摘 要 語(yǔ)言接觸有兩種語(yǔ)詞借用模式。第一種模式,源語(yǔ)有絕對(duì)的文化強(qiáng)勢(shì),同時(shí)借語(yǔ)人員分批陸續(xù)進(jìn)入,因不可能形成獨(dú)立的語(yǔ)言社區(qū),于是借語(yǔ)就被源語(yǔ)所替換,如上海話和溫州話的源語(yǔ)。第二種模式,借語(yǔ)居民如有相當(dāng)多的人數(shù),甚至比源語(yǔ)人數(shù)更多,因借語(yǔ)人員會(huì)造成與源語(yǔ)不一樣的語(yǔ)言社團(tuán)和特有的借語(yǔ)音系,于是借詞的讀音會(huì)替換為借語(yǔ)音系中的讀音,這就造成了混合語(yǔ)。東南方言往往是非漢語(yǔ)居民向漢語(yǔ)借詞,從而形成混合語(yǔ)。
關(guān)鍵詞 語(yǔ)言接觸 源詞與借詞 語(yǔ)言替換 語(yǔ)言混合
一、 概 述
中國(guó)古代南方人煙稀少,后經(jīng)幾次大規(guī)模自北向南的移民運(yùn)動(dòng),南方人口迅速增長(zhǎng),所以我們認(rèn)為南方漢族的主體是北來(lái)移民。據(jù)1935年《禹貢》四卷十一期陶元珍《兩漢之際北部漢族南遷考》人口數(shù)據(jù),會(huì)稽等古郡戶口變化如表1所示:
在這一百多年間,會(huì)稽等古十三郡戶數(shù)增加了2.2倍,人口增加了1.4倍。這種迅猛增長(zhǎng)主要應(yīng)當(dāng)歸因于北來(lái)移民,北方南下的多次移民運(yùn)動(dòng)的確構(gòu)成了江南地區(qū)居民的主體。那么,南方語(yǔ)言的主體是不是也來(lái)自北方移民的語(yǔ)言主體呢?
移民運(yùn)動(dòng)使得語(yǔ)言接觸成為一種必然,語(yǔ)言借用是一種最重要的語(yǔ)言接觸方式。語(yǔ)言最小的借用單位是詞,構(gòu)詞的語(yǔ)素是語(yǔ)音和語(yǔ)義的最小結(jié)合體,一種語(yǔ)言所有語(yǔ)素的語(yǔ)音構(gòu)成了該語(yǔ)言的音系。當(dāng)一個(gè)群體在另一個(gè)有不同音系的人群中進(jìn)行語(yǔ)言借用,該行為會(huì)涉及語(yǔ)言接觸的兩方:源語(yǔ)(source language)和借語(yǔ)(borrowing language),詞匯平面就是源詞和借詞。兩者借用遵循最大相似原則。借詞與源詞盡可能保持相似,最相似的借詞與源詞即有相同的讀音,但由于不同語(yǔ)言方言音系不同,借詞與源詞不可能有完全相同的讀音。
二、 源語(yǔ)替換借語(yǔ)模式
語(yǔ)言借用有兩種重要模式。第一種模式:借語(yǔ)被替換為源語(yǔ)。
例如:上海是一個(gè)典型的移民城市,外來(lái)移民數(shù)目占總?cè)丝诘?0%以上。但是,當(dāng)這些移民分批陸續(xù)進(jìn)入上海時(shí),他們往往被人數(shù)眾多的占有強(qiáng)勢(shì)文化的上海人所包圍,并沒(méi)有形成借語(yǔ)社區(qū)。各種政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育部門(mén)都使用上海話,新移民要在上海立足就必須學(xué)會(huì)上海話,這些家庭一旦進(jìn)入上海,多數(shù)大約兩代人以后就完全改說(shuō)上海話了。例如上海的普陀區(qū)和原閘北區(qū),居民絕大部分來(lái)自蘇北,蘇北人在當(dāng)時(shí)處于文化劣勢(shì),兩個(gè)蘇北人私下正說(shuō)蘇北話的時(shí)候,如果一個(gè)上海人正巧從旁邊經(jīng)過(guò),他們往往會(huì)改說(shuō)上海話,生怕暴露自己蘇北人的身份。他們的后代寧愿改說(shuō)上海話,也不愿說(shuō)蘇北話,甚至生怕在自己說(shuō)的上海話中流露出蘇北話的痕跡。源語(yǔ)文化的絕對(duì)強(qiáng)勢(shì),使借語(yǔ)無(wú)法形成獨(dú)立的語(yǔ)言社區(qū),這是產(chǎn)生第一種模式的原因。蘇北話對(duì)上海話的影響微乎其微,于是伴隨移民進(jìn)入上海的蘇北話就會(huì)替換為上海話。
