十九世紀(jì)的歐洲將中國看作一個(gè)“僵化、停滯、壓迫和野蠻”的帝國,這一認(rèn)知在黑格爾、馬克思的經(jīng)典著作中被固化,影響延續(xù)至今。事實(shí)上,直到十八世紀(jì)末,歐洲一直將中國視為一個(gè)“富庶、文明、有教養(yǎng)和治理良好的國度”。一七八五年,沃倫·黑斯廷斯(War ren Has t ings)辭去擔(dān)任了十二年之久的孟加拉總督一職,因?yàn)橐晃幻惺访芩沟挠⑸滔蛴岢鼍妫试S一個(gè)總督掌權(quán)太久會(huì)有潛在危險(xiǎn),建議學(xué)習(xí)中國皇帝“每三年把他的總督從一個(gè)省調(diào)到另一個(gè)省”,且禁止總督在本籍省份任職。當(dāng)時(shí),美國剛從大英帝國獨(dú)立出去。史密斯向英國政府介紹清帝國的官員任命模式,顯然是在為英國尋求成功的帝國統(tǒng)治模式。這是美國學(xué)者韓潔西(Jessica Hanser)在其著作《史密斯先生到中國:三個(gè)蘇格蘭人與不列顛全球帝國的崛起》(以下簡稱《史密斯先生到中國》)中提到的一件小事。該書以廣州貿(mào)易時(shí)期三個(gè)同名為“喬治·史密斯”的蘇格蘭散商為中心線索,講述了十八世紀(jì)下半葉的全球貿(mào)易以及大英帝國得以崛起的“關(guān)鍵時(shí)刻和歷史進(jìn)程”。書中有關(guān)英國人獲取中國信息的論述,為我們理解中國形象何以在十九世紀(jì)上半葉的歐洲發(fā)生顛覆性變化提供了重要線索。
一、鄧達(dá)斯的信息來源
一七八四年,英國頒布《折抵法案》(Commutation Act),大幅降低茶葉稅率,英國東印度公司的茶葉銷售從一七八三年的五百余萬磅,暴增至一七八五年的一千五百余萬磅。維護(hù)英國迅速增長的對(duì)華茶葉貿(mào)易,成為英國政府的當(dāng)務(wù)之急。時(shí)任英國首相小威廉·皮特(William Pitt, the Younger)的得力助手、負(fù)責(zé)監(jiān)管英國東印度公司相關(guān)事務(wù)的蘇格蘭人亨利·鄧達(dá)斯(Henry Dundas) 開始計(jì)劃向中國派遣使團(tuán),與中國建立正式的外交關(guān)系。為確保遣使計(jì)劃的成功,鄧達(dá)斯“竭盡全力地收集有關(guān)中國政府、經(jīng)濟(jì)和商業(yè)狀況的準(zhǔn)確信息”。
曾任英國東印度公司秘書的詹姆斯·科布(James Cobb)表示,中世紀(jì)以來“有關(guān)中國的所有信息要么來自歐洲派往中國的使團(tuán),要么來自傳教士的記述,其中大部分都是杜赫德(Jean Baptiste Du Halde)神父收集的”。杜赫德沒有來過中國,但耶穌會(huì)傳教士從中國寄回來的書信、著作和譯作,經(jīng)其之手編成了《耶穌會(huì)士書簡集》和《中華帝國全志》這兩部西方早期漢學(xué)的經(jīng)典著作。這些主要來自法國的耶穌會(huì)士呈現(xiàn)給歐洲的中國形象,是“一個(gè)有遼闊的國土、悠久的歷史、燦爛的文化的東方大國”,對(duì)歐洲有著“一種特殊的魅力”。
相對(duì)于普通人只能通過耶穌會(huì)士的書簡來獲取中國信息,鄧達(dá)斯還有兩個(gè)信息來源,即東印度公司和英國散商。作為監(jiān)管英國東印度公司的負(fù)責(zé)人,鄧達(dá)斯研究了東印度公司駐華商館檔案,并匯編了有關(guān)中國貿(mào)易的詳細(xì)數(shù)據(jù)信息,還采訪了許多東印度公司的退休貨監(jiān)。即便如此,鄧達(dá)斯對(duì)中國信息的渴求并未得到充分滿足,以蘇格蘭人為主的散商們?yōu)樗峁┝烁嘈畔ⅰ?/p>
