[關(guān)鍵詞] 全球華語(yǔ);華語(yǔ)融合;普通話(huà)
[摘 "要] 文章提出全球華語(yǔ)研究的“轉(zhuǎn)向”問(wèn)題,即由以差異為主到差異與融合并重,并且盡快彌補(bǔ)以往融合研究的不足。在此基礎(chǔ)上,從普通話(huà)的“輸入”與“輸出”兩個(gè)方面對(duì)全球華語(yǔ)融合的具體表現(xiàn)進(jìn)行舉例說(shuō)明。對(duì)幾個(gè)相關(guān)問(wèn)題進(jìn)行了討論,一是“融合”作為全球華語(yǔ)研究重要關(guān)鍵詞的內(nèi)涵;二是全球華語(yǔ)研究中差異、融合并重的“兩翼”模式及其要求;三是全球華語(yǔ)融合研究的意義和價(jià)值。
[中圖分類(lèi)號(hào)]H102 "[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A "[文章編號(hào)]1674-8174(2023)03-0014-11
本文作者早在1997年,就提出并討論了世界各地漢語(yǔ)之間的融合問(wèn)題(刁晏斌,1997),十幾年后,又有人指出“我們迎來(lái)了一個(gè)可以稱(chēng)之為全球華語(yǔ)大發(fā)展、大融合、大變化的時(shí)代”(湯志祥,2009)。此后,融合問(wèn)題在相關(guān)研究中經(jīng)常提及,但是卻鮮少作為一個(gè)重要問(wèn)題進(jìn)行專(zhuān)題的討論研究,由此而成為全球華語(yǔ)研究的一塊短板和一個(gè)薄弱環(huán)節(jié)。
時(shí)至今日,各地華語(yǔ)趨同表現(xiàn)越來(lái)越充分,融合趨勢(shì)越來(lái)越明顯,由此就使得已有相關(guān)研究的不足甚至缺欠愈發(fā)突出,因而亟待補(bǔ)足。本文試圖在這方面做一點(diǎn)初始性工作,首先對(duì)全球華語(yǔ)融合事實(shí)進(jìn)行舉例性調(diào)查分析,然后對(duì)與之有關(guān)的幾個(gè)問(wèn)題進(jìn)行討論,希望借此引起同行及學(xué)界的關(guān)注,也希望有更多的人投入這一研究。因?yàn)樵~匯是華語(yǔ)融合表現(xiàn)最為充分的領(lǐng)域,所以本文主要集中于此,而在今后進(jìn)一步的研究中,則會(huì)涉及更多領(lǐng)域、更多方面,從而向系統(tǒng)、完整的研究邁進(jìn)。
1. 普通話(huà)的“輸入”與全球華語(yǔ)融合①
在當(dāng)代漢語(yǔ)詞匯研究中,一個(gè)較早開(kāi)啟的話(huà)題就是“港臺(tái)詞語(yǔ)進(jìn)入大陸”,有很多論著都分別以此為題或者涉及這一論題,而在我們看來(lái),這其實(shí)討論的就是普通話(huà)的“輸入”與全球華語(yǔ)的融合問(wèn)題。具體而言,就是普通話(huà)圈通過(guò)輸入港臺(tái)(其實(shí)往往是整個(gè)國(guó)語(yǔ)圈與華語(yǔ)圈共有、共用的)詞語(yǔ),② 從而實(shí)現(xiàn)相互間的趨同與一致,而這也就是我們所說(shuō)的“融合”。
在這方面,湯志祥(2000)給出了比較具體的統(tǒng)計(jì)數(shù)字:內(nèi)地社會(huì)書(shū)面語(yǔ)已經(jīng)使用過(guò)或者使用著的港臺(tái)詞語(yǔ)的數(shù)量已達(dá)到687個(gè);姚穎(2005)則統(tǒng)計(jì)了《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》2002年增補(bǔ)本(即第4版)以附錄形式增收的1200條新詞新義,其中來(lái)自港臺(tái)地區(qū)的詞占四分之一以上;而筆者最近的調(diào)查顯示,在王曉梅、莊曉齡、湯志祥編著的《馬來(lái)西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)詞典》(馬來(lái)西亞聯(lián)營(yíng)出版公司2022年版)D字頭下所收的161個(gè)詞語(yǔ)中,有96個(gè)在普通話(huà)報(bào)紙中已有用例,占比59.62%(刁晏斌,2022)。再就具體詞語(yǔ)而言,比如陳瑞端、湯志祥(1999)列出以下一些臺(tái)、港通用詞語(yǔ):“民運(yùn)、飛彈、疲弱、片商、私校、錄影、同業(yè)、權(quán)證、預(yù)估、私家、社工、籍著、相較、房車(chē)、核武、知會(huì)、影帶、厘定、國(guó)父、執(zhí)業(yè)、嘉年華、高峰會(huì)、影印機(jī)、偷渡客、六合彩、年增率、精神科、大陸客、停車(chē)位、荷爾蒙、公民權(quán)、爭(zhēng)議性、水族館、劇情片、生育率、民營(yíng)化、同意權(quán)、移民潮、海洛因”,其中絕大多數(shù)都已經(jīng)在普通話(huà)中使用,很多對(duì)于普通話(huà)用戶(hù)來(lái)說(shuō)早已不再陌生。
由此可以得出的結(jié)論是:普通話(huà)的輸入與全球華語(yǔ)融合關(guān)系極大,前者是后者的一個(gè)重要推動(dòng)和決定因素。以下,我們就以?xún)蓚€(gè)具體的詞為例,來(lái)對(duì)普通話(huà)的輸入與全球華語(yǔ)融合現(xiàn)狀進(jìn)行說(shuō)明。
1.1 草根
汪惠迪《時(shí)代新加坡特有詞語(yǔ)詞典》(新加坡聯(lián)邦出版社1999年版,下簡(jiǎn)稱(chēng)《時(shí)代》)收此詞,標(biāo)為名詞,釋義為“比喻平民百姓”,并在附注中指明此詞“常跟‘階層’或‘性’組成‘~階層’‘~性’,香港也用,臺(tái)灣常用。”另外,此詞條后標(biāo)注為“未”,即指出至少在該詞典編纂的時(shí)候,此詞在新加坡、香港或臺(tái)灣地區(qū)早已通用,但是尚未進(jìn)入中國(guó)大陸普通話(huà)。查《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(下簡(jiǎn)稱(chēng)《現(xiàn)漢》),從第6版開(kāi)始設(shè)“草根”詞條,釋義為“名①草的根部。②指貧民百姓;普通群眾:~文化|~階層?!?/p>
在“讀秀”搜索網(wǎng)站的“報(bào)紙”子庫(kù)(下稱(chēng)為“讀秀報(bào)紙”)中,①“草根”的用例早能見(jiàn)到,但均為“草的根部”義,例如:
(1)是誰(shuí)造成的罪惡?。课髂细魇○I莩載道 米貴如珠,樹(shù)皮草根掘食殆盡;人民含淚出賣(mài)兒女完軍糧(《人民日?qǐng)?bào)》1946.6.1)
義項(xiàng)二的用例最早見(jiàn)于1990年,如:
(2)香港一些基層社團(tuán)人士認(rèn)為基本法維護(hù)“草根階層”權(quán)益,普通群眾意見(jiàn)大多得到采納(《人民日?qǐng)?bào)》1990.4.15)
