在當(dāng)下,短劇作為一種新興的文化傳播方式正逐漸嶄露頭角。在對短劇開展多模態(tài)話語分析時,不能僅僅局限于文本,還需要綜合考量圖像、聲音、動作等多模態(tài)元素,同時兼顧非語言符號以及文化與跨文化差異等層面。以短劇《逃離大英博物館》為例,從文化、語境、內(nèi)容以及表達等多個維度展開多模態(tài)話語分析,更深入、全面地洞悉不同模態(tài)之間如何相互配合、協(xié)同運作,進而共同構(gòu)建并傳遞整體信息。
二、理論基礎(chǔ)
話語分析自Harris提出以來,經(jīng)歷了從語言中心主義向多模態(tài)協(xié)同的范式轉(zhuǎn)型。早期研究聚焦于語音、文本等單一模態(tài)的意義解析,但社會符號學(xué)家Kress與VanLeeuwen指出,
(一)文化層面
《逃出大英博物館》的故事圍繞著中華纏枝紋薄胎玉壺展開。這只玉壺化為人形,從大英博物館逃了出來,途中遇到中國攝影記者張永安。在張永安的協(xié)助下,玉壺回到中國送信,之后又返回了大英博物館。故事里的主角中華纏枝紋薄胎玉壺,可不只是一件器物,它是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的鮮明符號。
《逃出大英博物館》的核心創(chuàng)新在于對“中華纏枝紋薄胎玉壺”這一文化符號的跨媒介轉(zhuǎn)譯。作為蘇州玉雕非遺技藝的代表,該玉壺本身即承載著“技以載道”的傳統(tǒng)造物精神。劇中,創(chuàng)作者通過三重轉(zhuǎn)譯策略完成符號激活。玉壺化身為靈動少女,其青白漸變的服飾配色、纏枝紋發(fā)飾的發(fā)型設(shè)計均還原文物本體特征,視覺符號直接呼應(yīng)文化本源。短劇以“歸鄉(xiāng)送信”為情節(jié)主線,隱喻文物追索的集體訴求。玉壺的“流浪者”身份與鴉片戰(zhàn)爭后文物流散史形成互文,喚醒觀眾對殖民歷史的批判性反思。在結(jié)尾處快速閃過的流失文物畫面,配合“它們想家”的獨白,通過蒙太奇剪輯與聲畫對位,將個體鄉(xiāng)愁升華為民族集體記憶的共情表達。
《逃出大英博物館》的語境構(gòu)建呈現(xiàn)雙重時空張力:一方面,劇中文物如商代龍耳虎足爐、北宋“家國永安”瓷枕等,作為歷史語境的物質(zhì)載體,指向中國古代藝術(shù)巔峰;另一方面,這些文物的“流散敘事”又嵌入近代殖民史與全球文化議題。創(chuàng)作者通過將“決泱大國”等傳統(tǒng)詞匯與“社交媒體”跨國追索”等現(xiàn)代話語交織,凸顯文化傳承的連續(xù)性。劇中張永安的角色原型取自“家國永安”瓷枕,其記者身份象征社會對文物回歸的輿論監(jiān)督力量,形成歷史守護者與現(xiàn)代傳播者的身份疊合。劇中大英博物館的混亂管理(基于真實事件)與文物“家書”的虛構(gòu)情節(jié)形成對照,呼應(yīng)聯(lián)合國教科文組織《關(guān)于禁止和防止非法進出口文化財產(chǎn)和非法轉(zhuǎn)讓其所有權(quán)的方法的公約》的倫理訴求。這種語境重構(gòu)不僅服務(wù)于敘事邏輯,更構(gòu)成一種“文化抵抗”的話語實踐,通過新媒體賦權(quán),將文物追索議題從學(xué)術(shù)圈層推向公共領(lǐng)域。
