摘 要:翻譯人才是翻譯事業(yè)發(fā)展的核心資源,是構(gòu)建中國話語和中國敘事體系的專業(yè)力量,翻譯專業(yè)學(xué)位教育則是翻譯人才培養(yǎng)的重要一環(huán)。本文針對民辦高校英語翻譯人才培養(yǎng)存在的問題,探究了基于OBE理念的民辦高校英語翻譯人才培養(yǎng)模式,旨在提升學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,培養(yǎng)應(yīng)用型英語翻譯人才。
關(guān)鍵詞:OBE;成果導(dǎo)向;英語翻譯;人才培養(yǎng)
作者簡介:鄒文婕(1996-),女,江西南昌人,廣州南方學(xué)院外國語學(xué)院,助教,翻譯專業(yè)碩士,研究方向:翻譯與跨文化、應(yīng)用語言學(xué)。
《中華人民共和國對外關(guān)系法》自2023年7月1日起施行,國際傳播能力建設(shè)首次被寫入我國法律。《中華人民共和國對外關(guān)系法》第四十五條規(guī)定,國家推進(jìn)國際傳播能力建設(shè),推動世界更好了解和認(rèn)識中國,促進(jìn)人類文明交流互鑒。
2022年11月,中國翻譯協(xié)會和全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會共同組織召開翻譯專業(yè)學(xué)位博士研究生培養(yǎng)調(diào)研座談會。會議強(qiáng)調(diào),由國務(wù)院學(xué)位委員會、教育部印發(fā)的《研究生教育學(xué)科專業(yè)目錄(2022年)》明確翻譯專業(yè)可授予博士專業(yè)學(xué)位,為推動國家翻譯能力建設(shè)和翻譯專業(yè)學(xué)位教育高質(zhì)量發(fā)展提供了重要契機(jī)。在此背景下,民辦高?;贠BE理念實(shí)施翻譯人才培養(yǎng)具有現(xiàn)實(shí)意義。
一、基于OBE理念的翻譯教育
OBE(Outcome Based Education),即“成果導(dǎo)向教育”,由美國教育家William Spady在1981年提出。針對西方基礎(chǔ)教育改革,William Spady強(qiáng)調(diào)應(yīng)以學(xué)習(xí)成果為核心,以學(xué)生實(shí)踐能力為中心進(jìn)行教學(xué)設(shè)計。OBE以其“成果導(dǎo)向”的反向設(shè)計理念顯著提升了教學(xué)效果,受到國內(nèi)外教育界的廣泛關(guān)注。
我國傳統(tǒng)的翻譯教育主要以學(xué)科導(dǎo)向,遵循專業(yè)設(shè)置按學(xué)科劃分的原則,教育模式傾向于外國語言文學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)教育教學(xué)的模式,強(qiáng)調(diào)學(xué)科知識體系的系統(tǒng)性和完備性,教學(xué)設(shè)計更加注重學(xué)科的需要,而在一定程度上忽視了專業(yè)的需求。基于OBE理念的翻譯教育強(qiáng)調(diào)目標(biāo)導(dǎo)向,遵循的是反向設(shè)計原則,其“反向”是相對于傳統(tǒng)翻譯教育的“正向”而言的。反向設(shè)計是從內(nèi)部需求和外部需求開始,由需求決定培養(yǎng)目標(biāo),再由培養(yǎng)目標(biāo)決定畢業(yè)要求,再由畢業(yè)要求決定課程體系。正向設(shè)計是從課程體系開始,到畢業(yè)要求,再到培養(yǎng)目標(biāo),再到需求。然而,這時的需求一般只能滿足內(nèi)部需求,而不一定能滿足外部需求,因為它是教育的結(jié)果而不是教育的目標(biāo)。因此,傳統(tǒng)翻譯教育對國家、社會和用人單位等外部需求只能“適應(yīng)”,而很難做到“滿足”。而基于OBE理念的翻譯教育則不然,它是反向設(shè)計、正向?qū)嵤?,這時“需求”既是起點(diǎn)又是終點(diǎn),從而最大限度保證了教育目標(biāo)與結(jié)果的一致性。