按,此例有明顯的香港背景,并且加標(biāo)引號(hào)以示其特別,正說(shuō)明其屬于最初“借用”的例子。②此后,一般所見(jiàn)仍為前一義項(xiàng),而后一義項(xiàng)的最早“自用”③例子,見(jiàn)于1999年:
(3)村民自治式的“草根民主”主要屬于農(nóng)村基層政治領(lǐng)域的問(wèn)題。(《社會(huì)科學(xué)報(bào)》1999.7.8)
此后,這一意義的用例就日漸增多,且使用范圍不斷擴(kuò)展,可以用于不同的組合形式中,例如:
(4)收入并不高的“草根族”們,購(gòu)買(mǎi)經(jīng)濟(jì)型轎車(chē)已是很現(xiàn)實(shí)的選擇了,“草根族”們看重的車(chē),無(wú)非是10萬(wàn)、8萬(wàn),甚至更便宜的“草根車(chē)”。(《中國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)報(bào)》2001.6.28)
(5)電信服務(wù)已經(jīng)進(jìn)入“草根革命”時(shí)代,開(kāi)始向中小企業(yè)滲透,向平民化發(fā)展。電信服務(wù)進(jìn)入“草根時(shí)代”,“效力經(jīng)濟(jì)建設(shè),服務(wù)百姓生活”是電信企業(yè)的根本宗旨。(《通信信息報(bào)》2003.03.26)
時(shí)至今日,“草根”一詞的使用量不僅繼續(xù)攀升(我們2022年8月9日在讀秀報(bào)紙中一共檢索到包含此詞的文章52832 篇),且用法也有新的發(fā)展。例如:
(6)李寧與安踏30年之爭(zhēng) 王子緣何輸給草根(《成都商報(bào)》2022.2.18)
(7)辣條已然不是那個(gè)“草根”(《中國(guó)食品報(bào)》2022.7.11)
以上二例中,前例的“李寧”與“安踏”分別是國(guó)內(nèi)兩大體育服飾品牌,前者以曾經(jīng)的體操王子李寧命名,所以例中以“王子”代之,而后者則與之相對(duì),所以代之以“草根”,這大致屬于修辭上的“借代”;后例中,“草根”也非指人,而是指“原始”“低級(jí)”的手制食品,文章正文第一句“從‘草根’到現(xiàn)代工業(yè)化食品,究竟有多長(zhǎng)的路要走?調(diào)味面制品(俗稱(chēng)‘辣條’)在實(shí)踐中做出回答……”可以為證。
如果說(shuō),以上二例可以歸入修辭用法的話(huà),那么以下用例則義有所轉(zhuǎn),屬于比較典型的“化用”①:
(8)海天論壇,從“草根”走向“專(zhuān)業(yè)”(《江蘇法治報(bào)》2021.12.13)
(9)宣講團(tuán)實(shí)現(xiàn)了由“草根”至“大雅”的華麗轉(zhuǎn)變。(《柯橋日?qǐng)?bào)》2021.9.29)
以上二例中,“草根”分別與“專(zhuān)業(yè)”和“大雅”相對(duì),意思非常明確,與《時(shí)代》和《現(xiàn)漢》釋義相比,顯屬引申。
以下一例中的“草根”與“專(zhuān)業(yè)球員”相對(duì),用的自然也是引申義:
(10)雖然現(xiàn)在還是一名“草根”,但是我相信在自己的努力下可以縮小和專(zhuān)業(yè)球員之間的差距,代表國(guó)家隊(duì)參加更多比賽。(《北侖新區(qū)時(shí)刊》2021.11.5)
以下一例用的基本也是此義:
(11)作為世界第一大運(yùn)動(dòng),足球如果失去了草根,無(wú)異于無(wú)根之木、無(wú)源之水。6月5日,濰坊的業(yè)余足球愛(ài)好者迎來(lái)了重要時(shí)刻,2022年濰坊市足球超級(jí)聯(lián)賽開(kāi)賽,加之已經(jīng)戰(zhàn)罷四輪的濰甲聯(lián)賽,濰坊的足球氛圍日益濃厚,足球草根們體會(huì)到了前所未有的酣暢和痛快。(《濰坊晚報(bào)》2022.6.7)
以上用例基本屬于意義上的變化性使用,我們?cè)谕瑫r(shí)期的各地區(qū)華文媒體進(jìn)行調(diào)查,很少看到同類(lèi)形式,大致說(shuō)明它們屬于其在普通話(huà)中引進(jìn)后的新發(fā)展。
以下“程度副詞 + 草根”也是如此,但主要屬于用法上的變化性使用:
(12)這個(gè)家門(mén)口美術(shù)館很“草根” (《寧波晚報(bào)》2022.2.23)
(13)山東最草根美食——煎餅卷大蔥 (《山東僑報(bào)》2022.5.20)
另外,由上引兩部辭書(shū)的釋義以及各地華語(yǔ)實(shí)際的使用情況看,“草根”基本用為“總稱(chēng)”或“通稱(chēng)”,因此一般不用于指稱(chēng)個(gè)體,但是我們也看到以下這樣的用例:
(14)1位明星 PK 6個(gè)草根(《廣州日?qǐng)?bào)》2013.5.31)
(15)龍凱美:一位草根的逆襲之路 (《溫州商報(bào)》2022.6.17)
此外,最具普通話(huà)特點(diǎn)的是“草根”作為修飾性成分大量用于構(gòu)成指人新詞語(yǔ),我們所見(jiàn)就有以下一些(僅列出其中心語(yǔ)):“名嘴、畫(huà)家、作家、作者、詩(shī)人、散文家、詞作者、編劇、老師、發(fā)明家、文學(xué)評(píng)論家、書(shū)法家、批評(píng)家、藝術(shù)家、收藏家、收藏人、企業(yè)家、工匠、代言人、警衛(wèi)、大拿、師傅、警察、明星、宣講員、文學(xué)青年、總理、總統(tǒng)、導(dǎo)演、球員、球王、能人、人才、英雄、戰(zhàn)士、歌手、文藝人、音樂(lè)人、主播、講師、藝人、教練、姐姐、大師、領(lǐng)舞人、和事佬、雷鋒、創(chuàng)客、人物、好人、領(lǐng)舞人、蒜王、牛人、網(wǎng)紅、間諜、創(chuàng)業(yè)者、專(zhuān)家、玩家、高手、達(dá)人、維權(quán)達(dá)人、書(shū)記、青年、捐贈(zèng)人、烈士、志愿者、女孩、慈善家、運(yùn)動(dòng)員、選手、夫婦、能工巧匠、棋王、調(diào)解員、知識(shí)分子、智者、法官、戲迷、模范、律師”。
以上組合形式中,很多在其他華語(yǔ)區(qū)均未檢索到用例,初步可以確定為產(chǎn)生于普通話(huà)圈的新詞語(yǔ)。另外,我們還看到不少指稱(chēng)其他具體或抽象事物的組合形式,似乎也具有普通話(huà)的特色,如“草根愛(ài)情、草根作品、草根美食、草根書(shū)、草根效應(yīng)、草根擂臺(tái)賽、草根道德獎(jiǎng)、草根大舞臺(tái)、草根調(diào)解超市、草根創(chuàng)業(yè)基地、草根籃球聯(lián)賽”等;此外還有中心語(yǔ)為動(dòng)詞性的“草根協(xié)商、草根宣講、草根創(chuàng)業(yè)、草根私募、草根逆襲、草根發(fā)明、草根治水、草根閱讀”;以及個(gè)別以“草根”為中心成分的如“創(chuàng)業(yè)草根、銀發(fā)草根”等。
