[摘要] 《清詩(shī)匯》是20世紀(jì)上半葉由徐世昌主持編纂的清詩(shī)選集,其中收錄了一百余首朝鮮漢詩(shī)?!肚逶?shī)匯》中朝鮮漢詩(shī)的選錄體例與標(biāo)準(zhǔn)既有對(duì)傳統(tǒng)詩(shī)選的繼承,也有其自身的獨(dú)特傾向。其所選朝鮮漢詩(shī)折射出晚清中國(guó)與朝鮮兩國(guó)局勢(shì)演變的時(shí)代縮影,寄寓著編者的存史意識(shí);其中唱和、贈(zèng)答中國(guó)友人的詩(shī)篇,見(jiàn)證了中朝文人之間友好交流的歷史,對(duì)進(jìn)一步了解中朝詩(shī)歌交流有重要意義;其選錄的對(duì)中國(guó)與朝鮮人文地理的詩(shī)意記錄,有利于增進(jìn)中國(guó)文人對(duì)朝鮮的了解,拓寬文化視野。
[關(guān)鍵詞]《清詩(shī)匯》;徐世昌;朝鮮漢詩(shī);清詩(shī)選集;中朝文人
[中圖分類(lèi)號(hào)] I22 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)]1002-2007(2025)02-096-08
[收稿日期]2023-05-22
[作者簡(jiǎn)介]1.蔣琴青,女,延邊大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院東方文學(xué)專(zhuān)業(yè)博士研究生,研究方向?yàn)闁|亞文學(xué)與跨文化研究;2.溫兆海,延邊大學(xué)文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,研究方向?yàn)闁|亞文學(xué)與跨文化研究。(延吉 133002)
《清詩(shī)匯》,又名《晚晴簃詩(shī)匯》,是由徐世昌組織門(mén)客、幕僚編纂的一部規(guī)模宏大的清詩(shī)選集,選錄了從明末至民國(guó)初年詩(shī)人六千一百余家,詩(shī)歌二萬(wàn)七千余首,凡二百卷。目前,學(xué)界針對(duì)《清詩(shī)匯》的研究主要集中在其所選錄的清朝文人與詩(shī)歌方面,即便是對(duì)《清詩(shī)匯》的系統(tǒng)研究中,“屬?lài)?guó)”詩(shī)人及其詩(shī)作也只是略有提及。既有研究?jī)H涉及《清詩(shī)匯》朝鮮漢詩(shī)的中朝文人交流部分,其中,許放的論文《“龍喜十年唫社夢(mèng)”——清季中韓文化交流一例》在考證《填海禽言》的作者時(shí)論及《清詩(shī)匯》所收朝鮮詩(shī)人曹寅承的詩(shī)話;尹虎彬的論文《清代的中朝文學(xué)交流》僅對(duì)《清詩(shī)匯》所選錄的與清人有詩(shī)歌交流的朝鮮文人有所援引。本文將在對(duì)《清詩(shī)匯》中朝鮮漢詩(shī)的系統(tǒng)梳理基礎(chǔ)上,探究其選錄朝鮮漢詩(shī)的體例、標(biāo)準(zhǔn)及其緣由,進(jìn)而揭示《清詩(shī)匯》選錄朝鮮漢詩(shī)的重要意義。
一、《清詩(shī)匯》朝鮮漢詩(shī)的選錄情況
《清詩(shī)匯》第二百卷選錄“屬?lài)?guó)”詩(shī)人及其詩(shī)作,包括朝鮮、安南、越南、琉球的詩(shī)人及其漢詩(shī),其中朝鮮所占比重最大,共選錄朝鮮詩(shī)人54位,漢詩(shī)106首。《清詩(shī)匯》所錄朝鮮詩(shī)人所處時(shí)代都在朝鮮王朝末期,載有詩(shī)人姓名、生卒年、選錄漢詩(shī)的詩(shī)題,部分詩(shī)人附有詩(shī)話,具體情況如表1:
