韓愈《送李愿歸盤谷序》是流傳頗廣的古文名篇。蘇軾跋此文云:“歐陽文忠公嘗謂晉無文章,唯陶淵明《歸去來》一篇而已。余亦以為唐無文章,唯韓退之《送李愿歸盤谷序》一篇而已,平生愿效此作一篇,每執(zhí)筆輒罷,因自笑曰:‘不若且放,教退之獨(dú)步?!?/p>
這篇文章寫于唐德宗貞元十七年(801年),韓愈時(shí)年34歲,他剛從汴州、徐州兩次軍亂中脫身,窮居洛陽。這時(shí)的韓愈雖已考中進(jìn)士,但尚未獲得吏部鈺選,真正的仕途尚未開始,而文名卻正在悄然崛起中,《送李愿歸盤谷序》的刻石即為其一。
歐陽修的《集古錄》最早有此文刻石的記載:
盤谷在孟州濟(jì)源縣,貞元中縣令刻石于其側(cè)。令姓崔,其名浹。今已磨滅。其后書云:昌黎韓愈,知名士也。當(dāng)時(shí)退之官尚未顯,其道未為當(dāng)世所宗師,故但云知名士也。然當(dāng)時(shí)送愿者不為少,而獨(dú)刻此序,蓋其文章已重于時(shí)也。以余家集本校之,或小不同,疑刻石誤。集本世已大行,刻石乃當(dāng)時(shí)物,存之以為佳玩爾。其小失不足較也。
此文的作年為貞元十七年(801年),刻石時(shí)為“貞元中”,可見《送李愿歸盤谷序》在韓愈作文不久即已刻石,主持其事者為濟(jì)源縣令崔浹。不過歐陽修所據(jù)究為原石,還是拓本,尚未可知。后來,趙明誠《金石錄》、鄭樵《通志·金石略》、陳思《寶刻叢編》等均有著錄。洪邁《夷堅(jiān)甲志》有“盤谷碑厄”條,載錄此石的命運(yùn)甚詳:
孟州濟(jì)源縣,韓文公《送李愿歸盤谷序》碑,唐元和中縣令崔浹所立。歲月既久,湮沒為民井甃。政和三年,縣尉宋鞏巡警至其地,洗濯視之日:“此至寶也?!贝迕裼蓿詾檎嬗袑?,伺宋去,碎之,無所獲,棄于道上。高密人孟溫舒為令,聞之,昇歸縣,龕于出治堂中。出治堂者,元祐中宰傅君愈所建,秦少游作記,且書之刻石。崇寧時(shí),為觀望者襲去。溫舒得舊本于民間,再刊之,但隱其姓名,亦好事君子也。
由洪邁所記可知,唐代所刻的原碑在北宋末年已經(jīng)損毀,孟溫舒對殘碑進(jìn)行搶救,龕于出治堂中。那么,孟溫舒的搶救,是僅僅將殘碑收治保存,還是進(jìn)行了相應(yīng)的補(bǔ)刻呢?我們在朱熹《韓文考異》所附錄的《汪季路書》中或許可以找到答案?!锻艏韭窌吩疲?/p>
逵頃在成都,見樊澤之所藏《盤谷序》碑本,云得之邵公濟(jì),作橫卷刻,字畫甚新,略無殘闕處。家中所藏本,乃刻之方石,殘闕殊甚。其下方十余字不復(fù)存,字體絕不相類,自是兩本。家中本有《后語》,《集古錄》《金石錄》本亦皆有之,記得樊本無之。洪慶善所見,似亦與家中本同,惟“樂且無央”不同。
據(jù)汪氏所記,其家藏《盤谷序》碑本與歐陽修、趙明誠、洪興祖等名家所藏本相同,“刻之方石”“殘闕殊甚”,應(yīng)是貞元原石之拓本。在成都所見樊澤之所藏本則“作橫卷刻,字畫甚新”,顯然是另外一種拓本,由于相距時(shí)間不遠(yuǎn),所以極有可能是孟溫舒所搶救之本,又因?yàn)椤奥詿o殘闕”,則孟溫舒搶救本應(yīng)該進(jìn)行了補(bǔ)刻。
至此,我們知道了在宋代以前,《送李愿歸盤谷序》有兩種石刻,一為貞元原刻,一為政和殘石。
清代有多種著作載錄《送李愿歸盤谷序》碑刻。
清初,孫承澤《庚子銷夏記》有“宋翻刻高從盤谷序”條云:“高從,貞元間人,所書《盤谷序》端勁有古法,世不多見。至歐陽文忠修《唐書》,搜羅金石遺文,始得此碑,人益尚貴,至有萬錢購之者,久之剝落。元祐八年,濟(jì)源令傅君俞摹刻之,然筆法大存唐致,非宋人所及也。”顧炎武《金石文字記》“送李愿歸盤谷序”條稱:“元祐八年,濟(jì)源縣令傅君俞重刻”,又云:“其末有記云:貞元辛歲建丑月渤海高從□□。乃書者之名而石缺之也。
孫承澤、顧炎武二人稱所著錄之碑為傅君俞重刻,有誤。因?yàn)樗未奈墨I(xiàn)中均未提到傅氏刻石之事,而只是將政和殘石置于傅氏所建的出治堂內(nèi)。政和殘石無“后語”,但顧炎武所見本則有,可見非為一本,其石應(yīng)是另外一種重刻,而非政和之石。另外,以上諸書所引“傅君俞”,也有誤,實(shí)當(dāng)作傅堯俞。傅堯俞,字欽之,慶歷二年(1042年)進(jìn)士,《宋史》有傳。
據(jù)孫承澤《庚子銷夏記》,原刻書碑者名為“高從”,不準(zhǔn)確。因?yàn)樾崭叩娜思炔皇菚?,也不叫“高從”。高氏?shí)乃作“記”之人,這一點(diǎn),顧炎武也錯(cuò)了。不過,顧炎武相對較為謹(jǐn)慎,“從”字下的兩個(gè)字付之闕如。后陳景云《韓集點(diǎn)勘》不知據(jù)何本補(bǔ)足二字為“一記”,即作“記”之人名作“高從一”。黃叔《中州金石考》引《庚子銷夏記》又錄作“高從彥”,使得謎團(tuán)更加難解。然韓愈傳世文集,宋代文說注本中,全錄高氏后記,其文字完整無缺,題作“渤海高從士跋”。孫承澤、顧炎武、陳景云、黃叔等人均未將石本與傳世文本進(jìn)行比勘,故有失考。
除貞元原刻和政和殘石之外,《送李愿歸盤谷序》還有其他碑刻本嗎?
