摘 要:人類學(xué)家格迪斯撰寫的《山地的移民——泰國青苗的文化生態(tài)學(xué)》是一部不可多得的有關(guān)泰國青苗生產(chǎn)生活與遷徙的經(jīng)典民族志。問世至今,這部作品受到海外學(xué)界的持續(xù)關(guān)注,體現(xiàn)了極高的學(xué)術(shù)水準(zhǔn)與學(xué)術(shù)價(jià)值。但國內(nèi)對(duì)其了解卻較為有限,甚至出現(xiàn)了大量誤引。本文介紹了學(xué)界對(duì)該作品的評(píng)價(jià)、該作品在中國的研究現(xiàn)狀以及在國內(nèi)外的誤引誤讀情況。
關(guān)鍵詞:格迪斯;《山地的移民》;海外苗族;誤引;誤讀
作者簡介:王靜(1983-),女,湖北荊門人,貴州師范學(xué)院外國語學(xué)院,副教授,碩士,研究方向:海外苗族文獻(xiàn)翻譯整理、語篇分析、英語教學(xué)。
人類學(xué)家格迪斯撰寫的英語苗學(xué)名著《山地的移民——泰國青苗的文化生態(tài)學(xué)》全面細(xì)致地描述了泰北苗族人生產(chǎn)生活的方方面面,同時(shí)還從文化生態(tài)學(xué)視角論述了鴉片種植這一生態(tài)因素對(duì)苗族生活方式,尤其是苗族在泰北山地的遷徙,產(chǎn)生的重要影響。該書在國際學(xué)界影響巨大,堪稱世界苗族人類學(xué)研究的學(xué)術(shù)里程碑和東南亞苗族研究的民族志典范。
一、學(xué)界對(duì)《山地的移民》的評(píng)價(jià)
《山地的移民》至少有5篇海外書評(píng),學(xué)界重視程度可見一斑。絕大多數(shù)書評(píng)對(duì)該書給予了高度評(píng)價(jià)。Halpern說:“格迪斯的研究之所以有價(jià)值是因?yàn)檫@是繼Izikowitz, K. G.在老撾的作品Lamet: Hill Peasants in French Indochina, Ethnografiska Museet, Gothenburg之后,唯一對(duì)這片地區(qū)從事斯威頓耕作的人們進(jìn)行的綜合的,從生態(tài)學(xué)角度細(xì)致闡述的作品?!薄熬拖褚疗澘凭S茲一樣,格迪斯的陳述很可能會(huì)成為清楚地描述生態(tài)適應(yīng)、社會(huì)結(jié)構(gòu)和遷徙循環(huán)模式之間關(guān)系的基礎(chǔ)文獻(xiàn)資源和研究典范。”Marlowe說:“格迪斯創(chuàng)作了一部內(nèi)容豐富詳實(shí)的重要作品,該作品對(duì)于從事文化生態(tài)學(xué)研究和東南亞研究的學(xué)者和管理者,以及其他關(guān)心社會(huì)變革的人來說都具有巨大的價(jià)值?!盨tott在書評(píng)中說:“毫無疑問這是一部令人滿意的重要作品,必將受到人類學(xué)家和所有對(duì)東南亞感興趣的學(xué)者的歡迎。”Hinton則認(rèn)為該書會(huì)受到讀者喜愛,因?yàn)檫@是近期學(xué)術(shù)界對(duì)泰北山地開展的系列人類學(xué)研究當(dāng)中第一部標(biāo)準(zhǔn)長度的專著。除書評(píng)人外,國內(nèi)外其他學(xué)者也對(duì)該書的學(xué)術(shù)地位給予了高度評(píng)價(jià)。Walker認(rèn)為該書是專業(yè)的人類學(xué)家撰寫的第一部有關(guān)泰北山地民族的現(xiàn)代民族志專著。Fadiman稱該書是一部研究青苗的標(biāo)準(zhǔn)人類學(xué)著作。石茂明認(rèn)為,對(duì)泰國苗族研究來說,格迪斯是繼Bernatzik, H. A之后影響最為深遠(yuǎn)的人類學(xué)家。
二、《山地的移民》在中國的研究現(xiàn)狀
國內(nèi)最早引進(jìn)該書的是學(xué)者王慧琴,她翻譯了該書第一章“苗族的起源”和全書目錄。之后較長時(shí)間里,學(xué)者對(duì)該書的引用大多停留在第一章,該書作為泰國青苗民族志包含的其他豐富的人文地理信息則鮮有人提及。近十年來,國內(nèi)對(duì)海外苗族文獻(xiàn)研究掀起了一個(gè)小高潮,部分學(xué)者對(duì)該書也有了更深入的了解。2014年,學(xué)者納日碧力戈和賈鷹雷介紹了格迪斯對(duì)泰國苗族的研究歷程,并提出該書為苗族人類學(xué)研究呈現(xiàn)了兩個(gè)關(guān)鍵的研究趨向。同期一批學(xué)者先后對(duì)該書進(jìn)行了更深入的挖掘,引用內(nèi)容包括泰國苗族的鴉片種植和家庭規(guī)模、苗族家庭構(gòu)成,泰國苗族遷徙原因等。盡管他們對(duì)該書的推廣起到了一定的積極作用,但依然沒能扭轉(zhuǎn)一個(gè)尷尬的局面,即該書在國內(nèi)被持續(xù)大范圍誤引。
