摘 要 近代漢語多部詞典認(rèn)為疑問代詞“如何”另有條件連詞用法,義為“如果”。文章核查相關(guān)語言事實,依據(jù)能否刪略、位置關(guān)系、平行句式、時制特征、全文體例等五條標(biāo)準(zhǔn)證明各詞典所收條件連詞“如何”仍為疑問代詞。理論上,特指疑問代詞到條件連詞的演變?nèi)狈υ~匯系統(tǒng)支撐和類型學(xué)依據(jù),也表明“如何”難以產(chǎn)生條件連詞用法。詞義的誤解往往由多種原因所致,今后的虛詞研究和詞典編纂應(yīng)重視版本對勘、上下文語境和語法形式標(biāo)準(zhǔn)。
關(guān)鍵詞 近代漢語 條件連詞 疑問代詞 如何
一、 引 言
胡竹安(1989)《水滸詞典》、李法白和劉鏡芙(1989)《水滸語詞詞典》、高文達(dá)(1992)《近代漢語詞典》、雷文治(2002)《近代漢語虛詞詞典》、鐘兆華(2015)《近代漢語虛詞詞典》等辭書均收錄了“如何”的條件連詞義項,用于連接分句,表示假設(shè),意義相當(dāng)于“如果”。例如:“先世如何不是燕,如何唱出繞梁聲?”(宋無名氏《張協(xié)狀元》第四出)、“如何你早招了,也不吃這般打拷?!保ㄔ獰o名氏《爭報恩》第二折)等。詞典引例主要出自宋代《青瑣高議》和《張協(xié)狀元》、元雜劇、明代《平妖傳》和《水滸傳》等近代漢語文獻(xiàn)。
上述幾部詞典是近代漢語語詞研究的重要參考資料,影響較大。此外,疑問詞和條件句及二者之間的關(guān)系是語言學(xué)界的研究熱點,不少語言用疑問形式構(gòu)造條件句,那么近代漢語中是否存在這種現(xiàn)象?漢語史及世界語言中是否存在特指疑問代詞演變?yōu)闂l件標(biāo)記的現(xiàn)象?疑問代詞和條件連詞一般情況下區(qū)別明顯,已有成果混淆二者的原因是什么?本文旨在解決上述問題,以期為詞典修訂、古籍校對以及漢語史虛詞研究提供參考。
二、 已有成果引例辨析
近代漢語多部詞典將下面例句中的“如何”理解為“如果”義,所涉引例10條,除去重復(fù)共6例。我們認(rèn)為“如何”仍屬疑問代詞范疇,包括對原因的疑惑、對方式的詢問、反問表否定、反詰表肯定等用法。
(1) 如何這班人都合做一伙,聚在貝州,此事非同小可。(明羅貫中、馮夢龍《平妖傳》第三三回)
胡竹安(1989)、高文達(dá)(1992)、鐘兆華(2015)等學(xué)者均將例(1)中的“如何”理解為“如果”義。但考察上文語境,我們發(fā)現(xiàn)前一分句并非未然條件,而是已然事實,因此“如何”不宜解讀為條件連詞。完整語境如下:
(1’) 且說當(dāng)日知州見倉里失了米,庫里失了錢,不勝焦躁,將王則枷了……王則受不過苦楚,只得供說:“一個姓張名鸞,一個姓卜名吉,一個喚做瘸師左黜,一個喚做蛋師,又名彈子和尚。”勘官把紙筆教王則開將出來,見了大驚,想到:“張鸞、卜吉,是殺了鄭州知州逃走去的。彈子和尚,是騙了善王太尉三千貫錢……如何這班人都合做一伙,聚在貝州,此事非同小可?!保ㄍ希?/p>
由上文可知,“倉里失了米、庫里失了錢”是已經(jīng)發(fā)生的案件,所以“這班人都合做一伙,聚在貝州”是現(xiàn)實世界(actual world)中的已然事件,具有敘實性(factivity),因此“如何”不應(yīng)是條件連詞。此例的“如何”當(dāng)為疑問代詞,表示“為什么”。理由是:1) 事件時制[1]上,對原因的疑惑一般針對已然事件,契合句義,即勘官疑惑為什么這班人都合做一伙,聚在貝州;2) 此句的疑問義還可由前文“見了大驚”作為線索;3) 平行句式輔助證明。試與“熠帝與蕭后吃了一驚道:‘這樣天氣,為何一夜果然開得這般齊整?大是奇怪?!保ㄇ羼胰双@《隋唐演義》第二十八回)句比較,二者句式平行,已知對應(yīng)位置的“為何”詢問原因,因此“如何”理解為疑問代詞比較合適。