最后,簡(jiǎn)單總結(jié)一下:“草根”一詞在普通話(huà)中,循著“引進(jìn)-吸收-發(fā)展”路徑,經(jīng)過(guò)“借用-自用-化用”三個(gè)階段,達(dá)到了表義及用法的豐富化與多樣化,與其他華語(yǔ)區(qū)一般使用情況相比,可謂“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”。
1.2 作秀
《時(shí)代》也收此詞,標(biāo)為動(dòng)詞,釋義為“演、表演、演出”,在詞條后標(biāo)注“已”,指明此詞已為普通話(huà)所吸收。另外,該詞典還有以下說(shuō)明:“‘作秀’新加坡一般只用于演藝娛樂(lè)界,一般的音樂(lè)、舞蹈、戲劇的演出,都只用‘演出’(演、表演)不用‘作秀’。港臺(tái)地區(qū)、馬來(lái)西亞也用?!?/p>
由此,大致可以歸納出以下幾點(diǎn):
其一,此詞最初的使用地域較廣,至少包括華語(yǔ)圈的新馬和國(guó)語(yǔ)圈的港臺(tái);
其二,此詞的使用范圍較窄,一般只用于演藝娛樂(lè)界;
其三,普通話(huà)已經(jīng)輸入此詞。
查《現(xiàn)漢》各版,從2002年第4版開(kāi)始收錄此詞,釋義為“l(fā)t;方gt; ①表演;演出:歌星們依次上臺(tái)~。②指為了銷(xiāo)售、競(jìng)選等而進(jìn)行展覽、宣傳等活動(dòng):想方設(shè)法~促銷(xiāo)。[秀,英文show]” 在2005年第5版的釋義中,增加了義項(xiàng)三,即“弄虛作假,裝樣子騙人:那人慣會(huì)~,見(jiàn)什么人說(shuō)什么話(huà)?!?012年第6版以后釋義未變,但去掉了“l(fā)t;方gt;”的標(biāo)注。
由此,我們也可以歸納出以下幾點(diǎn):
其一,明確了此詞的“泊來(lái)”身份;①
其二,釋義比《時(shí)代》豐富,反映的是此詞意義和用法的發(fā)展變化;
其三,說(shuō)明此詞已由“廣義方源詞”發(fā)展為“一般通用詞”。
再查《全球華語(yǔ)大詞典》,釋義基本同于《現(xiàn)漢》,下邊未加注使用地區(qū),則進(jìn)一步說(shuō)明“作秀”已經(jīng)成為全球華人社區(qū)普遍使用的通用詞。
“作秀”一詞目前普通話(huà)比較常用,我們?cè)谧x秀報(bào)紙共檢索到包含此詞的文章11982 篇。以下是我們所見(jiàn)的較早用例:
(16)與外國(guó)影人有過(guò)多次合作的臺(tái)灣電影界人士姚奇?zhèn)フJ(rèn)為,當(dāng)初《龍年》來(lái)臺(tái)灣尋覓中國(guó)演員演出,基本上是一樁經(jīng)過(guò)設(shè)計(jì)的“作秀”活動(dòng),借以增加日后賣(mài)片的聲勢(shì)。(《人民日?qǐng)?bào)》1985.9.9)②
按,此例有明顯的臺(tái)灣地區(qū)背景,因此屬于比較典型的借用,而這也說(shuō)明它有可能首先產(chǎn)生于臺(tái)灣地區(qū),然后才開(kāi)始向其他地區(qū)擴(kuò)散。
以下一個(gè)新加坡用例從一個(gè)方面證明了我們的上述猜測(cè):
(17)1975年或76年,臺(tái)灣出現(xiàn)了一個(gè)新詞,叫“作秀”。所謂“作秀”,是指歌唱演員登臺(tái)演唱;“秀”是英語(yǔ)show的音譯。(《聯(lián)合早報(bào)》1987.3.1)
上世紀(jì)80年代及以前,“作秀”多為“本義”下的使用,而這也是《現(xiàn)漢》義項(xiàng)一的來(lái)源。以下仍以新加坡為例:
(18)雖然歌星身價(jià)是與受歡迎度成正比,不過(guò)一旦喊高的價(jià)碼就不會(huì)再公開(kāi)下降,因?yàn)檎l(shuí)也丟不起這個(gè)臉,只好私底下殺價(jià)或只叫不賣(mài),象勝新太郎作秀喊價(jià)5百萬(wàn),至今乏人問(wèn)津。(《聯(lián)合早報(bào)》1983.5.3)
但是,此詞很快也出現(xiàn)了“泛化”的用例,即擴(kuò)大化的使用,而這大致是《現(xiàn)漢》義項(xiàng)二的來(lái)源。例如:
(19)人家不愿演的角色,你澳洲人那么喜歡粉墨登臺(tái)作“秀”,那就自個(gè)兒亮相好了,怎可以硬拉日本人上場(chǎng)呢?(《聯(lián)合早報(bào)》1983.5.20)
(20)泰國(guó)外長(zhǎng)西迪嘲笑越南從柬埔寨“撤軍”為一種常年作秀。(《聯(lián)合早報(bào)》1984.7.12)
在較長(zhǎng)時(shí)間的使用中,“作秀”的意義進(jìn)一步引申,以下用例大致可以說(shuō)明這一點(diǎn):
(21)我不知道這件事情為什么會(huì)演變成這樣,我相信是有人要利用這件事存心作秀,我只好出面講清楚、說(shuō)明白。(《聯(lián)合早報(bào)》2001.4.12)
按,此例中“作秀”所表達(dá)的意義,基本能與《現(xiàn)漢》第5版增加的義項(xiàng)三對(duì)應(yīng)起來(lái)。
以上事實(shí)給予我們一個(gè)非常重要的啟示:詞匯的引進(jìn)和吸收,有可能并非“畢其功于一役”,而是一個(gè)動(dòng)態(tài)的累積過(guò)程。比如,就一個(gè)多義詞來(lái)說(shuō),在甲言語(yǔ)社區(qū)首先產(chǎn)生義項(xiàng)一,乙言語(yǔ)社區(qū)很快予以引進(jìn);后來(lái)此詞在甲言語(yǔ)社區(qū)又產(chǎn)生了義項(xiàng)二,乙言語(yǔ)社區(qū)又接續(xù)引進(jìn);如果再有新的發(fā)展,這一過(guò)程可能還會(huì)持續(xù)下去。我們現(xiàn)在趨向于認(rèn)為,這一過(guò)程背后,有一種“動(dòng)態(tài)聯(lián)動(dòng)”機(jī)制的推動(dòng)。這個(gè)問(wèn)題極具理論內(nèi)涵,值得深入探究。
就普通話(huà)“作秀”的使用情況來(lái)看,呈現(xiàn)出以下兩個(gè)較為明顯的特點(diǎn):
其一,早期多用于演藝娛樂(lè)界以外,比如以下《大河報(bào)》的兩個(gè)用例:
(22)霍教頭“脫口作秀”:中國(guó)第一 (《大河報(bào)》1999.9.20)
(23)國(guó)足本月香港“作秀”(《大河報(bào)》2000.4.15)
其二,后期(包括當(dāng)下)不僅仍多為“泛用”,并且多用于貶義,比如讀秀報(bào)紙檢索結(jié)果顯示,第一頁(yè)的15個(gè)用例,全為貶義性使用。例如:
(24)外交部發(fā)言人趙立堅(jiān)12日駁斥美國(guó)衛(wèi)生與公眾服務(wù)部部長(zhǎng)阿扎在臺(tái)灣大學(xué)發(fā)表的演講,敦促阿扎停止政治作秀,“集中精力救美國(guó)民眾的命”。(《人民日?qǐng)?bào)》2020.8.13)