《史密斯先生到中國》一書中的三個(gè)史密斯先生,因其工作和生活的主要港口城市,分別被稱為“馬德拉斯的喬治·史密斯”“廣州的喬治·史密斯”和“孟買的喬治·史密斯”,三人均與中國關(guān)系匪淺。其中,“馬德拉斯的史密斯”,從一七五四到一七六五年,“生意的真正重心在中國”,此后雖定居馬德拉斯,但中國一直是其匯款業(yè)務(wù)的中心。“廣州的史密斯”于一七七一年抵達(dá)中國,在廣州和澳門生活了十多年?!懊腺I的史密斯”是“休斯夫人號(hào)”貨船的貨監(jiān),該船于一七八四年在廣州發(fā)生了一樁戲劇性事件,引發(fā)了中英之間的激烈沖突,“孟買的史密斯”一度被關(guān)押在廣州城。
這些曾經(jīng)在中國從事商業(yè)貿(mào)易的蘇格蘭散商通過各種方式,向鄧達(dá)斯提供了大量信息,如“馬德拉斯的史密斯從英格蘭、加爾各答、孟買和廣州給鄧達(dá)斯寫了數(shù)百頁的信”;“廣州的史密斯”充當(dāng)了鄧達(dá)斯的顧問,多次在鄧達(dá)斯的莊園受到款待。史密斯們向鄧達(dá)斯提供了許多建議,其中最重要的是向中國派遣使團(tuán)。
這是因?yàn)橹袊猩糖酚⑸痰膫鶆?wù),在十八世紀(jì)七八十年代達(dá)到了四百多萬銀元。這些債務(wù)導(dǎo)致廣州金融危機(jī)的爆發(fā),大量中國行商破產(chǎn),英國散商無法收回債務(wù)。散商們向廣州官員求助,但均“如水投石”。在史密斯們看來,英國派遣赴華使團(tuán)是解決債務(wù)問題的最好機(jī)會(huì),他們相信:“如果皇帝知道那些官員的欺詐和惡行的百分之一,他會(huì)把他們?nèi)冀g死,中國人所欠的四百萬(銀元),肯定會(huì)立即清償,如果找不到其他辦法,就從國庫里出,這位皇帝是如此的公正和嚴(yán)格,尤其是在涉及外國人的時(shí)候?!?/p>
英國散商對(duì)于中國皇帝的“公正”充滿信心,大概就是來源于耶穌會(huì)士中國書簡的塑造。雍正時(shí)期,耶穌會(huì)士龔當(dāng)信(CyrusContancin)多次在書簡中介紹中國《邸報(bào)》,并向歐洲人呈現(xiàn)“《邸報(bào)》中的雍正帝”是“親自批閱每名官吏的上奏,留意他們的工作狀態(tài),隨時(shí)提拔優(yōu)秀的官吏,即使是功臣,在發(fā)現(xiàn)不端行為時(shí),亦不寬恕,而是嚴(yán)厲懲罰的公平無比的皇帝”。龔當(dāng)信“原封不動(dòng)”地接受了《邸報(bào)》稱頌雍正帝仁政的記載,呈現(xiàn)的是“極大美化了”的雍正帝形象。龔當(dāng)信曾參與杜赫德《中華帝國全志》一書的校訂工作,其對(duì)雍正帝的認(rèn)知,勢(shì)必會(huì)影響歐洲人對(duì)中國皇帝的觀感。
無論是東印度公司,還是蘇格蘭散商,他們關(guān)于中國的認(rèn)知似乎還被耶穌會(huì)士的中國書簡所籠罩,不但對(duì)中國皇帝抱有好感,還建議英國政府學(xué)習(xí)中國的地方治理模式。事實(shí)上,這些英國商人的在華經(jīng)歷,與耶穌會(huì)士的在華經(jīng)歷截然不同,二者來到中國的目的也根本不同,這些都決定了英國商人的在華觀感,將明顯不同于耶穌會(huì)士。
二、英國商人的新認(rèn)知