康熙時(shí)人張大純《姑蘇采風(fēng)類記》又錄一種,云:“趙孟瀕石刻,在儒學(xué)內(nèi)。一書《歸去來辭》,延祐戊午九月。一書《送李愿歸盤谷序》。”延祐戊午是延祐五年(1318年),這是立碑的時(shí)間,而趙孟瀕書作于六年前的皇慶元年(1312年)。此年趙孟瀕的學(xué)生、好友顧信辭官歸鄉(xiāng),請趙孟瀕書陶淵明《歸去來辭》、韓愈《送李愿歸盤谷序》以惠賜,趙慨然應(yīng)允。歸鄉(xiāng)后,顧信即在家鄉(xiāng)建墨妙亭,將二文摹勒上石,這已是六年之后的事了。嘉慶、光緒《直隸太倉州志》所記與《姑蘇采風(fēng)類記》略同。此碑歷經(jīng)劫火,終得保全,現(xiàn)存太倉博物館。國家圖書館有拓片,然局部未拓盡,有缺字和模糊不清之處。
黃叔《中州金石考》除載趙孟瀕石刻外,又載一種“韓文公送李愿歸盤谷序”,注云:“至大己酉,史庭玉書。在盤谷山壁上。住持□口就崖刻之,后有李俊民題?!敝链蠹河蠟樵链蠖辏?309年),比趙孟頫碑本早九年。但史庭玉顯然沒有趙孟瀕的名氣大,我們只知道他是史士舉之孫,字德秀,家居山陽,即今焦作一帶,與濟(jì)源相鄰,與大文學(xué)家元好問有來往,他們常在濟(jì)源一帶游賞。李俊民也是中下層的文人,因而此石不甚為人所知。
與黃叔同時(shí)代的學(xué)者劉青藜《金石續(xù)錄》亦著錄史庭玉書碑,注云:“殊不足觀,后附李俊民詩,亦不大佳?!毙疫\(yùn)的是,史庭玉書碑至今尚存,位于盤谷東壁,高1.77米,寬1.07米。
至今尚存的還有乾隆所書《送李愿歸盤谷序》。說到乾隆此作,則不得不說乾隆對“盤谷”的執(zhí)著。
北京東約90公里,有一山名日盤山,號稱京東第一山,因處在京城和東陵的必經(jīng)之路上,故清代皇帝對盤山均不陌生。乾隆皇帝在位六十年,先后游歷盤山三十二次。也許是巡幸的次數(shù)多了,乾隆對盤山以及其中的盤谷不禁生出了“難道這就是韓文公筆下的盤山、盤谷”這樣的疑問。在《盤古寺》一詩中,他發(fā)出了“踽踽杖策人,然疑睹李愿”的感嘆,首次將北京附近的盤山和韓文聯(lián)系了起來。在之后的多首詩中,乾隆總是將燕郊之盤山與韓愈、李愿并提。乾隆三十四年(1769年)春,乾隆在《盤谷寺詠韓愈李愿盤谷事》一詩中更加明確了自己的主張,認(rèn)為李愿隱居之地就在北京附近的盤山。然不久之后,乾隆就開始懷疑自己的觀點(diǎn),敕命河南督撫阿思哈“親至其地訪焉”,結(jié)果自然是證明了金口玉言也不一定正確。乾隆立即作《濟(jì)源盤谷考證》,承認(rèn)“盤谷實(shí)在濟(jì)源,而不在田盤,予向之假借用之者誤也”。此后,乾隆在詩文中一再反省自己的錯(cuò)誤,如《用韓昌黎盤谷子詩韻明向誤并志今考證也》詩中有“田盤之谷夙屢駐,意為此即太行陽”之句,指出自己錯(cuò)把盤山理解成了韓文中的“太行之陽”,又有“題詩每舉韓李事”,反思自己強(qiáng)行把盤山與韓愈、李愿“拉郎配”,不過最終“命訪乃辨柳與楊”。
由于“多年疑案一旦決,逸興頓覺因之昂”,乾隆皇帝揮毫潑墨,酣暢淋漓地將韓文《送李愿歸盤谷序》書寫一通。最終,乾隆皇帝的這幅書法作品連同詩《用韓昌黎盤谷子詩韻明向誤并志今考證也》、文《濟(jì)源盤谷考證》被一并鐫刻上石。韓文與乾隆詩作刻碑,今仍矗立于濟(jì)源市盤古寺前平臺上的八角亭中?!稘?jì)源盤谷考證》則被刻在盤古寺后的摩崖之上,高3.3米,寬6.3米。
韓愈的詩文,除碑銘外,被摹勒上石的有20余種,其中《送李愿歸盤谷序》被翻刻重刻次數(shù)最多,唐、宋、元、清諸代均有,一定程度上反映了此文的受歡迎程度。