(25)美日韓首腦會(huì)僅23分鐘 無(wú)實(shí)質(zhì)成果被批作秀(《大公報(bào)》2022.7.1)
再查當(dāng)下世界各地的華文媒體,情況大致也是如此:絕大多數(shù)也都是泛化性、貶義性的使用。比如,香港《文匯報(bào)》首頁(yè)的13個(gè)例子全為貶義,馬來(lái)西亞《東方日?qǐng)?bào)》首頁(yè)的10個(gè)用例中有9個(gè)屬貶義。這樣,就使得各地華語(yǔ)中此詞不僅在“顯性融合”(即詞的有與無(wú))方面保持一致,而且在“隱性融合”(即具體意義和用法等的一致性)方面也是如此。①例如:
(26)民進(jìn)黨臺(tái)北市長(zhǎng)參選人陳時(shí)中“泡面文”被外界酸是作秀。(臺(tái)灣地區(qū)聯(lián)合新聞網(wǎng)2022.7.31)
(27)許多網(wǎng)民似乎對(duì)汪小菲的苦情攻勢(shì)不太買(mǎi)單,痛批他愛(ài)作秀。(馬來(lái)西亞《東方日?qǐng)?bào)》2022.7.23)
(28)參議院民主黨領(lǐng)袖舒默本周在參議院講話(huà)時(shí)表示:“這本應(yīng)該已經(jīng)搞定了,但令人反感的是,另一方的一名成員——來(lái)自肯塔基州的資歷較淺的參議員——明知自己無(wú)法阻止烏克蘭的資金通過(guò),卻選擇作秀,阻撓這筆資金。(美國(guó)中文網(wǎng)2022.5.19)
(29)對(duì)華人不接地氣的指南,以后還是少來(lái)吧。華人大區(qū),應(yīng)該多與華人溝通,而不是作秀過(guò)場(chǎng)。(澳大利亞《悉尼郵報(bào)》2022.5.3)
最后,也作一簡(jiǎn)單總結(jié):與“草根”相比,“作秀”一詞在華語(yǔ)區(qū)產(chǎn)生的時(shí)間更早,因而普通話(huà)引進(jìn)的時(shí)間也比較早;此詞意義在華語(yǔ)區(qū)有明顯的發(fā)展變化,而這一點(diǎn)也在普通話(huà)中一一都有對(duì)應(yīng)性的反映。因此,如果說(shuō)“草根”在普通話(huà)中是循著“引進(jìn)-吸收-發(fā)展”的路徑,那么“作秀”的發(fā)展路徑或許可以概括為“引進(jìn)-吸收-再引進(jìn)-再吸收”。②
2. 普通話(huà)的“輸出”與全球華語(yǔ)的融合
如果說(shuō),普通話(huà)的輸入是造成全球華語(yǔ)融合的一個(gè)重要原因的話(huà),那么全球華語(yǔ)融合還有另外一個(gè)重要的促成因素,這就是普通話(huà)的“輸出”。并且,相對(duì)于前者來(lái)說(shuō),后者發(fā)生的時(shí)間更為切近,更能代表全球華語(yǔ)融合的最新發(fā)展動(dòng)態(tài)和趨勢(shì),而以往的關(guān)注和研究卻更少,因此更需關(guān)注、更應(yīng)重視,并加大力度進(jìn)行研究。
筆者曾以2016年十大流行語(yǔ)中的“洪荒之力”與“藍(lán)瘦香菇”在臺(tái)灣地區(qū)以及其他華語(yǔ)區(qū)的使用情況為例,討論了國(guó)語(yǔ)/華語(yǔ)圈向普通話(huà)圈靠攏問(wèn)題(刁晏斌,2018:326-346),可以看作是這方面的初步嘗試,以下我們?cè)僖浴案恪焙汀案叽笊稀睘槔?,?duì)此展開(kāi)進(jìn)一步的調(diào)查分析。
2.1 搞
普通話(huà)的“搞”類(lèi)似很多語(yǔ)言都有的“萬(wàn)能動(dòng)詞”,它來(lái)自方言,能夠比較充分地反映普通話(huà)的口語(yǔ)化與通俗化特色,因而堪稱(chēng)其“代表詞”(刁晏斌,2019)。此詞直到現(xiàn)在依然保有較高的使用頻率,比如讀秀報(bào)紙中含“搞”的共有116841 篇文章。①有臺(tái)灣地區(qū)學(xué)者曾對(duì)普通話(huà)“搞”的大量使用提出尖銳批評(píng)(亓婷婷,1989),反映的是臺(tái)灣地區(qū)“國(guó)語(yǔ)”少用此詞的實(shí)際。我們?cè)?jīng)討論過(guò)臺(tái)港澳地區(qū)“搞”的使用情況及其與內(nèi)地的差異(刁晏斌,2012a),結(jié)論是其在臺(tái)港澳的使用有兩個(gè)特點(diǎn):一是用量少,二是多用于貶義。而如果擴(kuò)大范圍,這同時(shí)也是華語(yǔ)圈此詞的使用特點(diǎn)。
然而,時(shí)至今日,我們看到,幾乎在全球范圍內(nèi),“搞”在上述兩個(gè)方面都發(fā)生極大的變化,而這正是普通話(huà)“輸出”以及全球華語(yǔ)融合的具體、生動(dòng)表現(xiàn)。
就使用數(shù)量而言,比如,香港文匯網(wǎng)近一年即有752例,而我們?cè)诎拈T(mén)《正報(bào)》則檢索到4180個(gè)用例。再看臺(tái)灣聯(lián)合知識(shí)庫(kù),“搞”的使用量更是達(dá)到一個(gè)驚人的數(shù)字:我們?cè)谄渌盏摹堵?lián)合報(bào)》《經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào)》《聯(lián)合晚報(bào)》《Upaper》等四家報(bào)紙中一共搜尋到 32100條數(shù)據(jù),也就是說(shuō)該數(shù)據(jù)庫(kù)中有32100篇文章使用了至少一個(gè)“搞”(實(shí)際的情況是有時(shí)一篇文章中會(huì)用到多個(gè)“搞”)。在海外華語(yǔ)中,印尼《國(guó)際日?qǐng)?bào)》從2020年1月1日至今(2022年8月12日)共有1329篇使用“搞”的文章,而馬來(lái)西亞《東方日?qǐng)?bào)》中則有7460 條這樣的結(jié)果。
就感情色彩而言,貶義性使用的例子固然占多數(shù),但是中性化的用法也比較常見(jiàn),以下先看臺(tái)港澳的此類(lèi)用例:
(30)事情搞得好也許會(huì)覺(jué)得很踏實(shí)、務(wù)實(shí),但事情搞糟了,倒霉的可能不只自己還會(huì)連帶其他人,讓我們一起來(lái)旺好運(yùn)分享的“愛(ài)搞事情星座TOP3”吧?。ㄅ_(tái)灣地區(qū)eNews新聞網(wǎng)2022.6.8)
(31)看我們網(wǎng)站的人,可以來(lái)當(dāng)民間記者及專(zhuān)欄作家,也可能利用媒體的網(wǎng)絡(luò),去多搞一個(gè)網(wǎng)站,也可以去搞一本雜志或拍錄像。(香港獨(dú)立媒體2007.12.28)
(32)這幾年澳門(mén)特區(qū)政府庫(kù)房都以流出為主,幾乎顆粒無(wú)收,所以,在搞規(guī)劃搞基建的時(shí)候,還是要嚴(yán)謹(jǐn)對(duì)待。(澳門(mén)《正報(bào)》2022.5.25)
