• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    域外漢籍整理出版的選題與編校策略芻談

    2024-01-17 07:26:07王汝娟
    出版廣角 2023年23期
    關(guān)鍵詞:漢文外文古籍

    【摘要】域外漢籍是古籍整理出版事業(yè)的重要組成部分。域外漢籍整理的選題,應(yīng)充分挖掘和重視“歷史上域外文人用漢字書(shū)寫(xiě)的文獻(xiàn)”,推進(jìn)專(zhuān)題文獻(xiàn)的系統(tǒng)整理,全方位構(gòu)建專(zhuān)題文獻(xiàn)體系。域外漢籍整理的編校,應(yīng)著重關(guān)注書(shū)目和版本調(diào)查的全備性,標(biāo)點(diǎn)尤其是引文引號(hào)的準(zhǔn)確性,以及文字校勘的精當(dāng)性。《域外文話(huà)匯刊·日本漢文話(huà)叢編》在選題價(jià)值和整理編校上都作出了較好的示范。

    【關(guān)? 鍵? 詞】域外漢籍;古籍整理出版;整理編校;《域外文話(huà)匯刊·日本漢文話(huà)叢編》

    【作者單位】王汝娟,復(fù)旦大學(xué)出版社。

    【中圖分類(lèi)號(hào)】G255.1;G239.2【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2023.23.011

    習(xí)近平總書(shū)記在慶祝中國(guó)共產(chǎn)黨成立100周年大會(huì)上的講話(huà)中指出:“堅(jiān)持把馬克思主義基本原理同中國(guó)具體實(shí)際相結(jié)合、同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相結(jié)合,用馬克思主義觀察時(shí)代、把握時(shí)代、引領(lǐng)時(shí)代,繼續(xù)發(fā)展當(dāng)代中國(guó)馬克思主義、21世紀(jì)馬克思主義?!敝腥A文明源遠(yuǎn)流長(zhǎng),數(shù)千年來(lái)浩瀚豐富的古籍資源是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,習(xí)近平總書(shū)記“兩個(gè)結(jié)合”尤其是“第二個(gè)結(jié)合”的論述,為古籍整理出版事業(yè)提供了方向和動(dòng)力。

    新中國(guó)成立以來(lái),古籍整理出版事業(yè)取得了輝煌的成就,出版古籍類(lèi)圖書(shū)共計(jì)122000多種,文學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、醫(yī)學(xué)等各類(lèi)古籍基本都得到了系統(tǒng)整理[1]。然而從區(qū)域來(lái)看,國(guó)內(nèi)所藏古籍的整理出版相對(duì)較為充分,而大量的域外漢籍尚缺乏足夠的關(guān)注。復(fù)旦大學(xué)出版社近年策劃了《域外文話(huà)匯刊》,并于近期出版了該匯刊的第一種《域外文話(huà)匯刊·日本漢文話(huà)叢編》,獲得了良好的社會(huì)反響。本文將以此書(shū)為例,對(duì)域外漢籍整理出版的選題策劃、學(xué)術(shù)價(jià)值、整理編校難點(diǎn)等問(wèn)題做粗淺探討。

    一、域外漢籍整理的選題背景

    1.關(guān)注和挖掘歷史上域外文人用漢字書(shū)寫(xiě)的文獻(xiàn)

    域外漢籍包含三類(lèi):一是歷史上域外文人用漢字書(shū)寫(xiě)的文獻(xiàn);二是中國(guó)典籍的域外刊本、抄本以及眾多域外人士對(duì)中國(guó)典籍的選本、注本或評(píng)本;三是流傳在域外的中國(guó)古籍(包括殘卷)[2]。統(tǒng)觀我國(guó)目前域外漢籍的出版以第二、第三類(lèi)居多,如《日本藏元刊本古今雜劇三十種》(1998年)、《韓國(guó)藏中國(guó)稀見(jiàn)珍本小說(shuō)》(2003年)、《和刻本中國(guó)古逸書(shū)叢刊》(2012年)、《東京大學(xué)東洋文化研究所大木文庫(kù)藏明清稀見(jiàn)史料匯刊》(2017年)、《京都大學(xué)文學(xué)部影印舊鈔本:域外漢籍稿鈔校本選刊》(2020年)等。相較而言,第一類(lèi)“歷史上域外文人用漢字書(shū)寫(xiě)的文獻(xiàn)”的整理出版較為薄弱。

