摘 要:超語行為作為一種新型英語教學方法,已引起英語教育界的廣泛關注,而傳統(tǒng)的高職英語課堂仍然被單語理念支配。本研究對六名高職學校非英語專業(yè)一年級學生在英語課堂完成口語任務時的超語行為進行了研究。本研究采用定量和定性分析相結(jié)合的研究方式,主要探討以下三個問題:分別使用英語、漢語和超語行為在口語任務討論中的區(qū)別有哪些?在口語任務討論中,中英雙語學習者的超語行為具有哪些功能?超語行為對口語產(chǎn)出的質(zhì)量有什么影響?為回答以上研究問題,本研究以合作口語任務和回溯性訪談為研究工具,觀測三對高職院校非英語專業(yè)一年級學生在三次口語任務中超語行為的使用情況、具體功能以及口語產(chǎn)出質(zhì)量的差異,分析學生口語表達的流暢性和邏輯性,學生所討論的內(nèi)容與口語輸出內(nèi)容的相關性以及學生對口語任務討論中超語行為的態(tài)度。研究發(fā)現(xiàn),超語行為對于中英雙語學習者的口語任務討論有促進作用。首先,在口語任務討論環(huán)節(jié),使用超語行為的學生可以在口語任務討論中及時、順暢地解決溝通故障,對于內(nèi)容討論和口語任務的產(chǎn)出有一定的積極作用。第二,超語行為作為一種教學方法,對口語任務有三種主要功能:任務管理功能、內(nèi)容共建功能和語言具有變化性、協(xié)商性和適應性的功能。第三,超語行為對于高職學生英語課堂口語任務的產(chǎn)出具有積極的作用,口語產(chǎn)出的數(shù)量和質(zhì)量高相較于使用單一語言模式而言更多更高。本研究在一定程度上證明了超語行為在高職英語課堂口語任務中具有一定的指導作用。
關鍵詞:超語行為;高職英語;口語任務
作者簡介:謝瑜,鎮(zhèn)江市高等??茖W?;A部。
一、研究背景
(一)超語行為
語言和交際研究出現(xiàn)了“trans”轉(zhuǎn)向,對人們?nèi)绾慰创Z言和人與人之間的交流產(chǎn)生了巨大沖擊。語言不再被視為分離和孤立的實體,而是和其他資源(包括生理的、認知的、符號的)一起在交際中構建意義。trans就是跨越的意思,意味著跨越了各種語言、語言變體或其他符號資源的界限。超語實踐研究的是語言實踐本身,而不是產(chǎn)品。它認為語言首先是動態(tài)的活動 (languaging),其次才是活動的產(chǎn)品,也就是語言結(jié)構本身?!罢Z言”由最初的靜態(tài)呈現(xiàn)逐步轉(zhuǎn)化為動態(tài)實踐。超語實踐概念的產(chǎn)生和威爾士語的復興教學有關。在當時的教學中,輸入用威爾士語,輸出用英語,或者相反。超語實踐早期被作為教學方法來研究,很多研究者在EMI情景中研究超語實踐。教學不再拘泥于單一語言,學習者自身的經(jīng)驗庫被視為寶貴的意義建構的資源。而后超語實踐被發(fā)展成一種語言實踐理論,關注人們對多種語言、多種符號和認知資源的創(chuàng)造性和動態(tài)使用。Garcia將超語行為定義為:通過使用多種語言來塑造意義、造就經(jīng)歷、獲得理解和知識。
(二)超語行為在英語教學中的應用
傳統(tǒng)的英語教學方式一般關注語言結(jié)構,而超語行為則采用更綜合的方法,強調(diào)語言的連貫性、流利性和靈活性。由超語行為引出一個新的語言教學手段,即教師先給學生輸入語言A,再讓學生用語言B輸出。研究者認為,這樣的教學模式能大大提高學習者的雙語能力。課堂中教學與學習的目的都是make meaning,那么到底使用目標語make meaning,還是用母語make meaning,是無關緊要的。傳統(tǒng)的觀點認為,學習者的第一語言會干擾其二語、外語或者附加語言的學習過程。 在語言學習過程中,語言學習者并不是在習得語言,而是讓自己的身體與大腦去適應周遭的語言活動。
超語行為對于雙語教育而言,是一種有效的教學路徑,這一點已經(jīng)得到了普遍認可。Garcia等將超語行動定義為“在多語者課堂里,雙語學生和教師使用復雜、多樣的語言實踐來實現(xiàn)理解和交流的過程”。超語行為既是雙語者實踐,又是用來教與學的雙語者教學法。Garcia和Leiva將超語行為描述為雙語實踐和通過鼓勵雙語者或多語者使用全部的語言知識來參與學習的教學方法。
本研究聚焦于高職院校英語課堂,研究該學生的超語行為對其英語口語任務的影響。本研究將從以下三個問題入手進行研究:
1.分別使用英語、漢語和超語行為在口語任務討論中的區(qū)別有哪些?
2.在口語任務討論中,中英雙語學習者的超語行為具有哪些功能?
3.口語任務中的超語行為對口語產(chǎn)出的質(zhì)量有什么影響?