再看其他海外華語(yǔ)社區(qū)的用例:
(33)這場(chǎng)戰(zhàn)役,日本由于市場(chǎng)決策錯(cuò)誤而大敗,而美國(guó)的成功在于,一方面抄日本作業(yè),整合業(yè)界搞集體主義合力抗敵;另一方面,在政治上對(duì)日本極限施壓。(新加坡《聯(lián)合早報(bào)》2022.8.10)
(34)民政黨主席拿督劉華才說(shuō),政府只要搞好國(guó)家經(jīng)濟(jì)讓人民豐衣足食,那么就不會(huì)發(fā)生國(guó)人到外國(guó)當(dāng)廉價(jià)勞工,或被賣(mài)豬仔的慘況。(馬來(lái)西亞《中國(guó)報(bào)》2022.7.9)
(35)當(dāng)選主席黎威良致辭,感謝各位鄉(xiāng)賢的信任和支持,使本人當(dāng)選,我將不辜負(fù)大家的期望,把會(huì)務(wù)搞得欣欣向榮,幫助更多需要幫忙的人士,營(yíng)造繁榮社會(huì)。(印尼《國(guó)際日?qǐng)?bào)》2022.7.23)
(36)俄撤坦克、烏搞演習(xí)、美軍增兵……俄烏局勢(shì)不明各方動(dòng)作不斷(美國(guó)中文網(wǎng)2022.2.16)
(37)打疫苗前先搞清:歐盟批準(zhǔn)接種的兩款疫苗有何異同?(德國(guó)《華商報(bào)》2021.1.11)
(38)“火車(chē)迷”拜登欲大搞基建,中國(guó)奇跡,美國(guó)復(fù)制得了嗎?(西班牙《歐洲僑聲報(bào)》2021.5.9)
(39)女明星網(wǎng)紅紛紛開(kāi)始搞護(hù)膚品牌是新的財(cái)富密碼?(澳大利亞“今日悉尼”2022.7.7)
(40)衛(wèi)生部長(zhǎng)猛烈抨擊公立醫(yī)院狀況:只知領(lǐng)工資,不知道搞服務(wù)(南非華人網(wǎng)2017.9.16)
上述用例如果隱去出處,幾乎完全看不出其與普通話(huà)一般用法有任何不同,由此可以得出的認(rèn)識(shí)是,在“搞”的使用上,全球華語(yǔ)達(dá)到了真正的融合,并且表現(xiàn)出很高的“融合度”。
2.2 高大上
時(shí)下,普通話(huà)用戶(hù)對(duì)“高大上”早已不陌生,它是“高端大氣上檔次”的縮略形式,大概在2013年開(kāi)始流行,雖未進(jìn)入當(dāng)年的流行語(yǔ)“十大”榜單,但是使用頻率也不低。以下是讀秀報(bào)紙的最早用例:
(41)北京路升級(jí)定位高大上(《羊城地鐵報(bào)》2013.9.13)
此例正文有“追求國(guó)際范的高端購(gòu)物中心的建設(shè)、奧特萊斯店等不同新業(yè)態(tài)的陸續(xù)加入,可以視為北京路商圈追求高端大氣上檔次的開(kāi)始?!?/p>
該詞語(yǔ)有時(shí)也取“高、大、上”形式,例如:
(42)“高、大、上”禮盒失寵 “土、肥、原”鄉(xiāng)下年貨吃香(《燕趙晚報(bào)》2014.1.14)
與作為“老詞”的“搞”不同,“高大上”是一個(gè)面世時(shí)間不長(zhǎng)的新詞語(yǔ)。雖然其使用時(shí)間及頻率遠(yuǎn)不及“搞”(讀秀報(bào)紙中二者的使用數(shù)量比為116841∶10955,后者僅為前者的不到十分之一),但是即使如此,它仍然不僅在普通話(huà)圈流行,而且很快也傳播擴(kuò)散到全球各地的國(guó)語(yǔ)/華語(yǔ)圈。
以下是不同區(qū)域的幾個(gè)較早用例:
(43)最近一個(gè)詞成為了網(wǎng)絡(luò)熱詞,那就是“高端大氣上檔次”的簡(jiǎn)稱(chēng)“高大上”。北京時(shí)間昨天,步行者和熱隊(duì)的東部頭名之爭(zhēng)就是一場(chǎng)“高大上”的比賽,因?yàn)檫@不僅僅是一場(chǎng)東部?jī)H有的兩支稱(chēng)得上“高端大氣上檔次”的球隊(duì)之間的比賽,更是一場(chǎng)依靠高度(高)和強(qiáng)壯(大)贏得勝利的比賽。(西班牙《歐洲僑聲報(bào)》2013.12.13)
(44)“高大上”水沒(méi)那么神奇 蘇打水改體質(zhì)沒(méi)依據(jù)(巴西南美僑報(bào)網(wǎng)2014.5.13)
(45)日本刨冰也走“高大上”路線(xiàn)? (日本日經(jīng)中文網(wǎng)2014.6.6)
(46)十道高大上又美味易做的菜!很多人名字都沒(méi)聽(tīng)過(guò)(緬甸緬華網(wǎng)2014.8.2)
(47)兩家的共同點(diǎn)都有“高大上”這樣的修飾詞,都承諾提供韓國(guó)最高標(biāo)準(zhǔn)的旅行,為觀光旅客提供當(dāng)?shù)刈詈玫氖澄锖头?wù),杜絕強(qiáng)制購(gòu)物。(韓國(guó)《中央日?qǐng)?bào)》中文版2014.12.6)
此后一直到當(dāng)下,我們也都能在各地的華文媒體中看到用例,再如:
(48)那剛從地里采摘的南瓜,稍稍烹調(diào)一下,那滋味才叫美,高大上的健康食品,大家都說(shuō)這在城市里不可能吃到的。(菲律賓《商報(bào)》2015.10.11)
(49)Selina覺(jué)得相當(dāng)新鮮,還戴起聯(lián)合國(guó)的紀(jì)念鋼盔,跟任爸、任媽當(dāng)起觀光客狂拍照留念。辰亦儒則說(shuō)在聯(lián)合國(guó)總部開(kāi)記者會(huì),真的很“高大上”,很像國(guó)際巨星。(新加坡《聯(lián)合早報(bào)》2016.2.5)
(50)今天就為大家推薦5個(gè)在泰國(guó)本地頗有名氣,但是又很少中國(guó)游客所知的SPA/按摩,他們有的在高大上的星級(jí)酒店內(nèi),有的隱藏在鬧市小巷里。(泰國(guó)《星暹日?qǐng)?bào)》2017.12.21)
(51)這家私有制的規(guī)劃公司將大樓及其庭院打造成擁有一系列精品酒店、奢侈品店、高級(jí)公寓住宅、辦公樓的高大上場(chǎng)所。(德國(guó)《華商報(bào)》2018.2.26)
(52)此外,廣深港高鐵列車(chē)的各種高大上設(shè)施也被網(wǎng)絡(luò)重點(diǎn)關(guān)注。(澳門(mén)《正報(bào)》2018.8.27)
(53)既華麗又童話(huà)的香波堡是世界城堡界內(nèi)公認(rèn)的“高大上”作品,如何利用這個(gè)高大上的特性圈錢(qián),從未被精明的商家忽略。(柬埔寨《柬華日?qǐng)?bào)》2018.12.4)
(54)如此靠一張嘴裝“高大上”的區(qū)議員,不僅丟工黨的臉,還丟普世價(jià)值的臉呢?。ò拇罄麃啞断つ徉]報(bào)》2019.6.27)
(55)幾座更加宏偉雄壯的白色建筑像山一樣撲面佇立,由更大的經(jīng)過(guò)雕鑿的巨石堆砌拼接而成,同樣的白色、同樣的圣潔、同樣的新嶄;造型更加高大上。(印尼《國(guó)際日?qǐng)?bào)》2020.1.3)