另一個(gè)很好的案例是溫州話。宋乾道二年(1166)溫州發(fā)生海嘯,潮水灌城,大批居民死亡,民謠有:“乾道水滿炎亭架,江南只剩十八家。”溫州府傳檄福建,要求移民補(bǔ)籍,閩民大量來(lái)溫。民國(guó)《重修浙江通志稿》第12冊(cè)《民族志》提到近代溫州主要氏族的來(lái)源,統(tǒng)計(jì)共得宋代(960—1279)遷入溫州43族,其中35族來(lái)自福建,占總數(shù)的80%??梢?jiàn),溫州外來(lái)居民多數(shù)來(lái)自福建。但是閩人是陸續(xù)分批進(jìn)入的,因?yàn)檫M(jìn)入溫州后的移民后裔會(huì)逐漸變?yōu)樾碌臏刂萑?,所以在每一個(gè)歷史時(shí)期的橫截面仍然是溫州人占據(jù)多數(shù),這便會(huì)導(dǎo)致現(xiàn)有源語(yǔ)強(qiáng)勢(shì),加上溫州當(dāng)?shù)匚幕瘡?qiáng)勢(shì),閩人很快就融入并使用溫州方言。向溫州話借用的閩語(yǔ)是閩東話,把溫州話與溫州地區(qū)的閩東話、蒼南蠻話做一比較,就會(huì)發(fā)現(xiàn)溫州話更接近吳語(yǔ)而不是閩語(yǔ)。詳見(jiàn)表2:
三、 源語(yǔ)混合借語(yǔ)模式
第二種模式:源語(yǔ)和借語(yǔ)結(jié)合,最后形成混合語(yǔ)。
借語(yǔ)居民如有相當(dāng)多的人數(shù),甚至比源語(yǔ)人數(shù)更多,借語(yǔ)人員會(huì)形成與源語(yǔ)不一樣的語(yǔ)言社團(tuán)和特有借語(yǔ)音系。在這個(gè)時(shí)候,借詞的讀音會(huì)替換為借語(yǔ)音系中的讀音。以??谠掗}語(yǔ)為例。據(jù)查,移居??诘拈}人主要來(lái)自閩南的泉州、漳州一帶,那時(shí)海南北部主要居民是臨高人。經(jīng)過(guò)比較不難發(fā)現(xiàn),??谠挼囊粝到Y(jié)構(gòu)與閩南話相距甚遠(yuǎn),卻與當(dāng)?shù)嘏R高話音系非常接近,表3是??陂}語(yǔ)與臨高話的音系結(jié)構(gòu)比較列表。
表3顯示,兩者的輔音結(jié)構(gòu)幾乎一樣,只是臨高話的j-在海口話中變成了z-,臨高話的?-、n-在??谠捴泻喜⒊梢粋€(gè)n-,臨高話的元音首?在??陂}語(yǔ)中讀?。
如表4、表5所示,兩種語(yǔ)言的韻母系統(tǒng)大同小異,??谠挶扰R高話要簡(jiǎn)單一點(diǎn),臨高話的-?與-n在海口話中合并成-?,在元音i后全部歸并成-in,在其他元音后,全歸成韻尾-?。
從歷史來(lái)源看,??谠捄团R高話也有很大的相似性。如中古漢語(yǔ)聲母心(*s)、生(*?)、書(shū)(*?)母的一個(gè)層次在這兩種話中都變成了t-,如表6所示:
透(*th)、定(*d)母的一個(gè)層次在這兩種語(yǔ)言中都變成了h-,如表7所示:
溪母(*kh)與群母(*ɡ)平聲的一個(gè)層次變作x-,如表8所示:
滂母(*ph)與並母(*b)平聲的一個(gè)層次變成了f-,如表9所示:
清(*ts?)、初(*t??)、昌母(*t??)以及從(*dz)、崇母(*d?)的一個(gè)層次讀s-,如表10所示:
??谌思热粡拈}地遷來(lái),為什么他們的方言與閩語(yǔ)相距甚遠(yuǎn),卻與臨高話如此接近?對(duì)這類(lèi)問(wèn)題,可以有兩種不同的解釋。