被譽(yù)為“英國漢學(xué)之父”的小斯當(dāng)東(George Thomas Staunton)曾表示,耶穌會(huì)士偏愛“探索和闡述這個(gè)帝國的古文明”,這是因?yàn)樗麄儊碇袊哪康氖歉淖冎袊说男叛?。小斯?dāng)東長期任職于英國東印度公司廣州商館,最期待的是“事關(guān)中國現(xiàn)狀的民事、政治和法律制度”等方面的信息,追求的是持續(xù)擴(kuò)大對(duì)華商業(yè)利益。在小斯當(dāng)東看來,傳教事業(yè)成功與否,“幾乎全部依賴于政府的保護(hù)”,這些耶穌會(huì)士曾接受中國政府給予的“特別善意和恩惠”,因此不會(huì)傳達(dá)對(duì)中國政府和中國人不利的信息。英國商人則在對(duì)華貿(mào)易過程中,不斷與中國發(fā)生摩擦,這注定了英國將要發(fā)展出一套迥然不同于耶穌會(huì)士的中國新認(rèn)知?!妒访芩瓜壬街袊芬粫v述的“孟買的史密斯”的故事,即充分體現(xiàn)了這一點(diǎn)。
一七八四年十一月二十四日,“休斯夫人號(hào)”在廣州黃埔向路過的歐洲船只鳴炮致敬時(shí),意外擊中中國船只,導(dǎo)致兩名中國人死亡。中國政府“誘捕”了船主“孟買的史密斯”,停止了全部對(duì)外貿(mào)易,并派兵包圍了所有外國商館,以要求英國人交出肇事炮手。英國人表示,肇事炮手可能已經(jīng)逃出中國了。中方官員表示,“可以找一個(gè)仆人或無關(guān)重要的人去替他”。
為保住“孟買的史密斯”,英國人將一個(gè)年老的印度水手當(dāng)作肇事炮手,交給中國官府,并附上一封信,“希望中國人不要傷害這個(gè)不幸的老人,因?yàn)檫@只是一次偶然事件”。廣東巡撫孫士毅向乾隆建議,“可否發(fā)還該國,自行懲治”。乾隆大為震怒,認(rèn)為孫士毅所辦“甚屬錯(cuò)謬”,表示“尋常斗毆斃命案犯尚應(yīng)擬抵”,此案致斃二命,“況現(xiàn)在正當(dāng)查辦西洋人傳教士之時(shí),尤當(dāng)法在必懲”。在乾隆的高壓下,孫士毅只能將肇事炮手秘密處決。
這一舉動(dòng)引起了英國東印度公司貨監(jiān)們的恐慌和憤怒,認(rèn)為中國“沒有經(jīng)過任何審判,也沒有其他程序,這種伸張正義的行為,與馬來人或者其他蠻族草率的處決行為無異”。他們發(fā)覺自己身處這樣的境地:“假如將來有任何意外死亡發(fā)生,我們恐怕無法解脫我們?nèi)松砦kU(xiǎn)的狀態(tài),沒有行動(dòng)自由,我們必須永蒙恥辱,或者放棄這個(gè)重要的貿(mào)易?!边@些英國商人意識(shí)到,這次中英沖突的原因在于中英法律觀念上的巨大差異:“從這個(gè)事實(shí),可以證明這個(gè)政府統(tǒng)治我們和對(duì)待他們的臣民一樣是用極權(quán)和專制的—?dú)⒘巳司捅仨毥怀鲆粋€(gè)人去償命—不容犯罪者逃脫,在這種情況下,由代替者受罪;假如不將他交出,則該船的大班和該國的頭目負(fù)罪行的連帶責(zé)任;為了使這種法律絕對(duì)化,不承認(rèn)有所謂誤殺,只有一命償一命。這種案件,在歐洲則與其說是罪,毋寧是一個(gè)人的不幸?!保R士:《東印度公司對(duì)華貿(mào)易編年史(一六三五—一八三四)》第二卷,123、124 頁)
英國商人認(rèn)為,如果屈服于這種觀念,“結(jié)果就是我們把全部有關(guān)道德上及人性上的原則拋棄”。顯然,這是他們無法接受的。韓潔西認(rèn)為:“這一事件可以被視為英國在擺脫中國法律管轄并獲得治外法權(quán)過程中的一個(gè)重要轉(zhuǎn)折點(diǎn)?!?/p>