由上表1統(tǒng)計(jì)可知,在被選錄的54位朝鮮詩(shī)人中,收詩(shī)最多的是洪良浩,所選漢詩(shī)13首;其次為洪顯周,所選漢詩(shī)8首;再次為崔性學(xué)6首,徐正淳、金永爵各5首,樸齊家、李尚迪各4首,李正魯、姜瑋各3首;其余詩(shī)人只錄1首或2首。其中有16位詩(shī)人附有詩(shī)話,其余38位詩(shī)人敘述簡(jiǎn)略,一語(yǔ)帶過(guò)。
二、《清詩(shī)匯》選錄朝鮮漢詩(shī)的體例、標(biāo)準(zhǔn)及其緣由
《清詩(shī)匯》選錄朝鮮詩(shī)人及其漢詩(shī),首先要明確其體例。其《凡例》云:“《明詩(shī)綜》選朝鮮、日本人詩(shī),茲編以朝鮮、安南、越南、琉球?yàn)閿啵∑溆^光上國(guó)曾與名人酬唱者。”這段話中蘊(yùn)含豐富的信息。首先,清朝文人選錄朝鮮漢詩(shī)以入詩(shī)選的傳統(tǒng)早已有之,例如清初錢(qián)謙益的《列朝詩(shī)集》閏集第六卷“外夷詩(shī)”收錄了朝鮮、日本、滇南、交趾、占城五個(gè)國(guó)家或地區(qū)的漢詩(shī),其中收錄朝鮮41位詩(shī)人共計(jì)170首漢詩(shī)。之后又有朱彝尊所編《明詩(shī)綜》,其卷九十五“屬?lài)?guó)”收錄了朝鮮、日本、安南、占城四個(gè)中國(guó)周邊國(guó)家或地區(qū)的漢詩(shī)。
《列朝詩(shī)集》《明詩(shī)綜》《清詩(shī)匯》三部詩(shī)選均收錄了域外漢詩(shī),且均以朝鮮漢詩(shī)所占比重最大。同時(shí),無(wú)論是所選錄的詩(shī)人數(shù)量還是漢詩(shī)數(shù)量,朝鮮均遠(yuǎn)超“外夷”或“屬?lài)?guó)”部分所收錄的其他國(guó)家及地區(qū),這一方面是由于明清以來(lái)中國(guó)與朝鮮王朝之間的外交往來(lái)較其他國(guó)家更為密切頻繁,另一方面則是由于朝鮮王朝一直十分重視漢文化,其文人具有較高的漢文學(xué)素養(yǎng),因此漢詩(shī)創(chuàng)作水平較高。另外,《凡例》雖明確指出效仿《明詩(shī)綜》體例,然而《清詩(shī)匯》卻并未收錄“日本”詩(shī)人及漢詩(shī)。主要是因?yàn)榫幾搿肚逶?shī)匯》的時(shí)代,日本已經(jīng)躋身世界列強(qiáng),而徐世昌本人的政治身份以及他一貫反日的政治立場(chǎng),不錄“日本”確屬合宜之舉。再以《凡例》“取其觀光上國(guó)曾與名人酬唱者”觀之,《清詩(shī)匯》所錄朝鮮詩(shī)人大都曾出使中國(guó),且與中國(guó)名人之間的酬唱在當(dāng)時(shí)已被傳為佳話。
《清詩(shī)匯》選錄朝鮮漢詩(shī)也有自己獨(dú)特的選錄傾向與標(biāo)準(zhǔn)。編者的詩(shī)學(xué)理念、編選原則、編選目的和個(gè)人偏好以及特殊歷史背景下的政治訴求、與朝鮮的情感共鳴等,都對(duì)《清詩(shī)匯》選錄朝鮮漢詩(shī)有一定影響?!肚逶?shī)匯》的編纂以徐世昌為主導(dǎo),其他主要編纂成員有樊增祥、王樹(shù)楠、周樹(shù)模、閔爾昌、傅增湘等。作為總編的徐世昌接受的是正統(tǒng)的儒家教育,他于清末先后考中舉人、進(jìn)士,通過(guò)儒家“學(xué)而優(yōu)則仕”的途徑進(jìn)入官場(chǎng),曾任翰林院編修。民國(guó)時(shí)期,徐世昌曾出任總統(tǒng),其間極力鼓吹尊孔讀經(jīng)。1922年退出政壇之后,徐世昌于天津“退耕堂”繼續(xù)組織曾經(jīng)的僚友編纂書(shū)籍,《清詩(shī)匯》就是在這一時(shí)期編纂完成的。