第一種解釋?zhuān)悄壳爸袊?guó)漢語(yǔ)界的主流觀點(diǎn),認(rèn)為閩人來(lái)??谝院?,受臨高話的影響改變了自己的音系,但是這種改變實(shí)在令人費(fèi)解。閩人來(lái)到??谝院?,文化、政治都處于優(yōu)勢(shì),他們居住在城鎮(zhèn),對(duì)農(nóng)村的臨高人占有語(yǔ)言?xún)?yōu)勢(shì),應(yīng)該是弱勢(shì)受到強(qiáng)勢(shì)的影響,而非相反。我們實(shí)在很難相信閩人到海口以后,因?yàn)槭芘R高人的影響把原來(lái)的[p?]都改成了[f ]、把原來(lái)的[k?]都改成了[x]、把原來(lái)的[ts?]都改成了[s]、把原來(lái)的[s]都改成了[t]。
于是我們提出另一種解釋?zhuān)赫Z(yǔ)言借用音變形成混合語(yǔ)。
閩人進(jìn)入??谝院蠼⒊擎?zhèn),大量的臨高人則進(jìn)入郊區(qū),于是形成了兩個(gè)不同的語(yǔ)言社區(qū)。一個(gè)是原來(lái)的閩語(yǔ)社區(qū);一個(gè)是臨高人向閩語(yǔ)借用、逐漸形成新閩語(yǔ)的社區(qū),不妨叫作海口閩語(yǔ)社區(qū)。臨高人要進(jìn)城買(mǎi)東西、上學(xué)、學(xué)手藝,要跟閩人打交道,就得學(xué)習(xí)閩語(yǔ)。他們?nèi)ベI(mǎi)衣服,問(wèn)多少錢(qián),老板說(shuō)“三元”,“三”讀成sam。當(dāng)時(shí)的臨高話中沒(méi)有[s]這個(gè)音素,他們就讀成最接近的音,很可能是θam之類(lèi)的讀音,后來(lái)發(fā)生音變讀作tam。
心母s-除了臨高話說(shuō)成t-以外,還有其他許多語(yǔ)言也讀這種音,如越南語(yǔ):寫(xiě)ta3,燥tao5,傘tan2,心tim1;仫佬語(yǔ):三tam1,醒te?3,鎖twa3;水語(yǔ):細(xì)ti3;布依語(yǔ):心tom5。苗瑤語(yǔ)中的“三”牙南tam,煙園ta?m,絞陀?uɑ。這些語(yǔ)言中的“三”為什么從漢語(yǔ)的sam借成了tam?這只能說(shuō)明它們?cè)瓉?lái)的讀音并不是tam,可能是另外一個(gè)音。越南語(yǔ)中的有些心母字除了t-以外,還讀成一種類(lèi)似的流音:松l??1松脫,松開(kāi),燥rao5干,干涸;精光,凈盡,析ra7裂破,铦鋒利lm5,松r??1th?~放,放開(kāi),放著,不縛,箱r?1箱子,須ru1胡須,婿re3女婿;新郎。(韋樹(shù)關(guān) 2004)心母讀t-是一種區(qū)域性的音變?;浄窖孕哪高€有讀 -或θ-的現(xiàn)象,廣西境內(nèi)的其他漢語(yǔ)方言心母也多讀 -,如:如“蘇、寫(xiě)、細(xì)、媳”南寧平話分別說(shuō)u53、e33、i55、ek3,平南閩語(yǔ)(閩方言)分別說(shuō)uou33、ia45、i11、ik3,百色官話分別說(shuō)u44、54、i24、i31。(韋樹(shù)關(guān) 2004)麥耘(1997)指出這些聲母有與θ的異讀??梢?jiàn),臨高話的心母t-,在古代也有可能讀成-或θ-。“三”在侗臺(tái)、苗瑤的許多方言中也有類(lèi)似的讀音,如表11所示:
θ與t是非常接近的讀音,于是會(huì)出現(xiàn)音變?chǔ)萢mgt;tam,有些中國(guó)人也把英語(yǔ)中的θ和e讀成t和d。