三、《山地的移民》在中國的誤引
據(jù)調(diào)查,20世紀(jì)80年代末該書就在苗學(xué)界出現(xiàn)了誤引,并持續(xù)至今。誤引內(nèi)容大致相同,即澳大利亞人類學(xué)家格迪斯在其《山地的移民》一書中留下的那句名言:“世界上有兩個(gè)苦難深重而又頑強(qiáng)不屈的民族,他們就是中國的苗人和分布于世界各地的猶太人?!笔聦?shí)是這句話在書中并未出現(xiàn)過,格迪斯關(guān)于猶太人的表述僅有一處,出現(xiàn)在原書第10頁,內(nèi)容是:“盡管他們裂變成許多小族群,與其他民族一同散居在各個(gè)地區(qū),但苗族人在悠久的歷史長河中依然保持著他們的民族身份。這是一種杰出的記錄,某些方面可以與猶太人媲美,甚至更了不起,因?yàn)樗麄儧]有文字和某種宗教教義作為團(tuán)結(jié)的力量,而他們保存的文化特征似乎更多?!?/p>
中國知網(wǎng)收錄的包含該誤引的學(xué)術(shù)作品不乏碩博學(xué)位論文、學(xué)術(shù)期刊、報(bào)紙和圖書等,甚至還擴(kuò)展至大眾讀物。此外,這句誤引還發(fā)生了一些變化,如“世界上有三個(gè)苦難深重的民族:那就是苗人、猶太人、吉普賽人。”不僅如此,作者國籍也存在誤引。事實(shí)上,他是曾在澳大利亞悉尼大學(xué)任教的新西蘭人類學(xué)家,除譯者王慧琴以外,其他提到格迪斯的人幾乎都誤認(rèn)為他是澳大利亞人類學(xué)家。
四、《山地的移民》在國外的誤引誤讀
國外學(xué)術(shù)作品也存在對(duì)《山地的移民》誤引誤讀的情況。
(一)美國學(xué)者Her Vang的誤引
美國學(xué)者Her Vang在他的博士論文《夢(mèng)回家鄉(xiāng),夢(mèng)回故土》中提到《山地的移民》中關(guān)于泰國苗族人部分來自老撾的內(nèi)容。但他引用的內(nèi)容已超出書中提供的信息。他在論文中寫道:“據(jù)格迪斯講,一些苗族人于1875年到達(dá)泰國北部,他們是作為老撾士兵的一部分被泰國人征募而去的,以幫助他們保衛(wèi)瑯勃拉邦王國免遭東京(北越)的白傣人首領(lǐng)侵略?!睂?shí)際上,原書中相關(guān)陳述僅有一句,出現(xiàn)在40頁,為“據(jù)老撾北部的苗族人回憶,他們從川壙遷到瑯勃拉邦、沙耶武里和萬象”。由此可見,Her Wang的“引用”已經(jīng)超出原著信息。
(二)泰國學(xué)者佳拉·素婉維拉的誤讀
泰國學(xué)者佳拉·素婉維拉撰寫的論文對(duì)《山地的移民》存在嚴(yán)重誤讀,他在論文中提到:“關(guān)于種植罌粟的問題,格迪斯先生強(qiáng)調(diào)說,由于泰國吸毒的人很多,鴉片的需求量增加,因此許多人就認(rèn)為泰國是生產(chǎn)鴉片的主要源地,這種看法是不正確的。”“格迪斯先生還指出,泰國還需要考慮這樣一個(gè)問題,即是否可以使種植罌粟合法化。隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,鴉片的生產(chǎn)可能會(huì)比目前的產(chǎn)量更高些,這就能使山民很容易得到較高的收入,而且是其他農(nóng)作物不能比擬的。總而言之,格迪斯先生的建議沒有考慮到種植罌粟所帶來的惡果以及在泰國這樣的貧瘠地區(qū)控制鴉片不使流入黑市的困難程度?!?/p>
實(shí)際上,格迪斯并未說過“因此許多人就認(rèn)為泰國是生產(chǎn)鴉片的主要源地”,批駁缺乏根據(jù),也未曾提出過“使罌粟種植合法化”,至于科技的發(fā)展使鴉片增產(chǎn),讓山民收入提高更是未曾提及。格迪斯的態(tài)度實(shí)際是泰國需要一場積極但有計(jì)劃、有步驟、得到周邊國家共同配合的廢除鴉片生產(chǎn)的行動(dòng)。貿(mào)然禁止苗族生產(chǎn)鴉片只會(huì)得不償失。
(三)Robert Cooper的誤讀