    自漢代以來(lái),與中國(guó)一衣帶水的日本、韓國(guó)、朝鮮以及越南等東南亞部分國(guó)家即深受漢族文化的影響,大約在唐代形成了以中國(guó)為中心的“漢文化圈”。法國(guó)漢學(xué)家汪德邁(Léon Vandermeersch)認(rèn)為,漢字在漢文化圈的形成與持續(xù)發(fā)展過(guò)程中扮演著核心的角色:“所謂漢文化圈,實(shí)際上就是漢字的區(qū)域”,“這一區(qū)域的共同文化根基源自萌生于中國(guó)而通用于四鄰的漢字”,“漢文化圈的同一即‘漢字(符號(hào))的同一”[3]。漢字是漢文化圈文化認(rèn)同得以形成和維持的重要載體,千百年來(lái),域外(主要是日本、韓國(guó)、朝鮮以及越南等東南亞漢文化圈國(guó)家)人士留下了不少用漢字書(shū)寫(xiě)的著作,對(duì)它們進(jìn)行挖掘和整理無(wú)疑具有重要的學(xué)術(shù)意義和現(xiàn)實(shí)意義。

    具體到文話(huà)文獻(xiàn)而言,2007年,王水照先生主編的《歷代文話(huà)》的出版,使“文章學(xué)”成為新的學(xué)術(shù)增長(zhǎng)點(diǎn)。此后相繼有《歷代文話(huà)續(xù)編》(2013年)、《稀見(jiàn)明人文話(huà)二十種》(2016年)、《稀見(jiàn)清人文話(huà)二十種》(2021年)等問(wèn)世,關(guān)注焦點(diǎn)均在國(guó)人的撰述。而對(duì)于數(shù)量龐大的域外人士用漢語(yǔ)撰寫(xiě)的文話(huà)卻乏人問(wèn)津,因此,《域外文話(huà)匯刊·日本漢文話(huà)叢編》的出版具有填補(bǔ)空白的開(kāi)創(chuàng)性意義。

    2.推進(jìn)專(zhuān)題文獻(xiàn)的系統(tǒng)整理,全方位構(gòu)建專(zhuān)題文獻(xiàn)體系

    從前文所舉迄今為止域外漢籍整理出版的代表性著作來(lái)看,多以某個(gè)收藏國(guó)家或機(jī)構(gòu)為區(qū)界,將其所藏的漢籍匯為一編,內(nèi)容大多較為蕪雜和寬泛,而圍繞某個(gè)專(zhuān)題進(jìn)行的系統(tǒng)和深度文獻(xiàn)整理甚少。就域外漢文學(xué)領(lǐng)域的文獻(xiàn)整理和出版來(lái)說(shuō),此前較多關(guān)注域外詩(shī)話(huà)而忽略文話(huà)。當(dāng)前對(duì)域外詩(shī)話(huà)的整理出版已初具規(guī)模,已有《域外詩(shī)話(huà)珍本叢書(shū)》(2006年)、《日本詩(shī)話(huà)二十種》(2014年)、《日本漢詩(shī)話(huà)集成》(2020年)等,而域外文話(huà)的系統(tǒng)整理卻付之闕如,這對(duì)文章學(xué)研究而言顯然是一大憾事。