(56)如果國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展只注重「高大上」,而忽略地?cái)?、小販和小店的?huà),那恐怕不容易達(dá)至這樣的目標(biāo)。(思考香港2020.6.9)
(57)Lindsay從一個(gè)投行從業(yè)者的角度,聊聊一個(gè)真實(shí)的投行~投行都在做什么?為什么賺得多高大上?(美國(guó)中文網(wǎng)2020.6.10)
(58)比如,愛(ài)奇藝2016年宣布趙麗穎為首席會(huì)員推薦官,這些明星擔(dān)任的「官銜」五花八門(mén),企業(yè)積極讓明星擔(dān)任一個(gè)「高大上」的虛職。(臺(tái)灣地區(qū)聯(lián)合新聞網(wǎng)2022.2.27)
有時(shí),也能看到“高、大、上”的用例:
(59)我不知道人們譏笑鴨子什么。是嫌母鴨子走得既沒(méi)有人走得“昂首闊步”“趾高氣揚(yáng)”的瀟灑,還是不如鵝走得“高、大、上”又慢條斯理的從容,我實(shí)在不知道。(菲律賓《商報(bào)》2020.7.16)
(60)更淺白一點(diǎn)的說(shuō)法,就是不必把環(huán)保、綠色生活想得多么“高、大、上”,我們需要做的不過(guò)就是回歸到最簡(jiǎn)單的生活概念。(馬來(lái)西亞《中國(guó)報(bào)》2020.8.3)
除了以上與普通話(huà)完全一致的用例外,我們也看到一些變化性使用的例子,這大致可以認(rèn)為是在普通話(huà)基礎(chǔ)上的創(chuàng)造性使用,基本可以歸入上述“化用”之列。例如:
(61)海島生活其實(shí)可以很悠閑寫(xiě)意,并不是非得曬日光浴才是度假,也不見(jiàn)得非得潛水才高大上等,浮羅交怡的魅力是無(wú)窮無(wú)盡的。(馬來(lái)西亞《中國(guó)報(bào)》2018.6.5)
按,此例在“高大上”后附加表示“等級(jí)”的“等”,由此形成的三項(xiàng)并列形式就是“高”“大”和“上等”,與原形相比,實(shí)現(xiàn)了對(duì)“上”的雙音化擴(kuò)展。這一形式目前我們只在馬來(lái)西亞華文媒體上看到用例,以下再舉一例:
(62)提起“品牌”二字,我們總是不自覺(jué)聯(lián)想到消費(fèi)市場(chǎng)上各種高、大、上等的時(shí)尚名牌、昂貴精品,甚至是動(dòng)輒幾百萬(wàn)的名車(chē)、名表……(馬來(lái)西亞《中國(guó)報(bào)》2020.3.15)
以下一例也是添加成分,但是又有不同:
(63)車(chē)身掛上中國(guó)海關(guān)慶祝通關(guān)橫額和大紅花的首名駕車(chē)從橫琴來(lái)澳的女士稱(chēng),感覺(jué)新通關(guān)時(shí)間稍快,并大贊新關(guān)高大上、靚。(澳門(mén)《正報(bào)》2020.8.19)
此例對(duì)“高大上”補(bǔ)充延伸,增加一個(gè)“靚”,從而表達(dá)了更加豐富的意義。
此外,在新馬地區(qū),“高大上”有時(shí)還取“高大尚”形式,例如:
(64)眼前令人驚嘆的新景觀都高大尚,美則美矣,但卻陌生得讓我感覺(jué)自己比較像是旅者。(新加坡《聯(lián)合早報(bào)》2016.9.15)
(65)飛機(jī)師空姐空少都還算中上流行業(yè),至少曾經(jīng)風(fēng)光炫目,穿戴高大尚,走遍五湖四海生活多凈姿多彩。(馬來(lái)西亞《光華日?qǐng)?bào)》2020.12.22)
如果說(shuō)以上是形式的變化,那么也有意義的變化,例如:
(66)北京冬奧昨天舉行閉幕式,在旗手入場(chǎng)儀式上,率先進(jìn)場(chǎng)的中國(guó)代表團(tuán)旗手高亭宇和徐夢(mèng)桃并非一同步行,而是由高亭宇“扛著”徐夢(mèng)桃入場(chǎng),非?!案叽笊稀钡男靿?mèng)桃并不斷揮舞五星旗。(臺(tái)灣聯(lián)合新聞網(wǎng)2022.2.21)
此例中,“高大上”由“虛”轉(zhuǎn)“實(shí)”,意義自然也發(fā)生了變化。
如果說(shuō),上例只是修辭性的臨時(shí)活用,那么以下一例則是“舊瓶裝新酒”式的另賦新義:
(67)應(yīng)對(duì)高大上情境 策略借助平衡型基金(臺(tái)灣地區(qū)聯(lián)合新聞網(wǎng)2022.2.22)
如果單看這個(gè)標(biāo)題,會(huì)以為“高大上”用的是其“本義”,但是該標(biāo)題下正文第一段中有以下的話(huà):“新一年度開(kāi)始沒(méi)多久,全球市場(chǎng)即受制于政經(jīng)情勢(shì)不安而頻繁震蕩,有鑒于今年上半年將呈現(xiàn)高通膨、疫苗擴(kuò)大施打、利率上升的「高大上」情境……”,則知這里的“高大上”對(duì)應(yīng)的是“高通膨(脹)、擴(kuò)大施打疫苗和利率上升”,而這無(wú)疑是一種創(chuàng)造性的使用。
以上兩例顯示,“高大上”已經(jīng)在臺(tái)灣地區(qū)具有了相當(dāng)?shù)氖褂没A(chǔ),這樣才會(huì)為其進(jìn)一步的創(chuàng)造性使用提供更多、更大的可能。
3. 對(duì)相關(guān)問(wèn)題的思考
全球華語(yǔ)融合不僅有大量的事實(shí)需要發(fā)掘,同時(shí)也帶來(lái)了很多值得思考的問(wèn)題,上文在前一方面做了一點(diǎn)工作,以下再就后一方面擇要討論。
3.1 融合:全球華語(yǔ)發(fā)展及其研究的關(guān)鍵詞
我們認(rèn)為,全球華語(yǔ)發(fā)展及其研究有兩大關(guān)鍵詞:“差異”與“融合”。在以往的全球華
語(yǔ)研究中,前者一直是人們關(guān)注的重點(diǎn),而后者卻未能得到應(yīng)有的重視,這一狀況應(yīng)當(dāng)盡快改變。
作為全球華語(yǔ)發(fā)展及其研究的關(guān)鍵詞,“融合”的“關(guān)鍵”之處主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:
第一,作為發(fā)展階段劃分的重要事實(shí)依據(jù)。本文開(kāi)頭引用湯志祥所說(shuō)的“全球華語(yǔ)大發(fā)展、大融合、大變化的時(shí)代”,一方面陳述了湯先生本人所認(rèn)定的一個(gè)事實(shí),另一方面其實(shí)也指出了全球華語(yǔ)發(fā)展的一個(gè)階段性特點(diǎn),而由后者則可以進(jìn)一步啟發(fā)人們對(duì)其發(fā)展過(guò)程及階段劃分的思考。新加坡著名華語(yǔ)研究專(zhuān)家周清海先生對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)作了以下的階段劃分:“1949 年到中國(guó)改革開(kāi)放之前,是一個(gè)階段,可以叫做現(xiàn)代漢語(yǔ)的分裂階段。中國(guó)改革開(kāi)放之后到現(xiàn)在,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的融合階段”(周清海,2015)。這里雖然說(shuō)的是現(xiàn)代漢語(yǔ),但其實(shí)也完全適用于全球華語(yǔ)。筆者在《全球華語(yǔ)的理論建構(gòu)與實(shí)證研究》一書(shū)中,曾用一章的篇幅對(duì)融合問(wèn)題進(jìn)行討論(刁晏斌,2018:288-349),深感周先生上述劃分目光之敏銳與獨(dú)到、證據(jù)之可靠與充分,可謂抓住了全球華語(yǔ)發(fā)展的一個(gè)關(guān)鍵性因素。上文中我們所作的事實(shí)調(diào)查,都發(fā)生在中國(guó)大陸改革開(kāi)放以后,也給周先生的劃分提供了新的證據(jù)。此外,所謂融合,一定是有方向之分的:既可能是單向的(具體包括由此到彼和由彼到此,即輸出與輸入),也可能是雙向的,并且在二者之間應(yīng)該還有一個(gè)發(fā)展的過(guò)程,由此就可以對(duì)融合階段再作進(jìn)一步的下位劃分。這一點(diǎn),周清海先生也有論述,他在談及普通話(huà)向華語(yǔ)靠攏并舉例說(shuō)明后,進(jìn)一步指出:“隨著中國(guó)影響的擴(kuò)大,華語(yǔ)也有向普通話(huà)靠攏的趨勢(shì)”(周清海,2008)。也就是說(shuō),周先生實(shí)際上已經(jīng)對(duì)融合階段作了兩個(gè)下位階段的劃分,而我們對(duì)此也進(jìn)行了比較詳細(xì)的討論和證明(刁晏斌,2018:300-349)。這樣,立足并著眼于融合,就可以對(duì)全球華語(yǔ)發(fā)展的階段性作出上、下兩個(gè)層級(jí)的劃分:上位劃分是根據(jù)融合與否,分為分裂階段與融合階段;下位劃分則針對(duì)后一階段①,分為普通話(huà)圈向國(guó)語(yǔ)/華語(yǔ)圈靠攏和國(guó)語(yǔ)/華語(yǔ)圈向普通話(huà)圈靠攏這樣兩個(gè)階段,這里的“靠攏”與本文所用的“輸入”“輸出”表達(dá)了同樣的意思。
第二,作為重要的研究?jī)?nèi)容。這一點(diǎn),大致可以從如下三個(gè)方面來(lái)看:其一,全球華語(yǔ)研究包括歷時(shí)與共時(shí)兩個(gè)方面,如上所說(shuō),融合作為全球華語(yǔ)階段劃分的重要事實(shí)依據(jù),對(duì)它的歸納和總結(jié)首先就可以納入其歷時(shí)研究的范疇,而如果缺少了這部分內(nèi)容,也就不能支撐起全球華語(yǔ)的完整發(fā)展過(guò)程,或者說(shuō)不能進(jìn)行完整的歷時(shí)研究,這是其作為重要研究?jī)?nèi)容的一個(gè)重要方面。其二,從共時(shí)的角度看,既然差異可以作為一項(xiàng)相對(duì)獨(dú)立的研究?jī)?nèi)容,那么融合同樣也是如此,并且據(jù)我們對(duì)相關(guān)事實(shí)的初步了解和認(rèn)識(shí),這一研究同樣也是內(nèi)涵豐富,具有很大的事實(shí)與理論開(kāi)拓空間,而以上我們所作調(diào)查及相關(guān)說(shuō)明也能一定程度上證明這一點(diǎn)。其三,在一般的全球華語(yǔ)研究中,如果缺少了對(duì)融合具體事實(shí)的了解和研究,有可能會(huì)留下“死角”,從而造成研究或認(rèn)識(shí)的“失真”。比如“草根”,如果止步于《時(shí)代》所標(biāo)的“未”,即還停留在20多年前的水平,那自然也就不會(huì)在全球華語(yǔ)的視角下考察與描寫(xiě)其在普通話(huà)中的引進(jìn)、吸收和發(fā)展?fàn)顩r;同樣,如果對(duì)國(guó)語(yǔ)/華語(yǔ)圈“搞”的使用情況也停留在以前的認(rèn)識(shí),那么同樣也遮蔽了真實(shí)的實(shí)時(shí)狀況。
3.2 全球華語(yǔ)研究的“兩翼”模式
所謂“兩翼”模式,就是針對(duì)上述兩個(gè)關(guān)鍵詞,強(qiáng)調(diào)研究中二者并重,以求得均衡、合理、可持續(xù)的發(fā)展(刁晏斌,2012b)。如上所述,以往研究?jī)H立足于差異,以發(fā)掘各地華語(yǔ)與普通話(huà)不同的特點(diǎn)為主要目標(biāo)。翻閱相關(guān)論著,“差異”“特點(diǎn)”等均屬高頻詞,反映的正是這一現(xiàn)狀。對(duì)于全球華語(yǔ)研究而言,特別是在研究之初,以差異為重點(diǎn)是非常必要、非常合理的,但卻不能總是停留于此,甚至以此為唯一目標(biāo)和訴求。所以,我們認(rèn)為,現(xiàn)在是提出全球華語(yǔ)研究“轉(zhuǎn)向”的時(shí)候了,具體而言,就是由以往只重差異的“單邊”模式,轉(zhuǎn)向差異與融合并重的“兩翼”模式,并且在融合方面投注更多資源、更大努力,做好以下幾個(gè)方面的工作:
其一是“補(bǔ)課”,即彌補(bǔ)以往融合研究的不足,補(bǔ)齊短板,實(shí)現(xiàn)差異與融合研究的均衡發(fā)展。歷時(shí)方面,結(jié)合以上的階段劃分,一是上位的融合階段需要花大氣力進(jìn)行專(zhuān)門(mén)的研究,二是該階段的下位劃分中,相對(duì)來(lái)說(shuō)華語(yǔ)向普通話(huà)靠攏(即普通話(huà)輸出)的研究尤其缺乏,所以更需重點(diǎn)關(guān)注。共時(shí)方面,我們強(qiáng)調(diào)“差異+融合”研究,即在面對(duì)某一具體語(yǔ)言現(xiàn)象時(shí),既關(guān)注其與普通話(huà)或其他對(duì)象之間的差異,同時(shí)也關(guān)注它們相互之間趨同性的發(fā)展變化,即具體的融合表現(xiàn)。
其二是與時(shí)俱進(jìn),跟上全球華語(yǔ)的發(fā)展節(jié)奏,進(jìn)行實(shí)時(shí)性的同步研究。就總體表現(xiàn)和主要事實(shí)來(lái)說(shuō),各華語(yǔ)區(qū)之間的差異主要是“過(guò)去”(比如中國(guó)改革開(kāi)放以前)形成的,大致屬于“完成時(shí)”;而相互的融合則主要是“后來(lái)”(比如中國(guó)改革開(kāi)放以后)以至于“當(dāng)下”的表現(xiàn),其中很多屬于“進(jìn)行時(shí)”。比如上文討論的“高大上”,其在國(guó)語(yǔ)/華語(yǔ)圈仍處于實(shí)時(shí)的動(dòng)態(tài)發(fā)展中,因此應(yīng)該實(shí)時(shí)關(guān)注,跟蹤其發(fā)展動(dòng)向。