1939年徐世昌病逝,“其未逝前,日酋遣其特務(wù)及民族敗類(lèi),數(shù)度游說(shuō)其門(mén),威迫利誘,擁戴出山,組偽政權(quán),以分割中國(guó),世昌不為所動(dòng),凜然嚴(yán)拒,卒全晚節(jié)?!痹诿褡宕罅x面前,徐世昌始終立場(chǎng)堅(jiān)定,他的從政生涯和學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)都彰顯了正統(tǒng)的儒家思想和文化素養(yǎng)。其他編纂成員像閔爾昌、傅增湘等人同時(shí)也是《清儒學(xué)案》的編纂成員,這反映出徐世昌及編纂成員之間共同的文化旨趣??傮w來(lái)看,《清詩(shī)匯》的編纂成員要么是清遺民或清遺老,要么是具有“清遺民情調(diào)”的北洋政客,他們思念故國(guó)、重視氣節(jié),本著詩(shī)可言志的觀念,在《清詩(shī)匯》的編纂過(guò)程中寄托故國(guó)之思。正因如此,《清詩(shī)匯》的編纂從詩(shī)人的遴選與座次的安排、詩(shī)歌篇目與數(shù)量的選取等,都體現(xiàn)出明顯的清遺民思想。就朝鮮漢詩(shī)而論,編者將朝鮮使臣李性源、趙宗鉉的兩首御制詩(shī)列于“屬?lài)?guó)”朝鮮漢詩(shī)的卷首,其“尊君”思想不言而喻。同時(shí),編者恪守古人“避諱”的原則,嚴(yán)格避清諸帝之諱,比如僅朝鮮漢詩(shī)中,因避康熙帝玄燁諱,改“玄”為“元”者共四處:“元齡垂死留書(shū)諫”(洪良浩《入關(guān)雜詠》其二)、“寒心應(yīng)不畏元冬”(李光稷《和陳云伯詠老松》)、“詞源直溯木元虛”(李尚迪《次柏靜濤正使清川江韻》)、“元冬霹靂漢城摧”(金澤榮《追感》),對(duì)清朝皇帝的避諱更加鮮明地彰顯出編者的清遺民思想。此外,《清詩(shī)匯》是迄今為止收詩(shī)最多且最全面的清代詩(shī)歌選集,這得益于編纂成員始終秉持的中正平和的詩(shī)學(xué)觀念。其成員網(wǎng)羅有清一代詩(shī)歌加以選錄,“不分異同,薈萃眾長(zhǎng),旨尚神思,務(wù)屏偽體。自名大家外,要皆因詩(shī)存人,因人存詩(shī),二例并用,而搜逸闡幽尤所加意”,力求做到“一代之中,各家俱存;一家之中,各法俱在”。因此,《清詩(shī)匯》所選錄的朝鮮漢詩(shī)內(nèi)容豐富,既反映出編者深厚的文化素養(yǎng),更寄托著編者獨(dú)特的思想情懷。
《清詩(shī)匯》所選朝鮮詩(shī)人的生活年代都在18世紀(jì)初到19世紀(jì)末。這一時(shí)期西方國(guó)家相繼崛起并躋身世界前列。在東亞國(guó)家中,日本于1868年明治維新后便走上對(duì)外侵略擴(kuò)張的道路,日本先后提出“征臺(tái)論”和“征韓論”,將侵略的矛頭直指中國(guó)和朝鮮。1894年的中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng),以清軍失敗告終。1895年4月17日,清政府被迫與日本簽訂了喪權(quán)辱國(guó)的《馬關(guān)條約》,“條約規(guī)定了清政府承認(rèn)日本控制朝鮮,使日本終于實(shí)現(xiàn)了20多年夢(mèng)寐以求的擴(kuò)張目標(biāo),并把朝鮮變成入侵中國(guó)的橋頭堡?!痹谧呦蚪穆烦躺?,中國(guó)和朝鮮面臨的都是前所未有的亡國(guó)危機(jī),共同的命運(yùn)遭遇使得《清詩(shī)匯》的相關(guān)編纂成員對(duì)于朝鮮有更多情感上的共鳴。于此種種,在《清詩(shī)匯》朝鮮漢詩(shī)的選錄中均有著突出體現(xiàn)。