    “文話(huà)”是以評(píng)述文章為主要內(nèi)容、單獨(dú)成書(shū)或成卷的批評(píng)資料,與詩(shī)話(huà)、詞話(huà)鼎足而三,是我國(guó)文學(xué)批評(píng)史上探研文章之學(xué)的基礎(chǔ)理論資源。在日本、朝鮮半島、越南等地,文話(huà)都得到普遍的閱讀接受與刊行傳播。域外人士創(chuàng)作的漢文話(huà)主要存?zhèn)饔谌毡?、朝鮮半島等地,其中以日本漢文話(huà)數(shù)量最多,亦最具代表性。日本漢文話(huà)在14世紀(jì)開(kāi)始出現(xiàn),至江戶(hù)、明治時(shí)代蔚為大觀,據(jù)初步統(tǒng)計(jì)有百余種之多。絕大部分日本漢文話(huà)討論的是中國(guó)文章現(xiàn)象,通過(guò)對(duì)中國(guó)文章、中國(guó)作家的品評(píng)揣摩以提高其本國(guó)人士的文章素養(yǎng),是研究中國(guó)文章學(xué)理論外傳的重要文獻(xiàn)。

    日本漢文話(huà)既是日本文學(xué)批評(píng)史上的重要理論資源,同時(shí)因其主要討論對(duì)象是中國(guó)的文章現(xiàn)象,故而又是中國(guó)古代文章學(xué)的域外延伸與補(bǔ)充,是中國(guó)古代文章學(xué)不可忽視的構(gòu)成部分,是中華文明輻射周邊國(guó)家的重要顯現(xiàn)。然而,當(dāng)前學(xué)界對(duì)日本漢文話(huà)的收集整理尚未起步,更未能獲得對(duì)域外文章學(xué)資源的整體、全面認(rèn)識(shí)。要改變這個(gè)現(xiàn)狀,建立具有中國(guó)特色的文章學(xué)理論體系,理應(yīng)全面、系統(tǒng)地梳理國(guó)內(nèi)外所存的文章學(xué)著述,建立豐富、系統(tǒng)、有包容性的文獻(xiàn)集成。

    復(fù)旦大學(xué)出版社于2007年出版了王水照先生主編的《歷代文話(huà)》,獲得了中國(guó)政府出版獎(jiǎng)圖書(shū)提名獎(jiǎng)等一系列重要榮譽(yù)以及學(xué)界的廣泛好評(píng);2021年,復(fù)旦大學(xué)出版社又出版了王水照、侯體健主編的《稀見(jiàn)清人文話(huà)二十種》,榮獲第十六屆上海市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)。多年以來(lái),復(fù)旦大學(xué)出版社在文話(huà)出版方面積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),經(jīng)過(guò)反復(fù)研商和選題論證后,決定推出由王水照先生擔(dān)任主編的《域外文話(huà)匯刊》。鑒于日本漢文話(huà)的數(shù)量與質(zhì)量在東亞漢文化圈中高居首位,決定率先出版匯刊的第一種《日本漢文話(huà)叢編》?!度毡緷h文話(huà)叢編》作為域外文話(huà)這一專(zhuān)題性文獻(xiàn)的首次系統(tǒng)整理著作,將與此前王水照先生所編的《歷代文話(huà)》形成互補(bǔ),全方位建構(gòu)中國(guó)古代文章學(xué)的文獻(xiàn)體系。

    二、《域外文話(huà)匯刊·日本漢文話(huà)叢編》的學(xué)術(shù)意義與出版價(jià)值

    《域外文話(huà)匯刊·日本漢文話(huà)叢編》經(jīng)多年的文獻(xiàn)搜集與校訂整理,2023年獲得國(guó)家出版基金資助,這無(wú)疑是對(duì)該書(shū)學(xué)術(shù)意義與出版價(jià)值的高度肯定。概而言之,主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面。