此結(jié)論可進(jìn)一步為辭書修正和相關(guān)古籍校對提供參考。例(1)“貝州”后一般為逗號,也有古籍版本采用句號,[2]均不準(zhǔn)確。由上文分析可知,此句當(dāng)為:“如何這班人都合做一伙,聚在貝州?此事非同小可。”
(2) 終日煩浼足矣,又以笛侑酒,鄙薄何敢克當(dāng)?如何略一拜見,致謝而后去,即某心無不足也。(宋劉斧《青瑣高議》后集卷六“范敏”)
鐘兆華(2015)認(rèn)為此例“如何”是條件連詞,義為“如果”。但此處的“如何”不能刪略,不應(yīng)是條件連詞。因為刪除“如何”后,意義上不完整,且“略一拜見,致謝而后去”幾個動作連用,違背男子“拜見”女子的謙卑姿態(tài)。此處“如何”當(dāng)為疑問代詞,但不表疑問,而是對方式的指代。[3]方式既可以是具體的行為動作,也可以為抽象的“某種方式”以凸顯言者目的。補(bǔ)全下文后,可以更好地理解言者意圖:
(2’) “如何略一拜見,致謝而后去,即某心無不足也?!眿D人云:“敢不從命,但居田野,蓬首垢面,久不修飾,候勻面易衣而出?!保ㄍ希?/p>
例(2’)“如何”是對抽象方式的提問,旨在向婦人“求見”。
(3) 你二位如何救得小人,生死不忘。(明施耐庵《水滸傳》第八回)
胡竹安(1989)、高文達(dá)(1992)認(rèn)為例(3)中“如何”表示“如果”義。但從句法位置來看,條件連詞位置較高(CP層),均可以出現(xiàn)在主語之前,如果一個成分不能出現(xiàn)在主語前,或者出現(xiàn)在主語前不是假設(shè)義,顯然不是條件連詞。查檢北京語言大學(xué)BCC古代漢語語料庫后發(fā)現(xiàn),當(dāng)“如何”位于主語“你”前時(共56次),分布語境都是單句,可以確定表示“為什么”義。也就是說,如果例(3)中“如何”位于主語“你”前,也非假設(shè)義,那么它就不是條件連詞。此處“如何”應(yīng)為疑問代詞,相當(dāng)于“怎么”,詢問抽象方式,凸顯言者“懇求救助”的目的。理由有二:1) 從文例來看,“漢籍全文檢索系統(tǒng)”明代文獻(xiàn)中“如何救得”共出現(xiàn)18次,均表方式疑問或反問;2) 平行句式輔助證明。試比較“先生可憐我父子是個異鄉(xiāng)之人,怎生用帖藥救得性命,決不忘恩!”(明馮夢龍《醒世恒言》第十卷),此處“怎生”表示“務(wù)須設(shè)法”之義,有懇求的意味(張相 1953)。例(3)“如何”也為懇求之辭。語義上,“怎生”“如何”都為詢問方式,表示懇求,結(jié)構(gòu)上,“怎么……,絕不忘恩”和“如何……,生死不忘”亦是平行句式??梢源_定近代漢語“怎生”是疑問代詞用法,因此對應(yīng)位置的“如何”解讀為疑問代詞更合適。
(4) 先世如何不是燕,如何唱出繞梁聲?(宋無名氏《張協(xié)狀元》第四出)
鐘兆華(2015)將前一分句中的“如何”理解為條件連詞,廖奔、劉彥君(2000)也將此句譯為“先世如果不是燕,怎么能唱出繞梁聲”,均不準(zhǔn)確。此處“如何”應(yīng)為疑問代詞,理由有二:
