張欣宜
摘要:對外經(jīng)濟的快速增長,使我國深入?yún)⑴c到國際交流中。英語作為當前世界范圍內應用最為廣泛的語言,在對外交往中使用頻繁。我國高校英語翻譯教學受到觀念及教學模式的影響,學生的翻譯水平整體偏低,無法滿足當今發(fā)展需求,互聯(lián)網(wǎng)+視角下,英語翻譯教學改革迎來新的發(fā)展契機。本文主要闡述了互聯(lián)網(wǎng)+在英語翻譯教學應用中的優(yōu)勢,分析了當前英語翻譯教學存在的問題,借助互聯(lián)網(wǎng)+帶來的契機,提出具體教學創(chuàng)新改革策略,培養(yǎng)一批高素質的英語翻譯人才。
關鍵詞:互聯(lián)網(wǎng)+;英語翻譯;教學改革
引言
英語一直是我國高校教育的重點,然而,大學生在學習過程中往往忽視了英語翻譯的重要性,導致英語的實用性不明顯,大部分學生翻譯水平不能滿足工作要求。近年來,信息技術和互聯(lián)網(wǎng)在我國飛速發(fā)展并逐漸滲透到社會的各個領域,“互聯(lián)網(wǎng)+”時代已經(jīng)到來,互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展為大學英語翻譯教學改革創(chuàng)新提供了新的方向和技術支持,符合高等教育的發(fā)展趨勢,因此在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下探索大學英語翻譯教學模式的創(chuàng)新策略有重要意義。
一、互聯(lián)網(wǎng)+視角下高校英語翻譯教學優(yōu)勢
(一)創(chuàng)新英語翻譯教學模式
英語作為一門語言,十分注重其實用性,而英語翻譯直接服務于生活,高校在英語翻譯教學中不能局限于課本內容,要讓學生活學活用,通過實踐活動鞏固課堂學習的翻譯知識。以往英語課堂教學中,教師完成課堂教學后,學生只能通過教材與輔導書籍完成知識鞏固,缺少其他途徑開展英語翻譯活動。在互聯(lián)網(wǎng)+背景下,教師可以豐富課堂教學模式,在為學生提供英語環(huán)境下的學習場景與活動場景,采用情景教學法,提高學生的英語翻譯能力。例如,教師可以在大學翻譯課程中增加情景教學,運用網(wǎng)絡提供的教學資源,模擬商務活動、旅游服務等翻譯任務,引導學生以專業(yè)翻譯人員的身份完成翻譯任務,改變傳統(tǒng)英語翻譯教學枯燥乏味的問題,增強課程知識的針對性。
(二)提供豐富的教學資源
從大學英語翻譯教學現(xiàn)狀來看,教師在教學環(huán)節(jié),由于教學資源受限,多種教學活動無法展開,學生學習效果不理想,翻譯成績難以提高。特別是英語作為一門國際化語言,一直處于演變進化中,新的名詞與含義不斷增加??紤]到文化背景與使用習慣,在英語翻譯中如果只是依賴于現(xiàn)有教材,顯然難以達到翻譯要求的“信、達、雅”?;ヂ?lián)網(wǎng)+視角下,教師可以從網(wǎng)絡中獲得原汁原味的翻譯材料,學生在學習過程中不斷豐富自己的詞匯量,對于一些特定詞語與含義能夠結合互聯(lián)網(wǎng)文化準確翻譯出來。教師在教學環(huán)節(jié),可以靈活調整教學內容,整合現(xiàn)有的網(wǎng)絡教學資源,提高課堂教學效率,更好地發(fā)揮網(wǎng)絡資源對于高校英語翻譯教學的優(yōu)勢。
(三)創(chuàng)造豐富的學習交流機會