    1.實(shí)現(xiàn)了對(duì)域外文話(huà)這一專(zhuān)題文獻(xiàn)的首次全面普查和系統(tǒng)整理

    該書(shū)貫徹“網(wǎng)羅全面”與“突出重心”相結(jié)合的原則,在全面搜羅日本現(xiàn)存漢文話(huà)的基礎(chǔ)上,從中選定具有重要學(xué)術(shù)價(jià)值的漢文話(huà)25種予以精當(dāng)校訂。這25種文話(huà)之前分散保存于日本各地的藏書(shū)機(jī)構(gòu),學(xué)者欲窺全豹殊非易事。該書(shū)對(duì)這些分散的珍貴資料做了充分發(fā)掘,并將它們提綱挈領(lǐng)地匯總于一編,便于學(xué)者開(kāi)展中日文章學(xué)的比較研究,由此認(rèn)清中國(guó)文學(xué)與別國(guó)文學(xué)的共性與差異,為建立具有中國(guó)特色的文學(xué)理論體系提供豐沛的文獻(xiàn)資源和學(xué)理支持。

    2.是借鏡返觀中國(guó)文章學(xué)的重要理論資源

    日本文話(huà)是中國(guó)文章理論傳到日本后,日本士人閱讀、接受并結(jié)合自身文化和思考而形成的撰述。絕大部分日本漢文話(huà)皆為評(píng)點(diǎn)中國(guó)文章或討論中國(guó)的文章現(xiàn)象,其中之微言宏論與零珠碎玉足不僅可以彌補(bǔ)中國(guó)文章、中國(guó)文話(huà)之闕疑,亦可豐富觀察中國(guó)古代文章學(xué)的視角,是中國(guó)文章學(xué)的重要延伸與有益補(bǔ)充。以“異域之眼”返觀中國(guó)文章學(xué),可使我們對(duì)漢文字、漢語(yǔ)言、漢文體本身的藝術(shù)特性、審美效果及其在世界文化遺產(chǎn)中的特殊性有更深刻的認(rèn)識(shí)。

    3.是具有文化傳承意義和中外學(xué)術(shù)交流意義的雙重標(biāo)志性成果

    搜羅整理漢文化圈中異域人士撰述的文章學(xué)著作,這種域外視野為此前文章學(xué)研究所缺乏。本書(shū)整理者多年來(lái)遍訪(fǎng)日本各大小藏書(shū)機(jī)構(gòu),大規(guī)模排查歷代日本文話(huà),其中不乏多種孤本,是域外文話(huà)的首次全面整理,可為多角度、多層次、全方位考察中國(guó)古代文章學(xué)提供堅(jiān)實(shí)的文獻(xiàn)基礎(chǔ),也可為中國(guó)文學(xué)批評(píng)史提供更充裕的文獻(xiàn)資源,有助于我們進(jìn)一步體認(rèn)漢字文化圈在世界文化版圖中的特殊意義。該書(shū)既體現(xiàn)了中國(guó)文學(xué)對(duì)東亞漢文化圈的強(qiáng)大輻射,又反映出數(shù)百年來(lái)中日學(xué)術(shù)的對(duì)話(huà)與交流,不僅具有文化傳承意義,同時(shí)也具有中外學(xué)術(shù)交流意義。

    三、域外漢籍整理編校的主要難點(diǎn)及對(duì)策

    在《域外文活匯刊·日本漢文話(huà)叢編》的編校出版過(guò)程中,面臨的難點(diǎn)主要有三:一是書(shū)目和版本調(diào)查的全備性,二是標(biāo)點(diǎn)尤其是引文引號(hào)的準(zhǔn)確性,三是文字??钡木?dāng)性。在叢書(shū)主編王水照先生的指導(dǎo)下,《域外文活匯刊·日本漢文話(huà)叢編》整理者與編輯團(tuán)隊(duì)通力協(xié)作,在處理這三大難點(diǎn)方面作出了較好的示范。