第一,通過考察《張協(xié)狀元》全文,“如何”共出現(xiàn)70次,除例(4)外,均見于單句,明確表達(dá)疑問或反問。因此,依據(jù)文例可以判斷例(4)“先世如何不是燕”應(yīng)為單句而非條件復(fù)句的前一分句。僅有2例“如何”見于復(fù)句[包括例(4)],但均位于后一分句句首,如“[丑]不是常憎,如何在這里學(xué)禮拜?”[4](《張協(xié)狀元》第二十一出)。此句和例(4)后一分句類似,結(jié)構(gòu)都是“(如果)p,為什么q”,這類條件句現(xiàn)代漢語仍常用,且在世界語言中具有普遍性,Sweetser(1984)稱之為“認(rèn)識條件句(epistemic conditional)”,Haegeman(2003)稱作“前提條件句(premise-conditional)”。這也表明,例(4)“如何唱出繞梁音”前應(yīng)該隱含了條件分句“如果不是燕”,不宜將“先世如何不是燕”誤解為條件分句。
第二,由前文“兩句卦彖說得好”可知,例(4)應(yīng)斷為兩句。例如:
(4’) (丑)兩句卦彖說得好。(生)如何說?(丑)先世如何不是燕?如何唱出繞梁聲。(同上)
“彖者,言乎象者也。彖就是斷語,對一件事情的判斷和結(jié)論?!保蠎谚?2018)而反問具有斷言性,與表面所問形式相反(朱德熙 1982;Han 2002),如“他怎么可能來?”斷言“他不可能來”。所以,例(4)兩個“如何”應(yīng)為疑問代詞,均以反問形式表達(dá)確定的斷言,即“先世如何不是燕?如何唱出繞梁音?”,分別斷言“先世是燕”“唱不出繞梁音”。這一結(jié)論同樣可為相關(guān)古籍校對提供參考,很多影響較大的版本[5]都沿襲例(4)的標(biāo)點,易誤導(dǎo)相關(guān)研究,應(yīng)予以修正。
(5) 魯達(dá)喝道:“咄!你是個破落戶,若是和硬到底,灑家倒饒了你;你如何[6]對俺討?zhàn)垼瑸⒓移火埬?。”(明施耐庵《水滸傳》第三回)
例(5)中“如何”和前一分句的“若是”對舉出現(xiàn),雷文治(2002)將其釋為“如果”義。但此理解有誤,理由有三:
1) 參照上下文可以發(fā)現(xiàn),在時制方面,“討?zhàn)垺笔乾F(xiàn)實世界中已經(jīng)發(fā)生的事件,具有敘實性,所以“如何”不宜按未然的條件義理解。完整語境如下:
(5’) (魯達(dá))提起拳頭來,就眼眶際眉梢只一拳,打得眼睖縫裂,烏珠迸出……鄭屠當(dāng)不過,討?zhàn)垺t斶_(dá)喝道:“咄!你是個破落戶,若是和俺硬到底,灑家倒饒了你,你如何叫俺討?zhàn)?,灑家卻不饒你?!保ㄍ希?/p>
2) 從搭配來看,例(5)“偏不”在宋元明時期幾乎不搭配條件分句,[7]而經(jīng)常出現(xiàn)在疑問句之后,如:“杜氏見他來的狠,便道:‘怎的如此用強(qiáng)?我偏不隨你去!’”(明凌濛初《初刻拍案驚奇》卷二十六)因此“如何”為疑問代詞的概率更高。
3) 從句法位置來看,條件連詞都可以出現(xiàn)在主語前且不改變條件義,但例(5)中的“如何”若是移位到主語“你”前,“如何你……”在實際語料中均為疑問義[見例(3)]。例(5)中的“如何”無法在句首實現(xiàn)假設(shè)義,所以“如何”不是假設(shè)連詞。例(5)“如何”應(yīng)為疑問代詞,意為“怎么、為什么”,表示反問,兼具否定、情態(tài)和責(zé)備的言外之意,即“不應(yīng)該向我討?zhàn)垺?。這種用法先秦時期已有用例,如“傷未及死,如何勿重?”(春秋左丘明《左傳·僖公二十二年》)。近代漢語中也比較常見,如“史進(jìn)喝道:‘李吉,你如何誣告平人?’反責(zé)之,妙絕”(明施耐庵《水滸傳》第二回)。