William Spady將OBE定義為“清晰地聚焦和組織教育系統(tǒng),使之圍繞確保學(xué)生獲得在未來生活中獲得實(shí)質(zhì)性成功的經(jīng)驗”。由此可以推導(dǎo)出,OBE理念適用于翻譯教育:根據(jù)教師和學(xué)生的翻譯實(shí)踐需要靈活安排教學(xué)日程;對所有學(xué)生一視同仁,都是以翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯成果為導(dǎo)向的,而非傳統(tǒng)教育中追求的競爭性標(biāo)準(zhǔn)——只有少數(shù)學(xué)生能獲得成功;聚焦學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)結(jié)果框架,在學(xué)生畢業(yè)前持續(xù)提升每個學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)能力水平,而非單一認(rèn)定測驗或考試的成績。
二、民辦高校英語翻譯人才培養(yǎng)存在的問題
中國翻譯協(xié)會發(fā)布的《2023中國翻譯及語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》 和《2023全球翻譯及語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》顯示:我國翻譯人才隊伍持續(xù)增長,2022年翻譯及語言服務(wù)行業(yè)從業(yè)人員規(guī)模達(dá)601萬,相比上一年增長11.7%。世界進(jìn)入新的動蕩變革期,國際社會迫切需要中國智慧和中國方案,中國翻譯事業(yè)面臨著更加艱巨的現(xiàn)實(shí)任務(wù)和更加光榮的歷史使命。
“翻譯課程應(yīng)分析社會需求,依此進(jìn)行相應(yīng)的課程設(shè)置和翻譯教學(xué)”。鑒于此,筆者通過研究廣州南方學(xué)院外國語學(xué)院英語專業(yè)2021-2023屆學(xué)生(主要為口筆譯方向?qū)W生)所學(xué)的翻譯類課程,如中國翻譯史、翻譯理論與實(shí)踐、英語口譯等,調(diào)查教材使用、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)效果和學(xué)生評教結(jié)果;與學(xué)生談心談話了解對翻譯課程的學(xué)習(xí)需求,對課程體系設(shè)置和任課教師的滿意度及認(rèn)可度;與校企合作單位溝通協(xié)作,了解真實(shí)的市場需求。據(jù)此,歸納出民辦本科高校英語翻譯人才培養(yǎng)存在的主要問題,包括以下幾方面:
一是對于翻譯專業(yè)的重視程度。學(xué)院針對英語專業(yè)劃分出口筆譯方向,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí),英語專業(yè)開始逐步朝著“翻譯本科專業(yè)”和“翻譯專業(yè)碩士”的目標(biāo)不斷轉(zhuǎn)型發(fā)展,應(yīng)當(dāng)充分做好翻譯專業(yè)建設(shè)的準(zhǔn)備工作。二是課程體系的改革。翻譯課程開設(shè)不夠全面,文化文學(xué)類課程占比居多,應(yīng)用性強(qiáng)的課程如翻譯技術(shù)、科技翻譯、術(shù)語管理與本地化等開設(shè)較少,總體課程設(shè)置重理論輕實(shí)踐、重欣賞輕技術(shù),學(xué)生進(jìn)行口筆譯實(shí)操的機(jī)會較少,導(dǎo)致翻譯實(shí)踐能力不足,無法達(dá)到用人單位的要求。三是翻譯專業(yè)師資力量不足。缺少行業(yè)企業(yè)導(dǎo)師帶教,部分任課教師所學(xué)專業(yè)是英語語言學(xué)和英語文學(xué),沒有全面掌握翻譯理論知識,翻譯實(shí)踐量和實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗欠缺,導(dǎo)致教學(xué)效果和學(xué)生學(xué)習(xí)成效不理想。
諸多民辦高校由于學(xué)校建設(shè)、學(xué)科發(fā)展等原因,在翻譯專業(yè)尚未確立之前,外語院系培養(yǎng)外語通才而不是專才,按語種分系,后轉(zhuǎn)而成立外國語學(xué)院,按語種分專業(yè)。畢業(yè)生可能從事各類與外語相關(guān)的職業(yè),就業(yè)領(lǐng)域包括學(xué)校、外貿(mào)公司、旅游公司、會展中心、文化傳媒公司、語言培訓(xùn)機(jī)構(gòu)、咨詢公司及政府相關(guān)部門也可能做自由譯者。想從事翻譯領(lǐng)域工作的畢業(yè)生是進(jìn)行文學(xué)社科翻譯,還是進(jìn)行法律翻譯、商務(wù)翻譯、科技翻譯,要到求職甚至就職后才能確定專業(yè)方向。