    1.書(shū)目和版本調(diào)查的全備性

    近年來(lái),隨著國(guó)家對(duì)古籍資源保護(hù)與利用的日益重視和大力推動(dòng),古籍?dāng)?shù)字化以及書(shū)目互聯(lián)互通程度不斷提高,如“中國(guó)基本古籍庫(kù)”“中國(guó)類(lèi)書(shū)庫(kù)”“中華古籍聯(lián)合書(shū)目”“中文古籍聯(lián)合目錄及循證平臺(tái)”等一系列古籍?dāng)?shù)據(jù)庫(kù)和書(shū)目查證平臺(tái)為古籍書(shū)目和版本的調(diào)查搜集提供了極大便利。相較而言,國(guó)外對(duì)古籍的數(shù)字化和書(shū)目互聯(lián)互通程度遠(yuǎn)不如國(guó)內(nèi)充分,古籍書(shū)目查尋、內(nèi)容檢索等方面的便利性與國(guó)內(nèi)存在較大的差距。因而要對(duì)域外某類(lèi)漢籍做全面搜集和版本梳理,就不能僅僅依靠各藏書(shū)機(jī)構(gòu)的目錄和若干網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的書(shū)目檢索,而應(yīng)加大實(shí)地查訪(fǎng)和目驗(yàn)的力度。

    日本漢文話(huà)在14世紀(jì)下半葉開(kāi)始產(chǎn)生,至江戶(hù)時(shí)代大量涌現(xiàn),數(shù)量極為可觀?!队蛲馕幕顓R刊·日本漢文話(huà)叢編》需要全面摸清目前所存的歷代日本漢文話(huà),對(duì)其版本進(jìn)行有效的比勘和梳理,此項(xiàng)工作量極大,而且有些著述僅僅通過(guò)書(shū)名無(wú)法簡(jiǎn)單判定為文話(huà),容易被忽略。因此,本書(shū)整理者近十年來(lái)不僅全面排查了日本各藏書(shū)機(jī)構(gòu)的館藏目錄,而且注重實(shí)地查訪(fǎng)和目驗(yàn),同一著述若有多種版本則盡量將各版本搜羅齊全,做到“應(yīng)有盡有”,無(wú)所遺漏。如:該書(shū)中收錄的中井竹山的《閑距余筆》、皆川淇園的《問(wèn)學(xué)舉要》,僅憑書(shū)名無(wú)法判斷是否是文話(huà),須實(shí)地查訪(fǎng)和全書(shū)目驗(yàn)才能對(duì)它們的性質(zhì)作出準(zhǔn)確判斷;齋藤正謙的《拙堂文話(huà)》日本數(shù)十家圖書(shū)館有藏,館藏目錄皆著錄為文政十三年(1830年)刊本,然而將各本對(duì)比后可以發(fā)現(xiàn),刊版確實(shí)皆為文政十三年,但有一本為后印本,增補(bǔ)了若干條目。這些例子提示我們,如果僅依靠書(shū)名、藏書(shū)目錄以及書(shū)上所載刊版時(shí)間,并不能對(duì)某書(shū)的內(nèi)容性質(zhì)和版本信息作出準(zhǔn)確全面的判斷,須依靠實(shí)地查訪(fǎng)和全書(shū)目驗(yàn)才能使書(shū)目和版本調(diào)查盡量達(dá)到全備。

    2.標(biāo)點(diǎn)尤其是引文引號(hào)位置的準(zhǔn)確性

    域外文人書(shū)寫(xiě)的漢語(yǔ)文獻(xiàn),畢竟不是使用自己的母語(yǔ)進(jìn)行寫(xiě)作,即使著者受過(guò)良好的漢學(xué)教育和訓(xùn)練,也無(wú)法徹底擺脫母語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的影響,不免或多或少存在用字、語(yǔ)法等方面的問(wèn)題,導(dǎo)致佶屈聱牙、語(yǔ)勢(shì)不暢等問(wèn)題,容易造成歧義;再加上文言文本身就是書(shū)面語(yǔ)言而非日常生活語(yǔ)言,較之白話(huà)文其標(biāo)點(diǎn)本就存在較大的難度,因而要準(zhǔn)確地進(jìn)行標(biāo)點(diǎn)尤為不易。針對(duì)域外漢籍的這些特點(diǎn),標(biāo)點(diǎn)時(shí)需要充分借助各種旁證文獻(xiàn),如作者本人的其他作品、所涉及的相關(guān)典籍等。