Cooper撰寫的《農(nóng)業(yè)變遷境況下的勞作組織模式》一書開篇第一段提到,格迪斯為寫作《山地的移民》做田野調(diào)查的時(shí)候,那個(gè)地區(qū)的苗族人實(shí)際還不清楚什么是雇傭勞動(dòng)、灌溉水稻。實(shí)際上格迪斯在原著第157頁提到,他調(diào)查的湄投人“從克倫人的谷底梯田里熟悉了他們的水稻品種。盡管他們自己的地形不利于灌溉,但1965年湄投出現(xiàn)了三塊梯田”,所以當(dāng)?shù)孛缱迦酥拦喔人?。而?duì)于雇傭勞動(dòng),Cooper出現(xiàn)了明顯的誤讀,湄投苗族農(nóng)業(yè)的典型特征之一就是雇傭勞動(dòng),他們雇傭的正是他們的鄰居克倫人。書中第146頁甚至介紹了克倫勞工的工錢通常為每天5泰銖(0.2美元)。
五、結(jié)語
《山地的移民》不僅在國內(nèi)學(xué)界和大眾作品中被大范圍長期誤引,在國外也出現(xiàn)了誤引誤讀的現(xiàn)象,但相比之下,國內(nèi)誤引問題的影響力要大得多,因此一篇澄清該書真實(shí)內(nèi)容的論文以及一部完整漢譯本的問世顯得格外重要和迫切。事實(shí)上,龍宇曉與石茂明也表達(dá)過類似的關(guān)切,他們認(rèn)為“亟待深入開展中外苗學(xué)史的通盤研究和比較來予以澄清或正名”。近年來,海外人類學(xué)與民族學(xué)經(jīng)典名著的翻譯與介紹方興未艾,隨著更多漢譯本的問世,相信會(huì)有越來越多的名著揭開神秘的面紗,解開人們的誤會(huì)和困惑。
參考文獻(xiàn):
[1]William R G. Migrants of the Mountains: The Cultural Ecology of the Blue Miao[M]. London: Oxford University Press, 1976.
[2]中國社會(huì)科學(xué)院民族研究所歷史研究室資料組編譯.民族史譯文集(五)[M].北京:科學(xué)出版社,1978.
[3]Anne Fadiman. The Spirit Catches You and You Fall Down: A Hmong Child, Her American Doctors, and the Collision of Two Cultures[M]. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1997.
[4]石茂明.跨國苗族研究:民族與國家的邊界[M].北京:民族出版社,2004.
[5]納日碧力戈,賈鷹雷(英).歐美學(xué)者對(duì)東南亞苗族研究概況(上)[J].河西學(xué)院學(xué)報(bào),2014(3):54-63.
[6]彭濤.泰國苗人研究:以生計(jì)方式為中心的考察[D].貴州大學(xué),2018.
[7]萬順.調(diào)適與延續(xù):美國苗人家庭變遷研究[J].民族研究,2023(1):70-81,144-145.
[8]鄭宇,張夢(mèng)堯.“佐米亞”理論預(yù)設(shè)反思與方法論批判:西方文化中心論遮蔽下的《逃避統(tǒng)治的藝術(shù)》[J].世界民族,2021(4):15-27.
[9]雷高林.苗人的遷徙[J].文史月刊,2014(6):76-77.
[10]Her Vang. Dreaming of Home, Dreaming of Land: Displacements and Hmong Transnational Politics, 1975-2010[D]. Minnesota: University of Minnesota, 2010.
[11]佳拉·素婉維拉,杜建軍.泰國的山地少數(shù)民族問題[J].民族譯叢,1987(1):67-73.
[12]Cooper R G. Patterns of Work Organization in a Situation of Agricultural Transition[M]. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies, 1980.
[13]龍宇曉,石茂明.世界苗學(xué)通史編纂研究的文獻(xiàn)史料、基本思路與方法[J].貴州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015(8):2-6.