二、研究設計
(一)研究對象
本研究的研究對象是6名高職院校非英語專業(yè)大一學生,其中女生3名, 男生3名,其中2名學生的高考英語成績在110分以上,2名學生的高考成績在90-100分之間,2名學生的高考成績在80分以下。按照高考英語成績將6名學生分為3個等級,在口語任務討論以及口語產(chǎn)出的過程中分別使用3種不同的語言策略:英語組、漢語組和超語行為使用組。
(二)數(shù)據(jù)采集
6名學生2人一組,完成3個口語任務,共有3組數(shù)據(jù)記錄所有的小組討論均由筆者主持、觀察并且負責記錄,重點觀察學生的互動意愿和趨勢。
本研究采用Garcia與Li提出的七個超語教學目標作為設計本次課堂活動中口語任務的指導框架,主題為當下熱門話題“Social Media”,要求3個小組分別用英文、漢語和超語行為進行長達20分鐘的討論。隨后,要求學生在10分鐘內(nèi)獨立完成該話題的準備,再用被限定的語言分別進行3分鐘的話題演講。整個過程將被全程錄音,所有的小組討論錄音以及個人演講錄音都會被轉(zhuǎn)錄。總共收集了6份錄音,平均時長30分鐘。轉(zhuǎn)錄的材料作為本研究的主要數(shù)據(jù)來源。下表為超語行為目標與課堂活動設計:
(三)數(shù)據(jù)分析
本研究按照Galaczi對Aktinson和Herritage規(guī)則進行改編后的轉(zhuǎn)寫規(guī)則對課堂活動錄音進行轉(zhuǎn)寫,再將轉(zhuǎn)寫材料切分成話語分析單位(Analysis of Speech Units),最后根據(jù) Wang與Wen及 Sweigart制定的譯碼規(guī)則把切分好的話語分析單位進一步進行編碼,如下圖。
對話語單元與主題的相關性進行分析。對使用單一語言模式的兩個小組和使用超語行為的小組的口語表達質(zhì)量進行獨立評分,相關性分析主要是通過對討論前和討論后的口語產(chǎn)出質(zhì)量得出的。
三、研究結(jié)果與討論
(一)研究問題一
本研究的目的是探究在高職英語課堂口語任務中使用超語行為與使用單語言模式的差異性。研究發(fā)現(xiàn),高職學生使用的超語行為可以被解釋為一種能力或一種交際策略,對共同構建口語產(chǎn)出的過程具有積極的影響。研究發(fā)現(xiàn),在口語任務討論中,單一使用英語和漢語討論的小組與使用超語行為討論的小組,在口語任務的準備過程、產(chǎn)出結(jié)果的數(shù)量以及質(zhì)量方面存在差異性。使用超語行為的小組所準備素材的邏輯性和數(shù)量明顯高于使用單一語言的小組,即使在語言受限的情況下,該小組在討論的過程中仍然少量存在超語行為,這與超語研究強調(diào)語言是動態(tài)、復雜的相吻合??谡Z任務是一個復雜的語言活動,難免由于個人經(jīng)歷而造成語言上的差異。此外,它與每個學生的學習方法也有著千絲萬縷的聯(lián)系。獨特的語言和文化背景,以及個人的生活和經(jīng)歷,會造成學生的學習方法不同。所以本研究的結(jié)果存在片面性。
(二)研究問題二
依據(jù)目前的相關研究結(jié)果,超語行為具有多種功能,而其在口語任務討論中的功能有以下幾種:第一,任務管理功能。學生在理解話題,收集相關信息以及討論的過程中,超語行為可以幫助其分配及組織任務。第二,內(nèi)容共建功能。學生在搜集完相關信息以后,超語行為在生成內(nèi)容、管理任務、分析內(nèi)容以及確認內(nèi)容等方面起作用。內(nèi)容生成的頻率明顯高于與內(nèi)容相關的其他功能。第三,語言具有變化性、協(xié)商性和適應性功能。正因為語言具有協(xié)商性,使得語言使用者的選擇不是按機械的方式或嚴格的規(guī)則或形式—功能間的固定關系作出的,而是根據(jù)高度靈活的原則和策略作出的。
(三)研究問題三
本研究結(jié)果表明,學生使用超語行為時,口語表達的流利性和準確性顯著提高,他們利用自己的母語作為腳手架來構建、審查和修改其作品。研究結(jié)果還表明,口語表達的復雜性有無明顯變化,取決于話題的難易程度和個體語言的積累。總的來說,超語行為給學生學習語言提供了順暢的溝通環(huán)境,這使得他們能夠選擇自己的語言并創(chuàng)建任務執(zhí)行過程中可達到不同目的的超語行為空間,以更好地進行口語表達。
四、研究意義
基于以上研究結(jié)果,本研究對外語口語教學與研究有一定的啟示意義:首先,教師應該為學生創(chuàng)造使用超語行為的生態(tài)環(huán)境,允許學生在口語任務的準備和產(chǎn)出過程中皆使用超語行為。其次,教師應轉(zhuǎn)變單語觀念,在教學過程中考慮使用超語行為,目的是讓學生更好地理解和執(zhí)行任務,從而使學生通過使用超語行為,利用自身較強的語言資源來發(fā)展較弱勢的語言。
參考文獻:
[1]Garcia O. Bilingual Education in the 21.st Century: A Global Perspective[M]. Oxford: Wiley-Blackwell, 2009.
[2]Li W, Tranlanguaging as a practical theory of language[J]. Applied Linguistics, 2018(1):9-30.
[3]Garcia O, Wei L.Translanguaging: Language, Bilingualism and Education[M]. UK: University of London, 2014.
[4]Markee N. The Handbook of Classroom Discourse and Interaction[M]. Chichester, UK:John Wileyamp;Sons, Inc, 2015.
[5]Wang W, Wen Q. L1 use in the L2 Composing Process: An Exploratory Study of 16 Chinese EFL Writers[J]. Journal of Second Language Writing, 2002(11):225-246.
[6]Sweigart W. Classroom Talk, Knowledge Development and Writing[J]. Research in the Teaching of English, 1991(25):469-496.
[7]Verschueren J. Understanding Pragmatics[M]. Beijing:Foreign language Teaching and Research Press, 2000.
[8]趙焱,張旗偉,徐蕊,等.超語及認同建構作為雙語者的學習手段[J].現(xiàn)代外語,2021(2):258-270.