(6) [正旦云]我吃不過這拷打,我招了罷,相公,是我李千嬌因奸殺丈夫來。[搽旦云]如何你早招了,也不吃這般打拷。(元無名氏《爭報恩》第二折)
鐘兆華(2015)將例(6)理解為反事實條件句(counterfactual conditionals),把其中的“如何”釋為“如果”。但從文例來看,近代漢語“如何你……”均表“為什么”義,所以例(6)中“如何”應(yīng)該也不是條件連詞。但此句“如何”顯然也不表“為什么”義,由此可以反推出“如何”和“你”不連用,中間應(yīng)當(dāng)有句讀隔開。參照前文語境,可以幫助我們理解“如何”這種用法:
(6’) [搽旦云]你招了罷,不強(qiáng)似你這般吃打……[正旦云]我吃不過這打拷,我招了罷。相公,是我李千嬌因奸殺丈夫來。[搽旦云]如何你早招了,也不吃這般打拷。(同上)
例(6)“如何”仍是疑問代詞,但不表“為什么”義,正確的句讀當(dāng)為:“如何?你早招了,也不吃這般打拷?!贝颂帯叭绾巍眴为殬?gòu)成反問句,表示言者主觀情感,帶有沾沾自喜的語用義,使聽者感到自己之前所言具有前瞻性、正確性。例(6’)首句即有搽旦的勸言,后邊用“如何(我說得不錯吧)”照應(yīng),表示結(jié)果應(yīng)驗。許少峰(2008)指出此類“如何”用于反詰,表示肯定,引《紅樓夢》第五十一回:“晴雯因方才一冷,如今又一暖,不覺打了兩個噴嚏。寶玉嘆道:‘如何,到底傷了風(fēng)了。’”近代漢語中這種用法還有很多,如:“(李存信云)康君立,如何?我說喒必然得潞州,今日果應(yīng)其心。”(元關(guān)漢卿《鄧夫人苦痛哭存孝》)、“(正末做睡科)[酒保云]如何?我說你吃不了二百錢的酒。我說你請幾個道伴來吃,你不肯,兀的不醉了!”(明臧懋循《元曲選》呂洞賓三醉岳陽樓雜劇)這些“如何”獨立成句,不應(yīng)刪略標(biāo)點連下讀。
綜上,利用版本校勘和句法、語義測試,可以初步認(rèn)為將疑問代詞“如何”理解為“如果”義,并為其設(shè)立新義項的做法值得商榷。為增加結(jié)論可靠性,下面從理論角度分析漢語疑問代詞發(fā)展為條件連詞的可能性。
三、 漢語疑問代詞難以發(fā)展為條件連詞
(一) 缺乏系統(tǒng)支撐
詞語的虛化往往具有系統(tǒng)性。漢語史上,疑問代詞和條件連詞沒有相互演化關(guān)系,二者缺乏詞匯系統(tǒng)的關(guān)聯(lián)性。漢語史中兩個系統(tǒng)的主要成員匯總?cè)绫?所示:
由表1可知,條件連詞系統(tǒng)內(nèi)部構(gòu)成較為單一,多數(shù)是單音節(jié)條件連詞及由其復(fù)合而成的雙音節(jié)成員。而疑問代詞系統(tǒng)內(nèi),魏晉南北朝的“若、如、若為”和唐代的“若個”“若邊”“若個邊”等兼屬條件連詞系統(tǒng)。但它們不屬于疑問義到條件義的演變,“‘若’‘如’的疑問代詞用法來源于‘若何’‘如何’的單音化”(向熹 2010),馮春田(2008)也認(rèn)為“若為”“若箇”中的“若”由“像似”義動詞“若”跟“何”組成的“若何”而來。漢語史中,疑問代詞系統(tǒng)成員均未演變?yōu)闂l件連詞,因此,認(rèn)為從單獨某個疑問代詞分化出“如果”義的路徑缺乏系統(tǒng)支撐。
(二) 無類型學(xué)依據(jù)