三、《清詩(shī)匯》選錄朝鮮漢詩(shī)的內(nèi)容及其意義
(一)清與朝鮮兩國(guó)局勢(shì)演變的時(shí)代縮影
朝鮮作為清朝的“屬?lài)?guó)”,與清朝在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多方面有著密切交往。在《清詩(shī)匯》所錄朝鮮漢詩(shī)中,能夠直接反映兩國(guó)政治外交及國(guó)際局勢(shì)的有以下三組:第一組為李性源、趙宗鉉的同題御制詩(shī)《恭和御制賜朝鮮琉球安南諸國(guó)使臣詩(shī)》。乾隆五十五年(1790),由正使李性源、副使趙宗鉉率領(lǐng)的冬至兼進(jìn)賀謝恩使節(jié)團(tuán)于正月十一日奉旨進(jìn)入圓明園,參加上元御宴。參加此次上元燈節(jié)活動(dòng)的使節(jié)團(tuán),除朝鮮之外,還有安南、琉球諸使節(jié)團(tuán)。其中,朝鮮使者待遇尤佳,“禮部引臣等入幕內(nèi)王公之列,皇帝御座,不過(guò)咫尺。禮部尚書(shū)常清引臣性源至御座前苑,皇帝手賜桌上之酒?!崩钚栽础②w宗鉉的御制詩(shī)描寫(xiě)的就是這次御宴的情景:“薄海歡欣同玉帛,環(huán)區(qū)慶祝競(jìng)神人”“武帳嵩呼同內(nèi)服,雙擎云漢頌皇仁”,歌頌了清王朝在乾隆治下國(guó)泰民安、四海歸心的盛況,表達(dá)了朝鮮對(duì)清王朝的“事大”之誠(chéng)。需加留意的是,圓明園自清雍正開(kāi)始便成為了清朝皇帝在京城的行宮,其后乾隆、嘉慶、道光,直至咸豐十年(1860)一度是清王朝的政治中心。自乾隆開(kāi)始,諸國(guó)使臣于元宵節(jié)入圓明園參加筵宴、賦詩(shī)慶賀已成為一種定例。據(jù)相關(guān)學(xué)者考證,“自乾隆四十七年至嘉慶三年,共有14批朝鮮使團(tuán)進(jìn)入圓明園參加上元燈節(jié)活動(dòng),這在外國(guó)使團(tuán)中是絕無(wú)僅有的”,而乾嘉時(shí)期也是清朝與朝鮮關(guān)系最融洽的時(shí)期。這兩首詩(shī)的收錄和編排一方面突出了朝鮮朝使臣在圓明園受到的禮遇,表明乾嘉時(shí)期中朝友好融洽的外交關(guān)系;另一方面,也反映出了編纂者追思故國(guó)繁盛的遺民情結(jié)。
第二組,即洪良浩《保和殿參宴見(jiàn)荷蘭貢使亦與斯乃前牒所無(wú)也詩(shī)以識(shí)之》,其詩(shī)云:“冀野星分近斗杓,皇王定鼎自唐堯。長(zhǎng)城萬(wàn)里連滄海,金闕九重抗碧霄。日下容光皆遍照,環(huán)中寸地畢來(lái)朝。西溟又有荷蘭國(guó),六紀(jì)重來(lái)獻(xiàn)璧瑤?!睆膬?nèi)容上看,這首詩(shī)仍是歌頌大清王朝的一統(tǒng)與鼎盛,然而“西溟又有荷蘭國(guó),六紀(jì)重來(lái)獻(xiàn)璧瑤”所描寫(xiě)的歷史史實(shí)卻值得注意。荷蘭位于歐洲大陸,17世紀(jì)時(shí)航海和貿(mào)易十分發(fā)達(dá),國(guó)力達(dá)到鼎盛,成為當(dāng)時(shí)世界上最強(qiáng)大的海上霸主且在世界各地建立殖民地和貿(mào)易據(jù)點(diǎn)。而同時(shí)期的中國(guó),清朝統(tǒng)治者實(shí)行嚴(yán)格的“海禁”與閉關(guān)鎖國(guó)政策。荷蘭在此情況下,努力探求與清朝的貿(mào)易往來(lái)。《世祖實(shí)錄》記載,順治十三年(1656),“禮部奏言:荷蘭國(guó)從未入貢,今重譯來(lái)朝,誠(chéng)朝廷德化所致。念其道路險(xiǎn)遠(yuǎn),準(zhǔn)五年一貢,貢道由廣東入。