后來(lái),說(shuō)海口閩語(yǔ)的臨高人人數(shù)比說(shuō)原來(lái)閩語(yǔ)的人要多得多,成了新的“漢族人”,他們?cè)谖幕恼J(rèn)同上與漢人已經(jīng)沒(méi)有什么強(qiáng)弱之分了。但是他們的人數(shù)卻要多得多,這就造成了一種新的強(qiáng)勢(shì),反過(guò)來(lái)把原來(lái)的閩語(yǔ)同化成海口閩語(yǔ)了。這就是上文所說(shuō)的第一種模式。
臨高人只有學(xué)習(xí)閩語(yǔ),才更便于向閩人學(xué)習(xí)技術(shù),才能與閩人順利打交道。但是,學(xué)習(xí)畢竟是一件費(fèi)時(shí)費(fèi)力的事情,只要不是剛需,多數(shù)人不會(huì)主動(dòng)去學(xué)。閩語(yǔ)中的文化詞是掌握技藝、提高文化的需要,顯然需要學(xué)習(xí)。出現(xiàn)頻率最高的基本詞,也必須要學(xué),否則他們就無(wú)法用這種語(yǔ)言與閩人交談了。但是,還有相當(dāng)一部分使用頻率并不太高的基本詞,在交談中并不經(jīng)常使用。如果偶而用到,通過(guò)一種轉(zhuǎn)彎抹角的說(shuō)法也能勉強(qiáng)達(dá)到交際的目的,于是這些母語(yǔ)底層詞就殘留下來(lái),底層詞的出現(xiàn),就是混合語(yǔ)的重要證據(jù)。??陂}語(yǔ)就是一種混合語(yǔ):原來(lái)閩南話的語(yǔ)詞借到臨高成為??陂}語(yǔ),同時(shí)把它們的讀音轉(zhuǎn)化為臨高話音系的讀音。
世界許多地方都出現(xiàn)過(guò)混合語(yǔ),許多語(yǔ)言學(xué)家對(duì)混合語(yǔ)的定義、特征、類(lèi)型等有過(guò)不同的討論?;旌险Z(yǔ)的最重要特征,就是借語(yǔ),讀音都來(lái)自于借語(yǔ)音系。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,許多西方新名詞被借入漢語(yǔ)中,這些名詞用漢字記錄,讀成漢字讀音,源語(yǔ)讀音轉(zhuǎn)化為借語(yǔ)音系讀音,這就是與借語(yǔ)音系相同的混合語(yǔ)的重要性質(zhì)。表12為上海洋涇浜話(混合語(yǔ)前身)例詞。
類(lèi)似的情況還有四川雅江藏族說(shuō)的倒話。倒話中的語(yǔ)詞是漢語(yǔ)的,音系卻是藏語(yǔ)的,所以稱(chēng)之為倒話。(意西微薩·阿錯(cuò) 2004)清代康熙年間陸續(xù)進(jìn)入四川雅江地區(qū)的漢人駐軍(為平定準(zhǔn)噶爾叛亂,1717年和1719年清政府兩次派兵,之后一直駐兵鎮(zhèn)守,后又從內(nèi)地征集船夫駐扎渡口經(jīng)營(yíng)直至清末),在行政、軍事上都占據(jù)強(qiáng)勢(shì)地位,當(dāng)?shù)夭厝耸侨鮿?shì)群體,藏人向漢人大量地借詞,其借用的結(jié)果是源語(yǔ)(漢語(yǔ))語(yǔ)素加上借語(yǔ)(藏語(yǔ))的音系。
四、 余 論
東南各方言底層詞與海口閩語(yǔ)底層詞特征大體相似。如客家話中有不少苗瑤語(yǔ)的底層詞。臭蟲(chóng)就是一個(gè)典型案例,梅縣、清溪、揭西、秀篆、三都、香港的客家話,臭蟲(chóng)讀k?n pi,羅浮畬語(yǔ)也讀k?n pi。北人來(lái)到南方時(shí),早就知道臭蟲(chóng)怎么說(shuō)了,如果說(shuō)他們放棄北方漢語(yǔ)的說(shuō)法,改用南方苗瑤語(yǔ)的名稱(chēng),顯然不符合邏輯和常理。所以,客家話的情況可能更像??陂}語(yǔ)。北方漢人來(lái)到洞庭湖一帶,建立了城鎮(zhèn),造成語(yǔ)言強(qiáng)勢(shì),當(dāng)?shù)氐拿绗幦司拖蛩麄儗W(xué)習(xí)漢語(yǔ),像臭蟲(chóng)之類(lèi)使用頻率并不很高的詞語(yǔ)就作為底層詞被保存了下來(lái)。