高校英語翻譯教學應當從實用性出發(fā),給學生創(chuàng)造豐富的實踐交流機會。由于高校大部分學生在現(xiàn)實生活中很難接觸到以英語為母語的外國友人,因此英語翻譯活動更多以書面為主,隨著技術的發(fā)展,在線翻譯功能逐漸完善,學生未來的翻譯主要以同聲翻譯為主,這就要求高校英語翻譯教學必須給學生創(chuàng)造面對面的交流機會。借助互聯(lián)網(wǎng)各種即時溝通軟件,學生可以在線連接到外國友人,雙方在交流中學習各自的語言,既提高了學生的英語表達能力,也間接促進學生翻譯水平的提高。對于英語翻譯教學來說,學習目的不僅是提高考試成績更重要的是能夠真正學以致用,培養(yǎng)自己的翻譯技能,因此合理運用互聯(lián)網(wǎng)在線溝通功能,對于高校英語翻譯教學而言是至關重要的。
二、當前高校英語翻譯教學中存在的問題
(一)重視不足,英語翻譯教學存在感較低
當前,高校英語教學應試色彩十分明顯,傳統(tǒng)教學思維與教學方式主導下,學生面臨的主要任務仍然是取得良好的考試成績,除了日常英語考試外,以四、六級為代表的英語考試成為大學生在校期間學習的主要目標?,F(xiàn)有的英語考試中,以聽力、閱讀理解、寫作占比較高,翻譯在其中所占的分值較低。在英語日常教學中,教師教學重點在語法與閱讀環(huán)節(jié),學生所能接觸到的翻譯知識較少,也沒有動力去學習相關翻譯知識。在大學英語教學中,翻譯更多穿插在日常詞匯、語法、閱讀理解中,單獨考查學生翻譯能力的場景較少。大部分學生在英語翻譯學習中,認為只要掌握英語本意,逐字逐句完成翻譯內容即可,完全沒有考慮到翻譯過程中的“信、達、雅”,缺乏全面系統(tǒng)學習翻譯知識與技巧,自身翻譯水平無法得到提高。
(二)英語翻譯教學與社會需求差距較大
英語翻譯的最終目標是能夠服務社會,在生活與工作中能夠發(fā)揮語言交流的基本作用。在英語翻譯教學中,要從社會需求出發(fā),培養(yǎng)高質量翻譯人才?,F(xiàn)有的高校英語翻譯教學,由于教學觀念與教材等因素,教學實際效果與社會需求差距較大?,F(xiàn)有的英語教材翻譯內容普遍落后于時代發(fā)展,不能反映當代英語文化特點,在內容選擇上脫離社會實際,語言普遍偏書面化,在實際運用范圍上存在較大限制。部分英語翻譯教材偏向于理論知識與語法技巧,實用性與針對性不強,學生很難學到專業(yè)的翻譯方法與運用技能,翻譯水平長期停留在基礎層面。對于英語來說,其詞匯與含義在不斷變動中,特別是社會高速發(fā)展,新的詞語與運用范圍不斷拓展,學生在未來就業(yè)中無法了解最新的翻譯知識,無法滿足使用需求,不利于翻譯工作的正常開展。
(三)英語翻譯教學方式僵化單一
在應試教育思維主導下,教師教學活動主要圍繞考試展開,因此在教學方式上呈現(xiàn)出僵化單一的特點,具體到英語翻譯教學,由于在英語成績中占比較低,教師在教學環(huán)節(jié)重視不足,缺乏教學改革創(chuàng)新的動力。目前教師主要在課堂上講解語法與翻譯知識,學生根據(jù)具體英語含義與上下文自己翻譯,最后對照標準譯文進行評判。在整個學習過程中,學生屬于被動學習,教師對學生的引導僅限于理論指導,整個學習過程枯燥乏味,導致學生自身學習興趣不高,教學效果不理想。另外,隨著信息技術的發(fā)展,在教學環(huán)節(jié),運用各種翻譯軟件及輔助學習設備可以大大提高教學效率與學習效果,而部分高校在英語翻譯教學中仍然以書本為主,在教學過程中師生互動少,缺乏教學趣味性,課堂氣氛沉悶,學生對于英語翻譯學習缺乏興趣。
(四)英語翻譯教學缺乏實踐應用場景
翻譯是一門實用性和技巧性很強的學科,翻譯學習的最終目標是在實際工作和交流中運用翻譯技能實現(xiàn)語言的順利轉換,而翻譯技能的培養(yǎng)離不開大量的練習和實踐,因此翻譯教學中為學生提供翻譯實踐的機會和平臺至關重要。目前高校英語非翻譯教學受制于客觀條件限制,所能提供的實踐應用場景十分有限。大部分高校對于英語翻譯運用重視不足,沒有給學生安排課外翻譯任務,也沒有組織學生參加社會性的翻譯實踐活動,導致學生沒有機會鍛煉自己的翻譯能力。部分高校沒有聘請一些優(yōu)秀的翻譯人員指導學生,學生缺乏經(jīng)驗,自身的英語翻譯水平與技巧無法提高,只能依靠自己的摸索,成績提升有限。此外,由于英語翻譯以企業(yè)商務活動為主,對于英語翻譯人員綜合素質要求較高,學生很難得到實踐機會,英語翻譯能力無法得到鍛煉。