以上所述英語翻譯人才培養(yǎng)存在的問題,可以運(yùn)用OBE理念加以改進(jìn)。翻譯教學(xué)設(shè)計和教學(xué)實(shí)施應(yīng)以學(xué)生為中心,學(xué)生最后所取得的學(xué)習(xí)成果,是他們在這一階段的學(xué)習(xí)后所能達(dá)到的最大能力。
翻譯專業(yè)教育和學(xué)科發(fā)展迅速,翻譯業(yè)界、學(xué)界應(yīng)當(dāng)抓住機(jī)遇,服務(wù)國家發(fā)展大局,針對種種問題進(jìn)行改革創(chuàng)新,迎接翻譯人才培養(yǎng)的嶄新時代,開辟培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才的新天地。
三、基于OBE理念的廣州南方學(xué)院英語翻譯人才培養(yǎng)模式探究
(一)翻譯人才培養(yǎng)戰(zhàn)略的需求
廣州南方學(xué)院外國語學(xué)院是全校人文學(xué)科中最早成立的學(xué)院,是“粵港澳大灣區(qū)應(yīng)用型外語學(xué)科聯(lián)盟”領(lǐng)軍單位、國際韓禮德語言學(xué)研究會會長單位。英語專業(yè)是最早開辦的本科專業(yè)之一,傳承了中山大學(xué)英語語言文學(xué)“國家重點(diǎn)學(xué)科”的優(yōu)秀傳統(tǒng)。在2022、2023年艾瑞森中國校友會專業(yè)排名中,英語專業(yè)均被評為六星級專業(yè),躋身“中國頂尖應(yīng)用型”專業(yè),專業(yè)檔次為A+。學(xué)院已成為全國翻譯專業(yè)資格考試CATTI國際版考點(diǎn)以及全國商務(wù)外語翻譯考試BETT授權(quán)考點(diǎn)。“華南口譯中心”已形成口譯培訓(xùn)品牌,擁有多個成熟的翻譯實(shí)習(xí)基地,為翻譯專業(yè)的開設(shè)提供了人才培養(yǎng)的良好平臺。
在2023年8月申請開設(shè)翻譯專業(yè),首先是廣州南方學(xué)院復(fù)合應(yīng)用型外語類人才培養(yǎng)的需求,其次是外國語學(xué)院英語專業(yè)翻譯方向轉(zhuǎn)型發(fā)展的需求。翻譯專業(yè)作為我校應(yīng)用型專業(yè)和復(fù)合型人才培養(yǎng)的生長點(diǎn),迎合了外國語學(xué)院未來的專業(yè)優(yōu)化、專業(yè)結(jié)構(gòu)改革調(diào)整的需求。另外,開設(shè)翻譯專業(yè)可滿足學(xué)?!巴庹Z+”“信息技術(shù)+”人才培養(yǎng)需求,帶動其他語種專業(yè)協(xié)同發(fā)展。
(二)基于OBE理念優(yōu)化翻譯課程設(shè)置
OBE理念以成果為導(dǎo)向,根據(jù)反向設(shè)計思路,對翻譯專業(yè)課程體系進(jìn)行重構(gòu),專業(yè)核心課程、專業(yè)方向選修課程和集中實(shí)踐課程的設(shè)置,可滿足學(xué)生多樣化的學(xué)習(xí)需求。
基于OBE理念,任課教師需在明確學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)成果情況下采取合適的教學(xué)策略,結(jié)合學(xué)生的個性化翻譯學(xué)習(xí)需求,讓學(xué)生通過學(xué)習(xí)過程完成自我實(shí)現(xiàn)的挑戰(zhàn),強(qiáng)調(diào)學(xué)生學(xué)到了什么;再依據(jù)學(xué)習(xí)成果反饋來改進(jìn)原有的課程設(shè)計和課程教學(xué),如此循序漸進(jìn),有效實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。
(三)以學(xué)生發(fā)展為中心的翻譯人才培養(yǎng)
基于OBE理念,以“學(xué)生發(fā)展為中心”的翻譯教育體現(xiàn)在:教學(xué)內(nèi)容根據(jù)學(xué)生期望的學(xué)習(xí)成果設(shè)計;人才培養(yǎng)目標(biāo)與畢業(yè)要求圍繞學(xué)生的發(fā)展來確定;師資隊伍與軟硬件設(shè)施有利于學(xué)生達(dá)成預(yù)期目標(biāo);教學(xué)評價聚焦學(xué)生的學(xué)習(xí)效果與表現(xiàn);合作學(xué)習(xí)過程面向全體學(xué)生而不是個別優(yōu)秀學(xué)生;達(dá)成性評價注重自我比較,采用學(xué)生各自的參照標(biāo)準(zhǔn)而非共同標(biāo)準(zhǔn)。