    例如,《域外文活匯刊·日本漢文話(huà)叢編》所收服部南郭《文筌小言》討論《詩(shī)經(jīng)》《尚書(shū)》《左傳》等虛詞使用特點(diǎn),有云“《左氏》廣博,疑辭未借邪也”。此句最后的“也”字就有歧義:一、“也”字與“邪”字并列,是說(shuō)《左傳》的疑問(wèn)詞不用“邪”和“也”,標(biāo)點(diǎn)為“疑辭未借‘邪‘也”;二、“也”字作為句尾表判斷的語(yǔ)氣助詞,是說(shuō)《左傳》的疑問(wèn)詞不用“邪”,標(biāo)點(diǎn)為“疑辭未借‘邪也”。如果不借助相關(guān)旁證文獻(xiàn),此句就難以標(biāo)點(diǎn)。而翻檢《左傳》可以發(fā)現(xiàn),“也”字作疑問(wèn)詞使用之處有20余例,如“是何故也?”“誰(shuí)之劍也?”“豈可量也?”“胡可比也?”“此誰(shuí)之命也?”,等等。根據(jù)這些用例,我們可以判定《左傳》中普遍使用“也”作為疑問(wèn)詞,因此上句正確的標(biāo)點(diǎn)當(dāng)為“疑辭未借‘邪也”。

    域外文人用漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)的文獻(xiàn)常常會(huì)征引中國(guó)典籍,這也是中國(guó)文化深刻而廣泛影響漢文化圈的一大例證。尤其是日本漢文話(huà)中有一類(lèi)資料匯編型文話(huà),幾乎全書(shū)都是抄掇中國(guó)典籍而成,作者通過(guò)有意識(shí)地選擇和排纂中國(guó)的論文材料來(lái)表述自身文章見(jiàn)解。如《日本漢文話(huà)叢編》所收《文章達(dá)德綱領(lǐng)》,主要引用中國(guó)的《性理大全》《讀書(shū)錄》《朱子語(yǔ)類(lèi)》《鶴林玉露》等書(shū)而成,這給標(biāo)點(diǎn)帶來(lái)的一大挑戰(zhàn)是引號(hào)點(diǎn)在哪里的問(wèn)題。解決這一難題的途徑是核查其所征引的原始典籍,尤其是文中沒(méi)有明確標(biāo)注征引了何書(shū)的要特別引起重視。如《域外文活匯刊·日本漢文話(huà)叢編》所收《四六文章圖》卷二論“說(shuō)”這一文體,有云:“說(shuō),盧云,自出己意,橫說(shuō)豎說(shuō),其文詳贍抑揚(yáng),無(wú)所不可,如韓文《師說(shuō)》是也,陸機(jī)《文賦》說(shuō)煒燁而譎狂注,施汭反?!狈瓩z中國(guó)文獻(xiàn),可發(fā)現(xiàn)“自出己意……《師說(shuō)》是也”一句出自元人盧以緯的《助語(yǔ)辭》,“說(shuō)煒燁而譎狂”則為《文賦》中語(yǔ),“施汭反”見(jiàn)于《東萊集注觀瀾文集》之注,因而此句當(dāng)標(biāo)點(diǎn)為:“說(shuō),盧云:‘自出己意,橫說(shuō)豎說(shuō),其文詳贍抑揚(yáng),無(wú)所不可,如韓文《師說(shuō)》是也。陸機(jī)《文賦》‘說(shuō)煒燁而譎狂注:‘施汭反。”如果不能準(zhǔn)確判明引號(hào)之位置,就會(huì)使讀者對(duì)文意產(chǎn)生誤解。