至海上貿(mào)易,已經(jīng)題明不準(zhǔn),應(yīng)聽(tīng)在館交易,照例嚴(yán)飭違禁等物。得旨:荷蘭國(guó)慕義輸誠(chéng),航海修貢。念其道路險(xiǎn)遠(yuǎn),著八年一次來(lái)朝,以示體恤遠(yuǎn)人之意?!笨梢?jiàn),當(dāng)時(shí)的清朝統(tǒng)治階層將荷蘭入京看作是“朝廷德化”的感召,對(duì)其叩關(guān)之險(xiǎn)惡用心未能體察,仍做著東方大國(guó)德化四海的美夢(mèng)。洪良浩作此詩(shī)的動(dòng)因可能僅僅是訝異于“西溟”荷蘭國(guó)衣冠怪異,然而《清詩(shī)匯》的編者卻將此詩(shī)收入僅有的一百余首朝鮮漢詩(shī)之列,其用意不可謂不深。
第三組,姜瑋《自日本東京擬回國(guó)至赤馬關(guān)聞國(guó)中有變?cè)勆剿聭Q哭遂為縞服有遐舉之志》和金澤榮《追感》。姜瑋曾三次入華,兩次東渡日本,“1876年日本和朝鮮締結(jié)江華島條約的時(shí)候,他充當(dāng)朝鮮方面全權(quán)大臣申櫶的輔佐。1880年,金弘集作為修信使訪問(wèn)日本的時(shí)候,姜瑋以書(shū)記的身份隨行來(lái)日。歸國(guó)時(shí),恰逢朝鮮國(guó)內(nèi)發(fā)生了壬午軍亂,一行只好取道長(zhǎng)崎前往上海?!薄肚逶?shī)匯》收錄姜瑋的這首詩(shī)正是他此次返回朝鮮半島途中所作。1905年,朝鮮朝與日本簽訂《乙巳保護(hù)條約》,激起了朝鮮半島人民的極大憤慨,“連日來(lái),學(xué)校罷課、商人罷市,一齊涌上街頭……趙秉世、閔泳煥、洪萬(wàn)植、金奉學(xué)、李命宰等,均以自絕表示抗議。中國(guó)旅日學(xué)生潘宗禮在回國(guó)途中抵達(dá)仁川,得知保護(hù)條約和閔泳煥之死,痛恨已極,投海自殺,以示抗議日本的侵略?!苯饾蓸s的《追感》詩(shī)中注云:“趙相秉世、閔判書(shū)泳煥皆為國(guó)殉節(jié)?!庇纱丝芍?,這首詩(shī)作于1905年之后。《清詩(shī)匯》詩(shī)話云:“于霖在其國(guó)中舉進(jìn)士科,領(lǐng)學(xué)部。國(guó)變后,僑居通州,卒葬狼山之麓。著《韓史綮》六卷。其書(shū)國(guó)事,一秉直筆,于積弱召侮之由,言之尤深切。定哀微辭,桓靈嘆息,有心哉,東方之南史歟!”和趙秉世、閔泳煥等人不同,金澤榮并沒(méi)有選擇為國(guó)殉節(jié),而是流亡中國(guó),其中深含金澤榮秉筆直書(shū)、以資后人的歷史使命感。
《清詩(shī)匯》選錄的以上三組五首詩(shī)勾勒出清朝與朝鮮朝兩國(guó)局勢(shì)演變的歷史走向,是兩國(guó)歷史變遷的一個(gè)縮影,從和諧穩(wěn)定、友好往來(lái)到危機(jī)漸起,直至兩國(guó)斷交。近代史上,中國(guó)與朝鮮均面臨內(nèi)憂外患和巨大危機(jī),兩國(guó)命運(yùn)始終休戚相關(guān)。
(二)中朝文人友好交流的歷史見(jiàn)證
“清代中朝關(guān)系在宗藩關(guān)系的框架下,大體上以乾隆中期為界,可分為兩個(gè)階段:前期朝鮮王朝對(duì)清朝政治上敵視,文化心態(tài)上貶斥;后期,隨著中朝學(xué)人交往的日益密切,盡管朝鮮學(xué)人心態(tài)上依然存有芥蒂,但雙方關(guān)系走向了融洽?!薄肚逶?shī)匯》所選百余首朝鮮漢詩(shī)均為清朝后期作品,且有近一半是朝鮮文人與清人陶澍、黃膺之間的唱和之作。