該事件使得英國人開始用“野蠻”和“劣等”來描繪中國的法律和社會(huì)。這首先出現(xiàn)在英國東印度公司貨監(jiān)們的信件中,他們痛訴中國法律制度的“不公”,以及歐洲人在廣州口岸“任人宰割”的境況。接著,印度的英國人社區(qū),如加爾各答的報(bào)紙和雜志都報(bào)道了該事件。一七八五年初的《印度公報(bào)》(India Cazette )聲稱,這不僅對(duì)英國人是種羞辱,“于人性更是驚世駭俗”。半年后,倫敦也傳遍了這個(gè)消息?!短┪钍繄?bào)》認(rèn)為應(yīng)該調(diào)查相關(guān)細(xì)節(jié),“以便我們的讀者相信其真實(shí)性”。
從廣州到印度再到英國,“休斯夫人號(hào)”事件造成的影響范圍雖不斷擴(kuò)大,但對(duì)英國人的觸動(dòng)程度似乎也在遞減。身在廣州的英國人親歷其事,對(duì)“孟買的史密斯”和肇事炮手的遭遇感同身受,且最可能再次遭受同樣的命運(yùn),反應(yīng)最為激烈。身在印度的英國人,由于身處非英國的社會(huì)環(huán)境,對(duì)于不同文明之間的觀念沖突習(xí)以為常,且不少與中國有貿(mào)易往來,反應(yīng)也非常強(qiáng)烈。身在英國的英國人,大多數(shù)由于缺乏歐洲之外的生活體驗(yàn),很難相信該事件的“真實(shí)性”。唯其如此,愈見中英法律習(xí)俗之間的差異之大。
英國人認(rèn)為中英之間的商業(yè)貿(mào)易建立在公平交換的基礎(chǔ)上,英國需要中國的茶葉,但中國也需要英國輸入的白銀,這使得英國商人無法像耶穌會(huì)士那樣看待中國。事實(shí)上,十八世紀(jì)的中英貿(mào)易并不像英國人所認(rèn)為的那樣雙方對(duì)等,中國是英國獲取茶葉的唯一渠道,且茶葉在十八世紀(jì)下半葉已成為英國人的日常必需品;英國卻不是中國獲取白銀的唯一渠道,且白銀是在流通中循環(huán)使用的,不是茶葉那樣的快消品,用完就要補(bǔ)貨,消費(fèi)沒有止境。換言之,在十八世紀(jì)的中英貿(mào)易中,英國更有求于中國,這是當(dāng)時(shí)的英國人對(duì)中國存有好感的基礎(chǔ)。中國政府當(dāng)然也深知這一點(diǎn),每當(dāng)中英發(fā)生沖突時(shí),便以“停止貿(mào)易”逼迫英國人就范,且屢試不爽。
“休斯夫人號(hào)”事件發(fā)生時(shí),時(shí)在廣州的英國船長威廉·麥金托什(William Mackintosh)致信鄧達(dá)斯警告說,如果該事件沒有按照中國人的方式得到解決,東印度公司的商船就會(huì)“失去茶葉”。麥金托什船長指出了一個(gè)“不幸的且潛在的災(zāi)難性巧合”,即在英國政府決定降低茶稅的同一年,廣州的一起殺人案使得茶葉貿(mào)易中道而止?!靶菟狗蛉颂?hào)”事件,使英國政府深刻意識(shí)到英國對(duì)華貿(mào)易的脆弱性和不穩(wěn)定性。為保證對(duì)華貿(mào)易的持續(xù)穩(wěn)定,鄧達(dá)斯開始將派遣赴華使團(tuán)提上議事日程。
英國散商建議鄧達(dá)斯在中國建立一個(gè)英國居留區(qū),由英國人負(fù)責(zé)管理,這樣就可以“免于中國的司法審判”。他們相信中英法律制度的巨大差異,可以通過設(shè)立“英國居留區(qū)”的辦法加以解決。這是英國人在中國尋求“治外法權(quán)”的開始。散商們還提出了設(shè)立英國領(lǐng)事,簽訂中英協(xié)約等建議,這些建議得到了英國政府的完全采納。對(duì)英國散商而言最重要的是,赴華使團(tuán)將使中國皇帝“公正”解決他們的債務(wù)糾紛。他們一再催促鄧達(dá)斯盡快派遣赴華使團(tuán),并保證此舉“將對(duì)整個(gè)英國的商業(yè)產(chǎn)生最有益的影響”。鄧達(dá)斯被散商們的許諾所吸引,“懷著謹(jǐn)慎的樂觀和對(duì)中華文明的仰慕”,最終決定派遣使團(tuán)訪華。