跨語言事實表明,很多語言普遍存在用是非問形式構(gòu)造條件句的情況,但未見方式、原因等特指疑問代詞向條件標(biāo)記的發(fā)展。Heine和Kuteva(2002)收錄是非問(s-question)gt;條件句(conditional)這一類型學(xué)演變路徑。Haiman(1978)提出是非問和條件句關(guān)系緊密,如Hua語詞綴-ve和英語主語、助動詞倒置均以是非問形式構(gòu)造條件分句;土耳其語條件句后綴-sA可被是非問疑問詞后綴-mI替換;俄語條件連詞esli由est‘is’與li‘whether’復(fù)合而成。此外,英語間接疑問句的whether可被if替換,他加祿語間接疑問句由標(biāo)補(bǔ)詞kung‘if’引介等。關(guān)于條件句和是非問句為什么有上述聯(lián)系,Jespersen(1940)認(rèn)為條件句是暗含肯定答語的疑問句,如:Is he coming?(Yes.)Well then,I will stay.
與是非問不同,特指疑問要求聽話人對提問內(nèi)容進(jìn)行回答,而反問句是無疑而問,無需聽者回答,二者均沒有是非問的肯定答語省略現(xiàn)象,缺乏關(guān)聯(lián)條件句的結(jié)構(gòu)基礎(chǔ),所以在世界語言中未見方式、原因等特指問和條件標(biāo)記同形的情況。因此,漢語疑問代詞到條件連詞的演變亦缺乏相關(guān)類型學(xué)依據(jù)。
四、 錯誤解讀的原因和建議
詞義的解讀、義項的增刪、詞性的界定是辭書編纂不可或缺的環(huán)節(jié)。對于詞典中存在的問題,剖析誤解原因、明確后續(xù)努力方向,是增強(qiáng)辭書質(zhì)量和學(xué)術(shù)價值的重要途徑。
(一) 誤解原因
已有成果引例的疑問句為什么使人產(chǎn)生條件句的感覺?語言內(nèi)部的原因主要有兩點:
1. 疑問和條件范疇的語義關(guān)聯(lián)
上文已經(jīng)提到很多語言的條件標(biāo)記來源于疑問詞,可見二者的確存在語義關(guān)聯(lián),都具有[+非現(xiàn)實]特征。Traugott等(1986)、Hopper 和 Traugott(2003)認(rèn)為,條件句提高了非現(xiàn)實連續(xù)統(tǒng)的可能性,并對命題產(chǎn)生懷疑,所以在條件句的來源中,情態(tài)和疑問詞的存在似乎是條件句功能自然激發(fā)的。本文例(2)、例(3)方式疑問代詞“如何”關(guān)聯(lián)的事件具有非現(xiàn)實性,在語義特征上與條件句相通,故容易混淆。
2. 條件成分的隱含
表面形式上,當(dāng)“如何”所在問句后接結(jié)果句時,結(jié)構(gòu)上與條件句相似,容易產(chǎn)生誤解,但其本質(zhì)是條件分句或條件連詞的隱含[如例(2)、例(3)、例(4)、例(6)]。
例(3)“你二位如何救得小人,生死不忘”是后一分句前隱含了條件分句“如果得救”;例(4)“先世如何不是燕,如何唱出繞梁聲?”中間隱含了反事實條件分句“如果不是燕”;例(6)“如何你早招了,也不吃這般打拷”中的“你早招了”前隱含條件連詞“若/如”,如果使其顯性化,則“如何”難以連下讀而被誤解為條件連詞。
(二) 改進(jìn)建議
語言內(nèi)部原因雖然客觀存在,但如果在后續(xù)詞典修訂或編纂工作中加強(qiáng)以下三方面的工作,就可以減少或避免類似問題,進(jìn)一步提高辭書的質(zhì)量和學(xué)術(shù)參考價值。
1. 增加多版本對勘