同理,長(zhǎng)江以南的原住民是百越人,后來(lái)在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過(guò)程中形成了混合語(yǔ)。我們不妨想像發(fā)生在古代吳語(yǔ)地區(qū)的語(yǔ)言接觸情景。這里居住著百越居民,他們很早就與北方漢人發(fā)生了接觸。小股漢人也開(kāi)始移居到江南一些城鎮(zhèn),比如會(huì)稽、吳、秣陵,有些甚至成為了君主,如吳太伯等。百越族要學(xué)習(xí)漢族先進(jìn)的技術(shù)、文化,就必須學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。于是在百越社會(huì)中就出現(xiàn)了雙語(yǔ)現(xiàn)象,百越人互相之間說(shuō)各自的百越語(yǔ),與漢人打交道的時(shí)候說(shuō)漢語(yǔ),不過(guò)并不是純正的漢語(yǔ),而是一種混合語(yǔ),在語(yǔ)音、語(yǔ)序上都留有百越的特征,也夾雜著一些百越語(yǔ)詞。隨著漢語(yǔ)影響越來(lái)越大,這種混合語(yǔ)中的百越語(yǔ)成分越來(lái)越少?!对浇^書(shū)》記錄的越王勾踐向越民發(fā)布進(jìn)行備戰(zhàn)動(dòng)員的《維甲令》,就是一個(gè)典型的混合語(yǔ)材料。
一直到三國(guó)時(shí)期,我國(guó)長(zhǎng)江以南區(qū)域以百越人為主體。東吳經(jīng)略江東,鎮(zhèn)撫山越,大量的越民漢化,成了吳地的主體。南北朝以后,中原移民大量流入,在金陵形成強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言,原來(lái)形成的吳語(yǔ)在該強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的沖擊和影響下又形成了一波混合語(yǔ),吳語(yǔ)中新的混合成分就是吳語(yǔ)文讀層。后來(lái)又有多次語(yǔ)言混合,形成多個(gè)歷史層次,當(dāng)然吳語(yǔ)中最新的歷史層次就是普通話。
東南方言往往是非漢語(yǔ)居民向漢語(yǔ)借詞,形成混合語(yǔ)。形成的東南方言又再次向中原漢語(yǔ)借詞,形成更新的混合語(yǔ)??梢哉f(shuō),東南方言在中原漢語(yǔ)一輪又一輪不斷借詞的情況下,不斷形成不同的歷史層次,不斷混合成為新的方言。
參考文獻(xiàn)
1. 梁敏,張均如. 侗臺(tái)語(yǔ)族概論. 北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1996.
2. 龍國(guó)貽. 民族語(yǔ)漢借詞借源考方法初探. 未刊稿.
3. 麥耘. 中古精組字在粵語(yǔ)諸次方言的不同讀法及其歷史涵義. Journal of Chinese Linguistics(中國(guó)語(yǔ)言學(xué)報(bào)),1997,25(2):211-226.
4. 韋樹(shù)關(guān). 漢越語(yǔ)關(guān)系詞聲母系統(tǒng)研究. 南寧:廣西民族出版社,2004.
5. 意西微薩·阿錯(cuò). 倒話研究. 北京:民族出版社,2004.
6. 浙江省通志館. 重修浙江通志初稿.北京:方志出版社,1948.
7. 中央民族學(xué)院苗瑤語(yǔ)研究室.苗瑤語(yǔ)方言詞匯集.北京:中央民族學(xué)院出版社,1987.
(龍國(guó)貽 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類(lèi)學(xué)研究所 北京 102445;
潘悟云 復(fù)旦大學(xué) 上海 200433)
(責(zé)任編輯 馬 沙)