應(yīng)該說,這一時(shí)期的英國人對(duì)中國抱有非常復(fù)雜的觀感,一方面英國人關(guān)于中國的認(rèn)知基本上還處于耶穌會(huì)士中國觀的籠罩之下,同時(shí)在中英貿(mào)易中處于有求于中國的境地,因而總體上將中國視作一個(gè)富庶、強(qiáng)大和治理良好的國度;另一方面英國商人出于在廣州貿(mào)易的親身經(jīng)歷,認(rèn)識(shí)到中英之間在法律、政治等觀念制度上的巨大差異,開始將中國的法律、政治和社會(huì)定義為“野蠻”和“落后”。
像耶穌會(huì)士一樣,英國商人也寫了大量書信,只是這些書信并未公開發(fā)表。這使得十八世紀(jì)英國商人的書信,很難像同時(shí)期耶穌會(huì)士的中國書簡那樣聲名赫赫。更重要的是,英國商人偏處廣東一隅,且有著各種出行限制,不像耶穌會(huì)士遍布中國內(nèi)地,并能“接觸當(dāng)?shù)氐拿恳粋€(gè)階級(jí)”。這使得英國商人所能獲得的中國信息相當(dāng)有限,且英國商人本身還被耶穌會(huì)士傳遞的中國知識(shí)觀念所影響,因此十八世紀(jì)的英國商人還沒有能夠發(fā)展出對(duì)于中國的獨(dú)立認(rèn)知。他們總體上接受耶穌會(huì)士的中國認(rèn)知,但又有了自己的新發(fā)現(xiàn)。正是在這種對(duì)中國充滿好奇且抱有良好預(yù)期的狀況下,英國向中國派出了訪華使團(tuán)。
三、馬戛爾尼使團(tuán)訪華與中國形象的轉(zhuǎn)變
一七九二年英國馬戛爾尼使團(tuán)訪華以失敗告終,英國人既沒有同中國建立正式的外交關(guān)系,也沒有在中國獲得“常駐居留區(qū)”及其“治外法權(quán)”。英國散商們心心念念的債務(wù)問題,馬戛爾尼甚至沒有向乾隆皇帝提起。無論是對(duì)于英國政府,還是對(duì)于英國散商,馬戛爾尼使團(tuán)訪華的結(jié)果都令人大失所望。但英國人在獲取中國信息,并向歐洲傳遞英國人的中國觀方面大獲成功。
英國書商根據(jù)“大使跟班”安德遜(Aeneas Ander son)的日記整理而成的《英使訪華錄》,是使團(tuán)成員中最早出版的訪華記錄。副使老斯當(dāng)東(George Leonard Staunton)的《英使謁見乾隆紀(jì)實(shí)》是此次外交使命的“正式報(bào)告”,影響最大?!疤厥箍偣堋卑土_(John Bar row)的《中國行記》“成為當(dāng)時(shí)歐洲人有關(guān)中國的重要參考書之一”。馬戛爾尼親自撰寫的記錄,則直到二十世紀(jì)才正式出版。
佩雷菲特的《停滯的帝國》認(rèn)為,馬戛爾尼使團(tuán)發(fā)現(xiàn)了“一個(gè)完全不同于在啟蒙時(shí)期被理想化了的中國”,并“竭盡全力徹底摧毀這個(gè)神話”。佩雷菲特是在二十世紀(jì)末指出這一點(diǎn)的,而參與馬戛爾尼使團(tuán)訪華的小斯當(dāng)東在十九世紀(jì)初便敏銳地意識(shí)到這一點(diǎn)。他在出版于一八一〇年的英文版《大清律例》中寫道:“如果說這次出訪并沒有發(fā)現(xiàn)一個(gè)新世界,那么它至少消除了許多妨礙我們思考的障礙,使我們重新認(rèn)識(shí)了這個(gè)舊世界的一部分?!毙∷巩?dāng)東不像佩雷菲特那樣斬釘截鐵,是因?yàn)樯钤诙兰o(jì)的佩雷菲特,已經(jīng)清楚知道中國形象在十九世紀(jì)的墜落,并將其追溯到馬戛爾尼使團(tuán)訪華,而小斯當(dāng)東當(dāng)時(shí)尚未看到鴉片戰(zhàn)爭中天朝的崩潰。