對于生活在同一文化環(huán)境里的中國人來說,了解微短劇里玉壺這一角色背后的文化內(nèi)涵,能激發(fā)民族自豪感,增強文化認(rèn)同感。這部借助文物史料與擬人化敘事,觀眾得以具象化理解文物流失的歷史經(jīng)緯。例如,玉壺對“薄胎工藝”的自述,既科普非遺技藝,亦暗示文物脆弱性背后的文化危機。劇中通過快速剪輯的文物群像、低飽和度色調(diào)渲染的鄉(xiāng)愁氛圍、琵琶與簫聲交織的配樂,共同營造出“文化失根”的情感張力,促使觀眾產(chǎn)生“保護文物即守護文化基因”的價值共鳴。在故事結(jié)尾,畫面快速展示了大英博物館里眾多中國流失文物,配上飽含思鄉(xiāng)之情的旁白,深深觸動了觀眾,引發(fā)強烈的情感共鳴。
此外,劇集通過彈幕互動、二創(chuàng)傳播等參與式文化實踐,將個體情感升華為集體行動。例如,觀眾自發(fā)發(fā)起“帶文物回家”話題討論,推動文物追索從網(wǎng)絡(luò)熱議轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實倡議,印證了安德森“想象的共同體”理論中媒介對民族認(rèn)同的建構(gòu)作用(Anderson,1983)。
(二)語境層面
從社會交際視角而言,文化等同于語境,也就是為交際活動搭建的環(huán)境。文化語境作為貫穿整部短劇的關(guān)鍵文化要素,奠定了故事的基礎(chǔ)背景,也決定著劇情的發(fā)展走向。《逃出大英博物館》將根基穩(wěn)穩(wěn)扎在中華歷史文化之上,劇中選用的大量表意符號,無一不在彰顯中國古代歷史器物的文明成就。這部短劇的女主人公是“中華纏枝紋薄胎玉壺”,男主人公張永安的原型為北宋磁州窯的“家國永安”題記瓷枕,刻于瓷枕上的“家國永安”四字,滿含著國人對國家太平、人民安樂的美好祈愿。在角色設(shè)定方面,該劇巧妙地以極具中國意象的文化符號作為隱喻。
劇中亮相的文物,皆是中國歷史的鮮活見證者。它們從文化、藝術(shù)等多個維度,淋漓盡致地展現(xiàn)出中國古代輝煌燦爛的成就。網(wǎng)絡(luò)微短劇作為新媒體環(huán)境下催生出的新事物,其傳播策略會因背景、心理、情境等要素構(gòu)成的語境層不同而產(chǎn)生變化。因此,想要實現(xiàn)理想的傳播效果,就必須結(jié)合不同語境,深入解讀話語的內(nèi)涵。《逃出大英博物館》的語境構(gòu)建體現(xiàn)了顯著的符號學(xué)特征和話語實踐策略。該劇通過多層次語境系統(tǒng)的協(xié)同作用,實現(xiàn)了文化身份的語篇建構(gòu)。作為宏觀語境的物質(zhì)載體,文物符號系統(tǒng)構(gòu)成了雙重指涉體系。以“中華纏枝紋薄胎玉壺”為能指,其指稱對象不僅是器物實體,更通過轉(zhuǎn)喻機制指向整個中華玉器文明體系?!凹覈腊病贝烧韯t形成跨時空的互文指涉,使北宋民間愿景與當(dāng)代價值體系產(chǎn)生歷時性對話。微短劇媒介特性催生了獨特的語域特征,文物擬人化敘事創(chuàng)造了“器物主體”這一新型言說者角色,其話語行為突破傳統(tǒng)物性指稱,通過“緣起緣滅”等佛教哲學(xué)表述、“決泱大國”等文化定型語,構(gòu)建起文物作為文化承載者的主體間性。劇中話語呈現(xiàn)典型的漢文化語碼特征:如“家國永安”等四字詞語體現(xiàn)漢語韻律特征,“一葉菩提”等佛經(jīng)典故構(gòu)成宗教哲學(xué)互文,“龍耳虎足”等復(fù)合詞展現(xiàn)漢語形態(tài)構(gòu)詞特點。青銅器銘文、陶瓷題記等物質(zhì)文本與口語敘事形成多模態(tài)互文,通過“流浪者”隱喻建立歷史創(chuàng)傷敘事框架,承載著中國從鴉片戰(zhàn)爭到中華人民共和國成立前那段歷史。器物位移軌跡構(gòu)成空間語言學(xué)意義上的“去疆域化”符號,其回歸訴求形成對殖民話語的解構(gòu)性言說。劇作通過器物符號的轉(zhuǎn)喻機制,將具體文物升維為文化元語言。在目標(biāo)語境的解碼過程中,青銅紋飾、瓷器工藝等視覺符號與漢語特性表達形成協(xié)同作用,構(gòu)建起超越語言障礙的文化認(rèn)知圖式。