三、互聯(lián)網(wǎng)+視角下高校英語翻譯教學改革策略
(一)加強對英語翻譯教學的重視
隨著我國對外交往不斷頻繁,高素質英語翻譯人才需求會不斷上升,在互聯(lián)網(wǎng)+背景下,英語翻譯教學必須得到重視,改變以往重成績、輕實用的教學理念。高校大學生在畢業(yè)進入企業(yè)后,面臨激烈的市場競爭,只有擁有更多專業(yè)技能才能從眾多員工中脫穎而出,發(fā)揮自己的聰明才智。高校在英語翻譯教學環(huán)節(jié),要從企業(yè)人才需求出發(fā),轉變教育思想,積極推進英語翻譯教學改革。針對當前英語翻譯在考試成績占比偏低、教學邊緣化等問題,可以考慮從提高學生綜合英語成績出發(fā),增加學生課堂英語翻譯教學內容。例如,在課堂教學環(huán)節(jié),學生模擬商務活動展開同聲翻譯,或者在課余時間,組織學生參加各種社會翻譯活動,為學生創(chuàng)造多種多樣的實踐場景。要進一步強化英語實用性,在英語教學中,將英語翻譯與英語聽力、英語閱讀放在同等重要位置,鼓勵學生從思想上重視,改變目前英語翻譯被邊緣化的問題[1]。
(二)改革英語翻譯課程設置
針對目前英語翻譯課程設置內容偏少、課程特色不明顯等問題,要優(yōu)化課程內容,提升英語翻譯教學在授課中的地位。英語翻譯教學要講究理論與實踐結合。在翻譯課程中,將英語翻譯一般規(guī)律與重點知識總結到位,使學生掌握正確的翻譯方法。要鼓勵學生開展多種形式的英語翻譯練習,除了課堂教學外,還可以在課外活動中組織學生參加各種社會實踐,豐富自己的英語翻譯實踐技能??紤]到高校英語課時有限,因此可以在課程設置中增加英語翻譯選修課,全面強化學生翻譯綜合知識。對于一名優(yōu)秀的英語翻譯者來說,其英語知識是基礎,而全面了解英語背后的文化與知識背景,才能更好地開展翻譯工作。為了增加學生的學習興趣,教師可以組織學生觀看歐美電影、報刊、文學作品等,讓學生充分了解英語文化,學會運用英語思維表達,這樣才能在翻譯中貼近原意,提高學生的英語翻譯水平。
(三)豐富英語翻譯教學內容
英語作為一門國際性語言,要求翻譯者必須具備時代感,緊盯英語背后的文化發(fā)展,這樣才能在翻譯中做到準確、生動、形象。當前,高校英語翻譯中面臨的難題就是教材內容脫節(jié)社會實際,大量教材內容距離實際生活遙遠,對于學生翻譯來說,往往缺乏實踐性?;ヂ?lián)網(wǎng)的發(fā)展,使英語翻譯教學內容有了更多選擇。當今互聯(lián)網(wǎng)上包含了海量的信息資源,特別是其全球互聯(lián)的特征,使英語翻譯教學素材具有鮮明的時效性與生動性,納入教學環(huán)節(jié)后,可以顯著提高學生翻譯實踐能力。教師在教學過程中要及時審核教材中的內容是否符合學生需求及社會發(fā)展,對于陳舊落后的內容及時剔除,并從互聯(lián)網(wǎng)中搜索內容進行補充。同時教師要通過互聯(lián)網(wǎng)了解翻譯教材的更新狀況,定期更換最新的翻譯教材,保證教學內容緊跟時代發(fā)展。此外,豐富創(chuàng)新翻譯教學的內容不能僅僅局限在書面內容上,教師還可以從互聯(lián)網(wǎng)中搜索關于翻譯的電影或視頻資源,并將其引入課堂教學,讓學生從視覺和聽覺方面了解實際的翻譯工作中涉及的知識和技巧,更好地補充和豐富翻譯教學內容[2]。
(四)創(chuàng)新英語翻譯教學方法