    3.文字??钡木?dāng)性

    與國(guó)內(nèi)古籍乃至張伯偉先生劃分的第二、第三類(lèi)域外漢籍相比,歷史上域外文人用漢字書(shū)寫(xiě)的文獻(xiàn)主要存在兩大無(wú)可避免的問(wèn)題:一是其作者是域外人士,漢語(yǔ)言對(duì)他們而言屬于異國(guó)語(yǔ)言,漢文化對(duì)他們而言屬于異國(guó)文化,因此他們對(duì)漢語(yǔ)言、漢文化必然會(huì)存在或深或淺的隔膜,導(dǎo)致他們用漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)的文獻(xiàn)中存在較多的訛誤;二是與寫(xiě)作者的這一狀況類(lèi)似,域外抄寫(xiě)者、刊刻者也同樣存在語(yǔ)言、文化的隔膜問(wèn)題,導(dǎo)致在文獻(xiàn)抄寫(xiě)或者刊刻過(guò)程中產(chǎn)生較多新的訛誤。因此在整理與編校過(guò)程中,一方面應(yīng)注意由形近、音近、脫漏、增字、倒乙等而導(dǎo)致的一般性文字錯(cuò)誤,另一方面應(yīng)關(guān)注姓名字號(hào)、官職、書(shū)名篇名、地名等客觀描述性信息錯(cuò)誤。要解決這些難點(diǎn),除遵循古籍整理的一般性方法外,還應(yīng)勘核其所據(jù)原始文獻(xiàn),遇有捍格處則予校訂,同時(shí)在參校資料上應(yīng)充分利用域外文獻(xiàn)?!队蛲馕幕顓R刊·日本漢文話(huà)叢編》所收《四六文章圖》《拙堂文話(huà)》較好地融會(huì)了上述校勘方法,以下略舉數(shù)例以做說(shuō)明。

    《四六文章圖》是一部資料匯編型文話(huà),匯編了數(shù)十種中國(guó)文獻(xiàn)和日本漢文文獻(xiàn),因此勘核其所據(jù)原始文獻(xiàn)以判明是否有捍格之處就尤為重要。如此書(shū)卷二有云“《詩(shī)人玉屑序》以鑒為譬”,核查南宋黃昇所撰《詩(shī)人玉屑序》,開(kāi)首即曰“詩(shī)之有評(píng),猶醫(yī)之有方也”[4]。全篇以醫(yī)為比喻展開(kāi)論述,可知“鑒(鑒)”為“醫(yī)(醫(yī))”之訛,可能是因“鑒”與“醫(yī)”形近而致誤。卷三有云“頌,以用功,六義之中其一也”,“以用功”意思不通,檢《廣韻》《說(shuō)文解字》等韻書(shū)、字書(shū),“頌”字注音皆作“似用切”,此可能是因“似”與“以”、“切”與“功”形近而致誤。又卷四舉各類(lèi)詩(shī)體,中有一“五友體”,而具體所論則為詩(shī)歌韻字之平仄,“五友體”之名稱(chēng)與具體內(nèi)容不合。檢視中國(guó)文獻(xiàn),《詩(shī)人玉屑》中有“五仄體”,可知“友”為“仄”之訛,此亦可能是因兩字形近而致誤。

    《拙堂文話(huà)》中有部分內(nèi)容同樣系資料匯編,除此以外也有不少內(nèi)容系作者齋藤正謙自己的發(fā)揮與論述,因此只有充分參校域外文獻(xiàn),才能盡可能多地發(fā)現(xiàn)與校正訛誤。如該書(shū)卷二錄王陽(yáng)明《送日東正使了庵和尚歸國(guó)序》一文,其中有云“日本正使堆云桂梧字了庵者”。了庵和尚在中國(guó)的典籍中未見(jiàn)記載,該序在王陽(yáng)明的文集中亦未見(jiàn)收錄,筆者通過(guò)多方查找,得知日本五島美術(shù)館大東急記念文庫(kù)收藏了王陽(yáng)明的手書(shū)真跡《送日東正使了庵和尚歸國(guó)序》。既是手跡,其權(quán)威性自然毋庸置疑,檢視該手跡可見(jiàn),了庵和尚的法名乃作“桂悟”,如此《拙堂文話(huà)》底本的訛誤即得以訂正。又如卷六云“薦野文學(xué)南川氏著《閑散余錄》”,《閑散余錄》為南川金溪(字士長(zhǎng))所著隨筆,今日本多家圖書(shū)館皆藏有天明二年(1782)刻本。筆者查閱該書(shū),見(jiàn)其卷首有《題閑散余錄贈(zèng)菰野南川士長(zhǎng)》。又伊藤一元《綠竹園詩(shī)集》中,收有《菰野侯文學(xué)南川士長(zhǎng)竹馬友,幼別五十年,予茲有感賦呈》一詩(shī)。“菰野”為地名,由此二書(shū)可知《拙堂文話(huà)》中“薦野”為“菰野”之誤。