結(jié)合當(dāng)前機(jī)器翻譯的熱潮,大語言模型為翻譯教育變革和發(fā)展帶來了全新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。基于OBE理念,還要積極推動翻譯智能技術(shù)的普及,培育符合時代要求的創(chuàng)新型、應(yīng)用型翻譯人才。依托華南口譯中心的本地化與翻譯科技方面的優(yōu)質(zhì)教育資源,邀請經(jīng)驗豐富的專家學(xué)者傳道授業(yè)。這類課程預(yù)期可幫助學(xué)生將人工智能翻譯系統(tǒng)中的技術(shù)和語料更好地應(yīng)用于翻譯及本地化的學(xué)習(xí)與實(shí)踐之中。
鼓勵學(xué)生積極參加各項專業(yè)翻譯競賽,不斷提升專業(yè)素養(yǎng),練就扎實(shí)過硬的語言基本功和卓越的國際傳播能力。以賽促學(xué),以賽促教,鼓舞全體師生努力成為“中國故事”的講述者、“中國聲音”的傳播者。立足粵港澳大灣區(qū),依托口筆譯實(shí)踐工作坊組織學(xué)生調(diào)研,了解廣府文化外宣翻譯實(shí)例,邀請企業(yè)行業(yè)專家實(shí)地指導(dǎo),調(diào)動學(xué)生投身翻譯實(shí)踐的積極性,使學(xué)生了解翻譯行業(yè)的最新情況。
提高復(fù)合型、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,促進(jìn)學(xué)科發(fā)展,幫助學(xué)生深入了解語言服務(wù)行業(yè),訓(xùn)練學(xué)生的國際化思維,促進(jìn)學(xué)生綜合性素質(zhì)發(fā)展。同時,發(fā)揮校企合作力量,定向培養(yǎng)形成人才儲備,創(chuàng)造翻譯實(shí)踐實(shí)訓(xùn)平臺與機(jī)會,讓學(xué)生全方位了解翻譯實(shí)踐及未來就業(yè)方向。
四、結(jié)語
翻譯市場和語言服務(wù)業(yè)正在迅猛發(fā)展,翻譯學(xué)已經(jīng)發(fā)展到相當(dāng)?shù)母叨?,翻譯人才需求旺盛,因而對高等院校的翻譯人才培養(yǎng)模式提出了更高的要求。本研究結(jié)合廣州南方學(xué)院外國語學(xué)院英語專業(yè)(翻譯方向)的實(shí)際情況,基于OBE理念探討了英語翻譯人才培養(yǎng)模式,以學(xué)生為中心的成果導(dǎo)向教育將會持續(xù)得到改進(jìn)優(yōu)化,從而實(shí)現(xiàn)民辦高校翻譯人才培養(yǎng)模式的不斷升級。
參考文獻(xiàn):
[1]Spady William. Outcome-Based Education: Critical Issues and Answers[M]. Arlington Virginia: American Association of School Administrators, 1994.
[2]李德鳳.翻譯教學(xué):需求分析與課程設(shè)置[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.
[3]方夢之.應(yīng)用翻譯研究的新起點(diǎn)[J].上海翻譯,2013(3):30,72.
[4]周悅.成果導(dǎo)向教育(OBE)教學(xué)模式初探[J].魅力中國,2017(31):126.
[5]劉麗芳,陳洪麗.基于OBE理念的地方高校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)改革初探:以邯鄲學(xué)院為例[J].黑龍江科學(xué),2022(13):73-75.
[6]劉俊霞,毛青.OBE模式下“四位一體”教學(xué)法的實(shí)踐探索——以西安翻譯學(xué)院國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程為例[J].現(xiàn)代職業(yè)教育,2019 (35):28-29.
[7]孫琳.試論OBE視域下的我國翻譯人才培養(yǎng)模式[J].中國翻譯,2020(6):107-111.
[8]張男星,張煉,王新鳳,等.理解OBE:起源、核心與實(shí)踐邊界[J].高等工程教育研究,2020(3):109-115.