陶澍,字子霖,號(hào)云汀、印心石屋主人。《清詩(shī)匯》所錄朝鮮權(quán)永佐、洪羲錫、洪羲瑾、韓致應(yīng)、申在明、韓永元、韓永獻(xiàn)、李晚用、南尚中、許櫟、鄭五錫等十一位文人,每人各選錄一首與陶澍的詩(shī)歌往來(lái)。其中,權(quán)永佐、洪羲錫、洪羲瑾、韓致應(yīng)、申在明等人是清嘉慶二十三年(1818)朝鮮朝派往清朝的謝恩兼冬至使節(jié)團(tuán)的使節(jié)。權(quán)永佐等人把他們和陶澍等中國(guó)學(xué)人之間相互酬唱的詩(shī)歌編輯成《印心石屋談瀛詩(shī)冊(cè)》(又名《談瀛前錄》),并請(qǐng)?zhí)珍餍?。此后,陶澍亦將收集到的朝鮮朝文人來(lái)詩(shī)匯編成《談瀛后錄》并作序。在《談瀛前錄序》中,陶澍敘述了彼此之間的結(jié)識(shí)、交往過(guò)程以及前后“談瀛錄”的由來(lái):“先是朝鮮進(jìn)士洪駱皋羲錫與權(quán)晶山永佐,購(gòu)書(shū)琉璃廠,見(jiàn)先子《萸江詩(shī)存》《古文存》及余詩(shī)稿而悅之。遂詣?dòng)帻S請(qǐng)謁。語(yǔ)音障隔,彼此相通以不律。維時(shí),翰林朱蘭坡珔、彭寶臣浚、賀柘農(nóng)熙齡,暨張麓門(mén)延閥舍人,皆不期而遇。余首倡‘槎’字一律,諸君屬而和。既而,使臣三人亦以詩(shī)來(lái),往返疊韻,凡若干首。駱皋珍之若拱璧,因以素冊(cè)匯書(shū),名之曰《印心石屋談瀛詩(shī)冊(cè)》,而乞余弁言。”由這段記述可知,權(quán)永佐、洪羲錫等朝鮮朝使節(jié)此次出使清朝,留駐北京期間,曾前往北京琉璃廠購(gòu)書(shū),因得見(jiàn)陶澍父子的書(shū)稿,甚為欣賞,于是前往陶澍寓所拜訪。雙方因語(yǔ)言不通,遂以筆談。當(dāng)時(shí)陶澍僚友亦在,幾位跨國(guó)詩(shī)人不期而遇,彼此以詩(shī)歌相酬唱,成為詩(shī)友?!肚逶?shī)匯》權(quán)永佐后附詩(shī)話亦云:“晶山與洪駱皋以嘉慶戊寅奉使入都,時(shí)陶文毅方在詞館,相遇于琉璃廠,遂與訂交,互相酬唱,并以《題印心石屋》之作征其國(guó)中士大夫題詠,輯其詩(shī)為《談瀛前后錄》?!睓?quán)永佐等使節(jié)返回朝鮮朝之后,組織朝鮮朝文人創(chuàng)作“擬陶詩(shī)”,所作詩(shī)歌皆用陶澍“印心石屋集韻”。可見(jiàn),朝鮮朝學(xué)人與陶澍之間以詩(shī)文表達(dá)對(duì)彼此的推崇,通過(guò)書(shū)信往來(lái)建立了真摯綿長(zhǎng)的友誼。
黃膺,字鹿泉,“同治十二年(1873)舉人,歷官?gòu)V西、云南知州?!掇@詩(shī)草》《龍喜社海東尋詩(shī)集》一卷(輯),清光緒十九年(1893)印本?!短詈G菅浴芬痪恚骞饩w刻本。”關(guān)于《填海禽言》,《清詩(shī)匯》曹寅承后附詩(shī)話云:“東谷以貢使至京師,從黃鹿泉戶部游。工詩(shī)善書(shū),覃心理學(xué),有《海東四先生論理氣書(shū)》《海東七先生言行錄》。平壤師熸,貽書(shū)鹿泉,拳拳以我?guī)熢俪鰹橥?。既乞?yàn)榇捍ǜ^察使,以其地險(xiǎn)阻,其民強(qiáng)悍,將欲藉以有為,乃以開(kāi)諭亂民,倉(cāng)卒見(jiàn)害。鹿泉為《填海禽言》記其事,有余恫焉?!辈芤惺钱?dāng)時(shí)朝鮮與日本交涉中力主改革強(qiáng)國(guó)的愛(ài)國(guó)人士,黃膺在《填海禽言》中對(duì)其事跡多有記述?!洱埾采绾|尋詩(shī)集》即是以黃膺為首的“龍喜社”成員與朝鮮朝使節(jié)的詩(shī)歌唱和集。