運用互聯(lián)網(wǎng)為代表的多媒體教學設備,可以改變傳統(tǒng)英語教學枯燥乏味的情況,豐富課堂教學方法,提高學生的學習興趣。教師在教學過程中,可以選擇一些西方經(jīng)典影視作品,學生在觀看過程中既可以練習聽力,又借助字幕,完成翻譯能力的練習。為了增加教學的互動性,教師可以組織學生以小組為單位,學生一邊觀看電影,一邊借助故事背景完成翻譯內容,中間各小組成員之間可以互相討論交流,激發(fā)學生學習的自主性。此外,還可以采用場景模擬法教學,從網(wǎng)絡中尋找相關案例,讓學生角色扮演,完成整個翻譯活動。一些互聯(lián)網(wǎng)英語翻譯軟件也可以成為學生學習中的助手,對于學生日常翻譯中遇到的難題,可以借助軟件查詢,提高學習的效率,優(yōu)化學習方法。
(五)積極引入互聯(lián)網(wǎng)學習模式
互聯(lián)網(wǎng)+視角下,新的學習模式不斷出現(xiàn),打破了傳統(tǒng)學習方式受到空間與時間的局限性,給人們學習帶來新的變革。在互聯(lián)網(wǎng)學習模式中,主要有微課、翻轉課堂、慕課等,英語翻譯教學應當結合實際需求展開,改變以往學習中存在的不足之處。對于一些英語翻譯中的難點,教師可以制作出小視頻,學生通過觀看小視頻可以形成重點知識記憶,利用休閑時間將翻譯中的一些難點逐個記錄下來,降低學習難度。在英語翻譯學習中,可以借助互聯(lián)網(wǎng)豐富的教學資源,拓展翻譯資料來源,不斷深化自身的英語知識儲備,有效彌補課堂教學資源有效的問題。此外,翻轉課堂也是培養(yǎng)學生自主學習能力的有效方式。教師可以將課堂知識制作成電子文件,學生在課前預習思考,預習其中的難點,形成自己的學習知識,在教師講課時,可以降低學習難度,重點學習自己不懂或者難以理解的知識點。
(六)借助互聯(lián)網(wǎng)為學生拓展英語翻譯實踐渠道
英語翻譯需要學生參加一定的實踐活動,這樣自身的翻譯能力才能開始提升,在短時間內具備較高的翻譯水準?;ヂ?lián)網(wǎng)+視角下,學生借助互聯(lián)網(wǎng)可以開辟新的實踐渠道。以往高校舉辦各種英語翻譯活動,只能在線下進行,參加人數(shù)及規(guī)模受限,借助互聯(lián)網(wǎng)平臺,可以實現(xiàn)線上英語翻譯活動,提高活動的舉辦質量。此外,還可以借助網(wǎng)絡,組織不同高校學生舉辦英語翻譯競賽,鍛煉學生在重大場合英語翻譯表現(xiàn)能力。借助互聯(lián)網(wǎng)開展線上活動可以很好地節(jié)約活動準備時間和費用,并且不受場地限制,是學生英語翻譯實踐的良好平臺;其次,大學要重視學生的社會翻譯實踐,通過互聯(lián)網(wǎng)了解對外社會活動的信息并積極聯(lián)系協(xié)調,為學生爭取參與的機會,鍛煉學生的翻譯技能[3]。
結語
隨著我國對外交流的深入,大學英語翻譯教學的重要性日益凸顯,教學模式創(chuàng)新迫在眉睫。在“互聯(lián)網(wǎng)+”視角下,大學英語翻譯教學要依托互聯(lián)網(wǎng)轉變教學觀念、豐富教學內容、創(chuàng)新教學形式、拓展實踐平臺,不斷完善創(chuàng)新翻譯教學模式,為國家培養(yǎng)高素質的英語翻譯人才。
參考文獻:
[1]梁燕.網(wǎng)絡環(huán)境下高校英語翻譯教學改革探究[J].江西電力職業(yè)技術學院學報,2020,33(8):56-57.
[2]楊姝.基于網(wǎng)絡環(huán)境下大學英語翻譯教學改革研究[J].中外交流,2020,27(19):21.
[3]黃雪松.高校英語翻譯課程教學信息化改革路徑研究[J].內蒙古財經(jīng)大學學報,2021,19(02):73-75.
(作者單位:西安培華學院)
(責任編輯:袁麗娜)