隨著大型古籍?dāng)?shù)據(jù)庫的開放和利用,詞典編纂的效率大幅提高。但電子語料庫難免存在句讀或文字訛誤,且多數(shù)辭書引例僅參考一種版本,標(biāo)點或異文問題容易導(dǎo)致句義、詞義理解錯誤。語料是漢語史研究和詞典編纂的基礎(chǔ),根基不牢將直接影響結(jié)論的準(zhǔn)確性。因此,對于古代漢語例證,應(yīng)對照不同版本,確定是否存在文字錯訛或句讀差異,這樣可以減少詞義的錯誤解讀。
2. 引例參照上下文
由于語詞數(shù)量較大,辭書的引例一般是短句,這點可以理解。但在進(jìn)行義項歸納時,應(yīng)該多關(guān)注前后文。孤立的短句缺乏語境制約,可理解為多種意義,且不少學(xué)者傾向于將句義附加給某個詞語。這存在兩個問題:第一,缺乏前后語境時,對句義的解讀可能有誤;第二,根據(jù)句義或語境義給詞語定性也缺乏合理性。因此,重視上下文可以減少斷章取義導(dǎo)致的錯誤解讀。
3. 重視語法形式
詞典的釋義和定性比較重視意義,容易疏忽語法角度的判斷。本文在判斷詞義及其性質(zhì)時,依據(jù)的語法形式標(biāo)準(zhǔn)有“能否刪略、位置關(guān)系、平行句法、全文體例”等。這些語法角度的考慮,可以幫助確定詞語的意義和性質(zhì),排除錯誤義項。
需要強(qiáng)調(diào)的是,多角度分析是正確結(jié)論的重要保障。蔣紹愚(1998)指出:“不但要做好語料的整理工作,而且要做好語料的分析工作?!倍鴮ξ谋疽饬x的準(zhǔn)確把握則需要多角度分析。谷峰(2015)指出:“語法史研究應(yīng)該借助分布搭配、前后文、異文、異譯、梵漢對勘等多種資料復(fù)原古人遣詞造句的用意,不能憑現(xiàn)代人的語感臆斷?!蔽覀冑澩@一觀點。目前的研究實踐中,誤解文意、錯誤定性的現(xiàn)象仍然普遍存在,希望引起學(xué)界的重視。
附 注
[1] 時制,即以說話人的時間為基點,從外部觀察事件發(fā)生的時間,包括過去、現(xiàn)在、將來等時間概念。(龔千炎 2012)
[2] 見上海古籍版《平妖傳》和吉林文史版《平妖傳》。
[3] 疑問代詞的原型語義特征是“疑問”和“指代”。
[4] 比照此例前一分句沒有“如何”的情況,有讀者推測例(4)第一個“如何”有可能是抄寫者自己加上去的,即衍文。但通過考察《張協(xié)狀元》各個版本,我們未發(fā)現(xiàn)例(4)的異文,都帶有“如何”,因此,衍文的可能性較小。
[5] 見宋九山書會編撰,胡雪岡校釋《張協(xié)狀元校釋》;郭漢城、傅曉航主編《中國戲曲經(jīng)典》第1卷;劉堅、蔣紹愚主編《近代漢語語法資料匯編》宋代卷;錢南揚(yáng)校注《永樂大典戲文三種校注》等。
[6] 中華書局2009年版《水滸傳》及很多通行版本作“如今”。我們認(rèn)為“何”“今”形體不相近,亦無語音聯(lián)系,很難發(fā)生訛誤,且較早《水滸傳》刻本多作“如何”,本字可通的情況下,不宜改動古籍用字。
[7] 這一時期只有1個例外,如:“你原來是殺人強(qiáng)盜,索性殺了我罷?!壁w成道:“若要死,偏不容你死?!保魈烊话V叟《石點頭》第十回)。
[8] 此表綜合參考王力(1980,2015),貝羅貝、吳福祥(2000),蔣紹愚、曹廣順(2005),向熹(2010)的觀點。因空間有限,一些不影響結(jié)論的成員未一一列入,上階段已出現(xiàn)的不再重復(fù)。
參考文獻(xiàn)
1. 貝羅貝,吳福祥. 上古漢語疑問代詞的發(fā)展與演變. 中國語文,2000(4).