(三)內(nèi)容層面
在數(shù)字媒介深度重構(gòu)傳播生態(tài)的當(dāng)下,文化記憶的激活與民族認(rèn)同的塑造呈現(xiàn)出新的時代特征。作為傳統(tǒng)文化現(xiàn)代轉(zhuǎn)譯的典范,《逃出大英博物館》通過創(chuàng)新性的敘事策略,以擬人化的中華纏枝紋薄胎玉壺“歸鄉(xiāng)”故事為載體,成功搭建起連接歷史記憶與當(dāng)代價值的情感橋梁。該劇突破傳統(tǒng)文物敘事的窠白,將流失海外的文化瑰寶轉(zhuǎn)化為具有主體意識的敘事者,在虛擬與現(xiàn)實交織的時空維度中,實現(xiàn)了文化遺產(chǎn)的符號化轉(zhuǎn)譯。
在情感動員層面,該劇精準(zhǔn)把握“文物回家”這一集體記憶觸點,通過移情敘事激活觀眾的文化基因。當(dāng)器物化作會流淚、會思念的歸鄉(xiāng)者,原本靜態(tài)的文物史轉(zhuǎn)化為動態(tài)的生命敘事,這種情感投射機制有效喚醒了蟄伏于民族集體無意識中的文化鄉(xiāng)愁。觀眾在參與式傳播中完成從文化消費者到遺產(chǎn)守護者的身份轉(zhuǎn)換,形成跨越代際的情感共同體。
值得關(guān)注的是,該劇構(gòu)建了“記憶場域一情感共振一價值共識”的三維認(rèn)同機制:首先以器物敘事重構(gòu)文化記憶場域,繼而通過創(chuàng)傷記憶的戲劇化呈現(xiàn)引發(fā)情感共振,最終在互動傳播中形成保護文化遺產(chǎn)的價值共識。這種傳播策略既延續(xù)了傳統(tǒng)文化的精神內(nèi)核,又創(chuàng)新了價值傳遞的話語體系,為全球化語境下的文化認(rèn)同建構(gòu)提供了新范式。
現(xiàn)象級傳播效果的達成,印證了新媒體時代文化傳播的深層邏輯轉(zhuǎn)變一當(dāng)文化遺產(chǎn)以具身化的敘事形態(tài)進入公共話語空間,便能突破博物館的物理界限,在數(shù)字原住民的集體想象中重構(gòu)文化身份。這種創(chuàng)新實踐不僅拓展了傳統(tǒng)文化的傳播邊界,更為講好中國故事提供了可資借鑒的情感傳播范式。
(四)表達層面
在網(wǎng)絡(luò)視聽藝術(shù)的表達創(chuàng)新中,《逃出大英博物館》通過視聽語言的策略性運用,構(gòu)建起獨特的文化敘事體系。該劇突破傳統(tǒng)線性敘事模式,采用碎片化場景拼接與蒙太奇組接,將文化符號與歷史記憶拆解為可感知的視聽單元。快速切換的鏡頭以平均3-5秒的短時長形成視覺節(jié)奏的強烈沖擊,配合極具民族特色的音效設(shè)計,如傳統(tǒng)絲竹樂器與環(huán)境音的交織,使文化信息以高密度、強滲透的方式融入敘事。在畫面構(gòu)圖上,劇中大量運用特寫鏡頭聚焦文物細節(jié),通過光影變化凸顯器物的工藝質(zhì)感;人物服飾、場景布置等視覺元素均遵循傳統(tǒng)美學(xué)范式,以視覺隱喻的方式傳遞文化基因。