    通過(guò)上述兩例可以看出,如果不充分利用域外文獻(xiàn),那么此類(lèi)人名、地名之誤就很難發(fā)現(xiàn)和訂正。

    四、結(jié)語(yǔ)

    古籍整理出版工作是關(guān)涉文化傳承與發(fā)展的事業(yè),“‘傳承要求植根于傳統(tǒng)文化的豐厚土壤,整理研究基本典籍,吸取其精華,古為今用;‘發(fā)展突出文化在今天的功用,推陳出新,與時(shí)俱進(jìn),彰顯古代文化與現(xiàn)代文明交相輝映”[5]。作為古籍的重要組成部分,域外漢籍資源豐沛,尚有不少文獻(xiàn)未被發(fā)掘和利用。相信隨著中外文化交流、學(xué)術(shù)交流的不斷深入,借助于日益發(fā)達(dá)的數(shù)字技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù),經(jīng)過(guò)科學(xué)的選題策劃和整理編校,必將有更多高質(zhì)量、高價(jià)值的域外漢籍整理成果問(wèn)世,從而豐富和充實(shí)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化資源的寶庫(kù),同時(shí)為千百年來(lái)中華文化對(duì)世界文化的持續(xù)貢獻(xiàn)提供具體例證。

    |參考文獻(xiàn)|

    [1]黃義俠,王圣巖. 新中國(guó)古籍整理出版的偉大成就[J]. 新聞傳播,2023(13):78-80.

    [2] 張伯偉. 從新材料到新問(wèn)題、新方法—域外漢籍研究的回顧與前瞻[J]. 古代文學(xué)前沿與評(píng)論,2018(1):55.

    [3] 汪德邁. 新漢文化圈[M]. 陳彥,譯. 南昌:江西人民出版社,2007.

    [4]曾棗莊,劉琳. 全宋文[M]. 上海:上海辭書(shū)出版社,合肥:安徽教育出版社,2006.

    [5]曾學(xué)文. 做好文化傳承與古籍出版工作的經(jīng)驗(yàn)和思考[J]. 出版廣角,2023(15):4-8.

    猜你喜歡
    漢文外文古籍
    外文字母大小寫(xiě)的應(yīng)用規(guī)則
    中醫(yī)古籍“疒”部俗字考辨舉隅
    《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡(jiǎn)則
    《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡(jiǎn)則
    樂(lè)器名稱(chēng)漢文譯名小議
    關(guān)于版本學(xué)的問(wèn)答——《古籍善本》修訂重版說(shuō)明
    天一閣文叢(2020年0期)2020-11-05 08:28:06
    關(guān)于古籍保護(hù)人才培養(yǎng)的若干思考
    天一閣文叢(2018年0期)2018-11-29 07:48:08
    《黑城出土漢文遺書(shū)敘錄》中TK133敘錄辨正
    西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:32:10
    我是古籍修復(fù)師
    金橋(2017年5期)2017-07-05 08:14:41
    李鴻章集外文補(bǔ)遺
    林甸县| 正安县| 白玉县| 叶城县| 荣昌县| 吉安县| 同德县| 克山县| 郯城县| 新民市| 常熟市| 桓台县| 拜泉县| 元朗区| 大埔区| 昭平县| 临洮县| 营山县| 凤阳县| 宁都县| 大港区| 城步| 察隅县| 福鼎市| 留坝县| 德令哈市| 梓潼县| 德化县| 岳西县| 南漳县| 怀远县| 凤凰县| 南陵县| 竹溪县| 遵义县| 黎川县| 宣汉县| 澳门| 平安县| 沙雅县| 余干县|