2. 馮春田. 試論疑問代詞“若為”、“若箇”的來源. 語言科學(xué),2008(6).
3. 高文達(dá)主編. 近代漢語詞典. 北京:知識出版社,1992.
4. 龔千炎. 漢語的時相時制時態(tài). 北京:商務(wù)印書館,2012:32.
5. 谷峰. “都”在東漢有沒有語氣副詞的用法?. 中國語文,2015(3).
6. 郭漢城,傅曉航主編. 中國戲曲經(jīng)典(第1卷). 濟(jì)南:山東教育出版社,2005.
7. 胡竹安. 水滸詞典. 上海:漢語大詞典出版社,1989.
8. 蔣紹愚. 近十年間近代漢語研究的回顧與前瞻. 古漢語研究,1998(4).
9. 蔣紹愚,曹廣順主編. 近代漢語語法史研究綜述. 北京:商務(wù)印書館,2005:55-65.
10. 九山書會(宋)編撰,胡雪岡校釋. 張協(xié)狀元校釋. 上海:上海社會科學(xué)院出版社,2006.
11. 雷文治. 近代漢語虛詞詞典. 石家莊:河北教育出版社,2002.
12. 李法白,劉鏡芙. 水滸語詞詞典. 上海:上海辭書出版社,1989.
13. 廖奔,劉彥君. 中國戲曲發(fā)展史(第1卷). 太原:山西教育出版社,2000:355.
14. 劉堅,蔣紹愚主編. 近代漢語語法資料匯編·宋代卷. 北京:商務(wù)印書館,1992.
15. 南懷瑾. 易經(jīng)系傳別講. 上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2018:42.
16. 錢南揚(yáng)校注. 永樂大典戲文三種校注. 北京:中華書局,2009.
17. 王力. 中國文法中的系詞. //王力龍蟲并雕齋文集. 北京:中華書局,1980.
18. 王力. 漢語史稿. 北京:中華書局,2015:286.
19. 向熹. 簡明漢語史(下冊). 北京:商務(wù)印書館,2010:389.
20. 許少峰. 近代漢語大詞典. 北京:中華書局,2008.
21. 張相. 詩詞曲語辭匯釋. 北京:中華書局,1953:292.
22. 鐘兆華. 近代漢語虛詞詞典. 北京:商務(wù)印書館,2015.
23. 朱德熙. 語法講義. 北京:商務(wù)印書館,1982:204.
24. Haegeman L. Conditional Clauses:External and Internal Syntax. Mind amp; Language,2003(4).
25. Haiman J. Conditionals are Topics. Language,1978(3).
26. Han C-H. Interpreting Interrogatives as Rhetorical Question. Lingua,2002(3).
27. Heine B,Kuteva T. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge:Cambridge University Press,2002:249.
28. Hopper P J,Traugott E C. Grammaticalization. Cambridge:Cambridge University Press,2003:186.
29. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles(V):Syntax. London:George Allen amp; Unwin,1940:374.
30. Sweetser E E. Semantic Structure and Semantic Change:A Cognitive Linguistic Study of Modality,Perception,Speech Acts and Logical Relations. Ph. D. Diss. Berkely University of California,1984:172.
31. Traugott E,Meulen A,Reilly J,et al. On Conditionals. Cambridge:Cambridge University Press,1986:11.
(南開大學(xué)文學(xué)院 天津 300071)
(責(zé)任編輯 馬 沙)