十九世紀(jì)初的小斯當(dāng)東只是認(rèn)為,“中國人慣于認(rèn)定他們?cè)谥R(shí)和美德方面優(yōu)于其他民族,這種盲目自信的心理及歐洲史學(xué)家對(duì)此的默認(rèn)大都是錯(cuò)誤的”,并表示當(dāng)歐洲科學(xué)水平日新月異之時(shí),“中國的整體科學(xué)水平卻很落后”。但他同時(shí)又表示,“中國有充分的資源,也有能力利用合適的方法達(dá)到目的”,“中華民族有資格與一些歐洲國家一較高下”。沈艾娣《翻譯的危險(xiǎn)》認(rèn)為,小斯當(dāng)東出于當(dāng)時(shí)譯者的一貫調(diào)和角色,還在譯稿中“為中國的政府和法律體系辯護(hù)”,表示中國雖然缺乏科學(xué)和基督教,但他們“同樣是文明開化的”,相較于英國擁有“一些明顯和積極的道德和政治優(yōu)勢(shì)”,例如對(duì)宗族關(guān)系的敬畏和全面統(tǒng)一的法律體制。
事實(shí)上,馬戛爾尼訪華并沒有讓英國人感到完全失敗。王宏志《龍與獅的對(duì)話》指出,在傳教士譯者(既包括清朝委派的索德超等宮廷譯者,又包括英國使團(tuán)的譯者李自標(biāo))的調(diào)和下,中英雙方相互認(rèn)知上的巨大差異被盡量粉飾,最終達(dá)成了雙方都能接受的效果:清朝保持了其天朝上國的幻覺,英國則獲得了平等相待的“友誼”。乾隆發(fā)給喬治三世的第二道敕諭,被學(xué)者形容為“威嚴(yán)的、雷鳴般的、不留情面的、終極的”,卻被宮廷的傳教士譯者“淡化”為一篇十分平實(shí)的容易為英國人所接受的版本。乾隆公開拒絕了使團(tuán)的全部要求,但又派人私下安撫,希望英國國王致信乾隆,以示友誼,并再派使團(tuán)訪華。這讓馬戛爾尼感到,“使團(tuán)在中國是得到重視的”,因而向英國政府做出正面匯報(bào)。 馬戛爾尼訪華之前,英國人對(duì)中國抱有好感,一方面是受到耶穌會(huì)士中國著述的影響,另一方面則是有求于中國,相信通過與中國進(jìn)行面對(duì)面的溝通,中國能夠滿足自己的要求。
馬戛爾尼訪華失敗,使得英國人對(duì)于中國的好感濾鏡消失,使團(tuán)在訪華行程中的見聞和評(píng)述,難免會(huì)受到外交失敗的影響,對(duì)中國產(chǎn)生諸多不良印象。這與此前英國人在對(duì)華貿(mào)易中產(chǎn)生的惡感互相印證,進(jìn)而開始質(zhì)疑耶穌會(huì)士的中國報(bào)道。小斯當(dāng)東便直言不諱地表示,傳教士的作品“嚴(yán)重缺乏公正性和辨別力”,不少內(nèi)容的真實(shí)性“令人擔(dān)憂”,盲從傳教士的權(quán)威“并不可靠”(《小斯當(dāng)東回憶錄》,200、201 頁)。英國人從此開始擺脫耶穌會(huì)士的影響,用商人的視角看待中國,并發(fā)展出一套獨(dú)立的中國認(rèn)知。
進(jìn)入十九世紀(jì)后,商業(yè)貿(mào)易成為中歐交流的主題內(nèi)容。尤其是中國在兩次鴉片戰(zhàn)爭中一再敗于英、法等歐洲列強(qiáng)之手,中國政府不能再像十八世紀(jì)那樣憑借“停止貿(mào)易”就可以逼迫歐美國家就范,反而因“戰(zhàn)爭失敗”一再受制于英、法等國,被迫一再擴(kuò)大貿(mào)易開放的力度。在這種新形勢(shì)下,英國商人關(guān)于中國的認(rèn)知便逐漸成為歐美國家對(duì)于中國的主流認(rèn)知,并長期成為他們對(duì)于中國的刻板印象。
(《史密斯先生到中國:三個(gè)蘇格蘭人與不列顛全球帝國的崛起》,[美]韓潔西著,史可鑒譯,廣東人民出版社二〇二一年版)