《清詩(shī)匯》李乾夏后附詩(shī)話云:“仁崖中樞為朝鮮宗室,癸巳借李盛齋判書(shū)暐、沈友松仆正遠(yuǎn)翼奉使朝正,崔硯農(nóng)僉事性學(xué)從行。余時(shí)在詞館,善化黃鹿泉農(nóng)部就其縣邸設(shè)龍喜社,邀使者宴集,迭相唱和,次為《龍喜社海東尋詩(shī)集》。三十年來(lái)夢(mèng)痕如昨,重錄其詩(shī),感慨系之矣?!边@段記載透露出幾點(diǎn)重要信息:第一,“龍喜社”乃黃膺所創(chuàng)立,特地作為中朝兩國(guó)文人詩(shī)文交流的場(chǎng)所,且在當(dāng)時(shí)便已形成了以“龍喜社”為中心的中朝文人群體。第二,《清詩(shī)匯》的主編徐世昌曾親自參與“龍喜社”中朝文人詩(shī)歌唱和活動(dòng)。李乾夏此次出使北京是在光緒十九年(1893),三十年后徐世昌編輯《清詩(shī)匯》時(shí),中朝斷交,中朝兩國(guó)國(guó)內(nèi)外局勢(shì)堪憂,國(guó)情緊迫,當(dāng)年兩國(guó)文人友好交流之盛況實(shí)難再續(xù)。徐世昌感慨萬(wàn)千,遂于《清詩(shī)匯》特錄此交流盛況,追憶往昔?!肚逶?shī)匯》選錄與黃膺及“龍喜社”成員有詩(shī)歌往來(lái)的朝鮮朝文人有19位,依次為徐相雨、李承五、閔哲勛、金綺秀、李敦夏、李僖魯、曹寅承、李永珪、鄭景云、李贊范、李鎬翼、鄭翰謨、李乾夏、李暐、沈遠(yuǎn)翼、崔性學(xué)、李正魯、黃章淵、金宏集,選錄詩(shī)歌近30首?!扒钙缴鸁o(wú)此會(huì),風(fēng)流豈獨(dú)讓蘭亭?!笨梢韵胍?jiàn)當(dāng)時(shí)“龍喜社”中朝文人宴飲賦詩(shī)、融洽和樂(lè)的氛圍。
相較于清朝前期,乾隆中葉以后,中朝文人交流日益密切,嘉慶、光緒年間分別以清人陶澍、黃膺為中心,形成了中朝文人詩(shī)文交流的團(tuán)體,中朝文學(xué)交流出現(xiàn)了兩個(gè)高峰。此外,《清詩(shī)匯》還零星選錄了朝鮮朝文士歌詠與清人交往的詩(shī)作,如朝鮮洪良浩與清人戴衢亨,朝鮮李尚迪與清人柏葰,朝鮮金正喜、李尚健與清人程序伯等,這些朝鮮漢詩(shī)大體呈現(xiàn)出清朝后期中朝文人交往之密,反映出中朝文學(xué)交流之盛,留下了九州和諧的佳話。
(三)中國(guó)與朝鮮人文地理的詩(shī)意記錄《清詩(shī)匯》選錄朝鮮使臣的中國(guó)紀(jì)行詩(shī),是對(duì)晚清人文地理資料的有益補(bǔ)充。在使清路途上,異國(guó)的自然風(fēng)光、名勝古跡、民風(fēng)民俗給朝鮮朝使臣留下了深刻印象,他們用詩(shī)歌將沿途的見(jiàn)聞經(jīng)歷和旅途感受記錄下來(lái)。洪良浩有《入關(guān)雜詠》三首,其中“關(guān)”指山海關(guān),“山海關(guān)是朝鮮人使行過(guò)程中所看到的最宏偉的建筑,也是自稱(chēng)‘小中華’的朝鮮人心目中中華文明的象征……每個(gè)將要使行到中國(guó)的朝鮮人,心里都充滿了對(duì)山海關(guān)的想象和期待?!鄙胶jP(guān)不僅遍布朝鮮朝使臣的足跡,更飄散著他們的墨香。洪良浩進(jìn)入山海關(guān),將所見(jiàn)百姓的民俗生活等情況錄入筆端:“桓公北伐至孤竹,武帝東巡禮岱宗……況是邊風(fēng)好馳射,居民不復(fù)力耕農(nóng)?!痹?shī)歌不僅回味中國(guó)古代帝王在此留下的一些事跡,還描寫(xiě)了當(dāng)時(shí)山海關(guān)一帶崇勇尚武的民風(fēng)。途經(jīng)“山海關(guān)外八里堡南”,洪良浩目睹屹立此地的望夫石,詩(shī)人感慨之余作了一首《望夫石歌》。