這種視聽表達策略有效提升了文化傳播效能。在臺詞設(shè)計上,角色對白融入大量文化典故與傳統(tǒng)禮儀用語,配合符合人物性格的語速語調(diào)變化,使抽象的文化概念轉(zhuǎn)化為可感知的語言符號。劇中中華纏枝紋薄胎玉壺的形象塑造,通過微距鏡頭對玉器紋理的細膩呈現(xiàn),結(jié)合聲效對器物質(zhì)感的模擬,將非遺技藝的精妙之處具象化傳遞??焖偌糨嬓纬傻臄⑹聫埩εc懸念設(shè)置,促使觀眾在信息接收過程中主動參與文化解碼,實現(xiàn)從視覺沖擊到認(rèn)知思考的轉(zhuǎn)化。
相較于傳統(tǒng)文化類節(jié)目,該劇的視聽表達呈現(xiàn)顯著創(chuàng)新。與《上新了故宮》等紀(jì)錄片強調(diào)的沉浸式慢敘事不同,《逃出大英博物館》通過快節(jié)奏的視聽組合,將原本適合長時表達的文化內(nèi)容壓縮重構(gòu),形成符合網(wǎng)絡(luò)傳播特性的敘事單元。這種表達策略既滿足了當(dāng)代受眾的碎片化觀看習(xí)慣,又通過視聽元素的精心編排,在有限時長內(nèi)完成文化知識的深度傳遞,為傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代傳播提供了新的表達范式。
四、結(jié)語
在新媒體蓬勃發(fā)展的當(dāng)下,網(wǎng)絡(luò)短劇成為一種新興的藝術(shù)形式。以《逃離大英博物館》為例,本研究在多模態(tài)話語分析理論的框架下,對這部現(xiàn)象級網(wǎng)絡(luò)短劇展開深入剖析,從文化、語境、內(nèi)容及表達四個維度切入,細致探討了《逃離大英博物館》所運用的語言策略,挖掘其背后深厚的文化內(nèi)涵。
本研究旨在為未來中國文化的對外傳播貢獻力量,不僅提供理論層面的深度支撐,也期望能在實踐中提供切實可行的指導(dǎo),助力中國進一步增強文化自信,讓中國文化在世界舞臺上綻放更加耀眼的光芒。
參考文獻:
[1]KRESSG,VAN LEEUWEN T.Multimodal discourse:themodes and media of contemporary communication[M].London:Edward Arnold,2001.
[2]張德祿.多模態(tài)話語分析綜合理論框架探索[J].中國外語,2009,6(01):24-30.
[3]張德祿.多模態(tài)話語的文化語境——社會符號學(xué)視角[J].天津外國語大學(xué)學(xué)報, ,2016,23(06):1-7+78.
[4]王方,朱婕寧.《逃出大英博物館》:網(wǎng)絡(luò)微短劇的創(chuàng)作升維與審美轉(zhuǎn)向[J].電影評介,2023(18):1-5.
[5]魏加曉.短視頻對優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的共情傳播[J].青年記者,2021(20):81-82.
[6]楊宇彤.共情視域下網(wǎng)絡(luò)微短劇傳播策略探究:以《逃出大英博物館》為例[J].新聞研究導(dǎo)刊,2024(05):243-246.
作者簡介:
趙雨桐,女,人,外國語學(xué)院2024級英語言文學(xué)碩士研究生,研究方向:語言學(xué)。
陳友軍,通訊作者,男,遼寧本溪人,博士,教授,研究方向:功能語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、歷史語言學(xué)。