途經(jīng)鄉(xiāng)間田舍,洪良浩亦描寫(xiě)其見(jiàn)聞:“村女田中方拾穗,農(nóng)夫樹(shù)下共銜杯?!鼻餁獬鮼?lái),莊稼成熟,農(nóng)民們聚在一起,舉杯慶祝豐收的場(chǎng)面,展現(xiàn)出一幅生動(dòng)的鄉(xiāng)間生活圖景。徐正諄《孤竹城謁夷齊廟》道:“灤河流水繞空城,清節(jié)祠前萬(wàn)古情?!逼渲?,“夷齊廟”亦稱(chēng)清節(jié)祠,是祭祀伯夷、叔齊的廟宇。明清時(shí)期,朝鮮朝使節(jié)入華拜謁夷齊廟,題寫(xiě)詩(shī)文,謳歌伯夷、叔齊的文化現(xiàn)象相當(dāng)普遍。《清詩(shī)匯》所選朝鮮使臣抒寫(xiě)中國(guó)人文地理的詩(shī)作極具代表性,山海關(guān)、望夫石、夷齊廟等都蘊(yùn)含著豐富的文化歷史意味,這些漢詩(shī)不僅反映了晚清中國(guó)社會(huì)的現(xiàn)實(shí),也流露出了朝鮮朝使節(jié)的思想情結(jié)。
《清詩(shī)匯》亦收錄了朝鮮文人游歷本國(guó)名川古跡的詩(shī)意記錄。如洪敬謨的《三日浦》,三日浦素有“關(guān)東八景”之一的美譽(yù),流傳著新羅四仙的傳說(shuō),“朝入蓬萊暮閬風(fēng),瓊班舊侶已成翁……飚馭蒼茫渚云白,蘭舟搖漾夕陽(yáng)紅?!贝嗽?shī)刻畫(huà)了三日浦自然與人文相結(jié)合的景觀,增添了三日浦景區(qū)的文化魅力。再如洪顯周《?鑼潭泛舟》:“芒鞋北壁攀苔石,酒榼南江傍荻花”,描寫(xiě)朝鮮?鑼潭依山傍水的景觀?!肚逶?shī)匯》還收錄了朝鮮文人對(duì)本國(guó)歷史文化的歌頌。例如,洪良浩的《掛弓松》云:“掛弓松,乃在咸州之本宮。云是圣祖手所植,尚余三枝后庭中……從此驕虜折兇圖,咸識(shí)圣人樹(shù)立雄。蒼髯屹然四百年,鐵山扶桑相始終。嗚呼!欲知當(dāng)日櫛沐功,須看金柜降紗籠,中有十三羽箭一角弓?!贝嗽?shī)以“北關(guān)地方眾所周知的李太祖的傳說(shuō)為依據(jù)”,通過(guò)對(duì)掛弓松的描寫(xiě),追述先祖李成桂抗御外敵、保家衛(wèi)國(guó)的豐功偉績(jī),“掛弓松”實(shí)寄寓著詩(shī)人強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)之情。《清詩(shī)匯》選錄朝鮮詩(shī)人對(duì)朝鮮名勝古跡、歷史掌故的抒寫(xiě),可以增進(jìn)中國(guó)人對(duì)朝鮮山川地理、人文歷史的了解。
四、結(jié)語(yǔ)
《清詩(shī)匯》選錄朝鮮漢詩(shī)前承《列朝詩(shī)集》《明詩(shī)綜》,其體例結(jié)構(gòu)、所錄之詩(shī)、所輯之評(píng)、所撰詩(shī)人之小傳與所附之詩(shī)話,蘊(yùn)含著編纂者的學(xué)術(shù)旨趣和思想傾向。不同于《列朝詩(shī)集》《明詩(shī)綜》分別是由錢(qián)謙益和朱彝尊私人編纂,屬于私修性質(zhì),《清詩(shī)匯》屬于半官修性質(zhì),參與成員頗多,這些人都具有深厚的文學(xué)素養(yǎng)和選詩(shī)視域,因此所選錄的朝鮮漢詩(shī)十分精當(dāng),學(xué)術(shù)思想史的價(jià)值更為顯著??傊?,《清詩(shī)匯》作為目前體量最大的清詩(shī)選集,其對(duì)朝鮮漢詩(shī)的選錄有利于引發(fā)相關(guān)學(xué)者的關(guān)注與研究,增進(jìn)了對(duì)兩國(guó)文學(xué)交流、風(fēng)土人情等的了解,為當(dāng)今兩國(guó)人民的友好交流提供了借鑒。
[責(zé)任編輯 張克軍]