其三是適度超前,合理預(yù)測(cè)。與歷史上形成的各類(lèi)差異不同,新時(shí)代的全球華語(yǔ)融合具有更強(qiáng)的規(guī)律性與可預(yù)測(cè)性,而這也就為“前瞻性”的研究提供了可能性與必要性,并且這也有可能成為全球華語(yǔ)及其融合研究一個(gè)新的增長(zhǎng)點(diǎn)。
至于全球華語(yǔ)融合的具體研究方式、內(nèi)容和要求,普通話(huà)語(yǔ)法研究中的三個(gè)“充分”不失為一個(gè)參照目標(biāo)。所謂三個(gè)“充分”,就是充分觀察、充分描寫(xiě)和充分解釋?zhuān)钤缬尚细Ax先生提出(邢福義,1991)。由于全球華語(yǔ)融合在某些方面的特殊性,因而可能與之有更高的適配性。比如,在以往為數(shù)甚少的融合研究中,一般僅把目光聚焦于顯性現(xiàn)象,主要是某一詞匯形式的從無(wú)到有或從有到無(wú),這顯然是比較粗疏的;而要做到“充分”,就必須關(guān)注各種隱性融合現(xiàn)象,即在融合過(guò)程中的諸多細(xì)微的相同與不同之處及其造成原因等,從而把相關(guān)研究引向深入。
3.3 全球華語(yǔ)融合研究的意義和價(jià)值
全球華語(yǔ)融合研究意義和價(jià)值巨大,具體至少可以從以下三個(gè)方面分而言之。
第一,對(duì)全球華語(yǔ)研究而言。具體而言一是共時(shí)研究,二是歷時(shí)研究,后者上文已經(jīng)較多涉及,以下再就前者作進(jìn)一步的說(shuō)明。在共時(shí)層面,全球華語(yǔ)融合研究的意義和價(jià)值主要表現(xiàn)在能夠帶來(lái)新的內(nèi)容、提出新的挑戰(zhàn),而最終也必將使之取得新的、長(zhǎng)足的進(jìn)步。就全球華語(yǔ)融合來(lái)說(shuō),首先具有一個(gè)大的時(shí)代背景(比如中國(guó)的改革開(kāi)放和全面發(fā)展就是一個(gè)重要因素),同時(shí)也有各種具體的促成因素、各種不同的具體表現(xiàn)、其背后隱含的規(guī)律,以及進(jìn)一步的發(fā)展趨勢(shì)和方向等,而這些都是需要發(fā)掘、歸納和總結(jié)的。另外,在具體的語(yǔ)言現(xiàn)象中,差異與融合往往是結(jié)合在一起的,其具體表現(xiàn)一是“由差異到融合”,二是“既有差異也有融合”,此外還有“差異中的融合”以及“融合中的差異”等(刁晏斌,2020)。因此,既應(yīng)該進(jìn)行差異與融合各自相對(duì)獨(dú)立的研究,更應(yīng)該進(jìn)行兩位一體的交匯式研究,即進(jìn)一步由上述的“兩翼”模式發(fā)展到“一體”模式。
第二,對(duì)全球華語(yǔ)學(xué)研究而言。“全球華語(yǔ)學(xué)”由本文作者提出,我們把它定位為“以全球華人共同語(yǔ)為研究對(duì)象的一個(gè)語(yǔ)言學(xué)分支學(xué)科”(刁晏斌,2017a)。這一概念的提出,主要是為了強(qiáng)調(diào)全球華語(yǔ)的理論建設(shè),突出研究的理論色彩,彰顯其理論追求。在這方面,我們相信融合研究能夠做出自己的獨(dú)特貢獻(xiàn)。比如,在“本體論”方面,前邊幾次提到的顯性融合與隱性融合,特別是后者,就是一個(gè)非常具有理論內(nèi)涵和應(yīng)用價(jià)值的概念。立足于隱性融合,能夠把注意力集中到一些具體、細(xì)化的融合指標(biāo)及表現(xiàn),如對(duì)一個(gè)詞而言,它的理性義、蘊(yùn)含義、色彩義、語(yǔ)法義、語(yǔ)用義,以及使用頻率、語(yǔ)域分布等,可能具有一致的融合表現(xiàn),也可能表現(xiàn)出一些參差不齊的復(fù)雜狀況,因此非常值得總結(jié)。再比如“融合度”,同樣也極具理論內(nèi)涵和色彩,雖然以往有過(guò)一定程度的討論(仇志群,2013),但是還需從更多的融合事實(shí)中進(jìn)行歸納總結(jié),最終上升為完整的理性認(rèn)識(shí)。在方法論方面,融合現(xiàn)象的發(fā)現(xiàn)程序、基本的研究方法,以及呈現(xiàn)方式等,也都有待于進(jìn)一步探索和總結(jié)、開(kāi)發(fā)與利用。①
第三,對(duì)普通話(huà)研究而言。在這方面,融合研究也能做出自己切實(shí)的貢獻(xiàn),具體包含但不限于以下幾個(gè)方面:其一是了解和理清很多現(xiàn)象的來(lái)龍去脈。如前所述,華語(yǔ)融合前期以普通話(huà)輸入為主,此期各種語(yǔ)言現(xiàn)象大量進(jìn)入普通話(huà),很多與原有現(xiàn)象融為一體,從而使之來(lái)源模糊、線(xiàn)索不清。在這種情況下,華語(yǔ)融合現(xiàn)象調(diào)查研究無(wú)疑有助于追根溯源,理清具體的發(fā)展脈絡(luò);其二是融合研究方法及所得認(rèn)識(shí),一定程度上也可以“移植”到普通話(huà)的研究。比如,普通話(huà)與外語(yǔ)、普通話(huà)與方言,以及普通話(huà)不同的語(yǔ)域、語(yǔ)體等之間,也有一個(gè)彼此交匯及融合問(wèn)題,雖然不同于全球華語(yǔ)的融合,但也有一定的共性,比如顯性與隱性之別,以及融合度的高低之別等;其三是有助于從另外的、新的角度認(rèn)識(shí)普通話(huà)。比如,我們?cè)?jīng)討論過(guò)哪些大陸詞語(yǔ)容易以及不容易被臺(tái)灣地區(qū)“國(guó)語(yǔ)”吸收(刁晏斌,2017b:288-292),由此受到的啟發(fā)是,不同類(lèi)型詞語(yǔ)的“可融合度”是不同的,對(duì)某一言語(yǔ)社區(qū)(比如普通話(huà)圈)的詞匯系統(tǒng)來(lái)說(shuō),就有可能按“可融合度”的高低進(jìn)行“核心詞語(yǔ)”“次核心詞語(yǔ)”“一般詞語(yǔ)”等的層級(jí)劃分,由此必然會(huì)帶來(lái)一些新知,另外還可以用來(lái)對(duì)具體的融合及不融合現(xiàn)象進(jìn)行解釋和預(yù)測(cè)。
[參考文獻(xiàn)]
陳瑞端,湯志祥 1999 九十年代漢語(yǔ)詞匯地域分布的定量研究[J]. 語(yǔ)言文字應(yīng)用(3).
刁晏斌 1997 新時(shí)期大陸漢語(yǔ)與海外漢語(yǔ)的融合及其原因[J]. "遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)(4).
——— 2002 普通話(huà)的“輸入”與全球華語(yǔ)的融合―基于《馬來(lái)西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)詞典》的調(diào)查[J]. Global Chinese(全球華語(yǔ))(2).
——— 2012a 臺(tái)港澳地區(qū)“搞”的使用情況及其與內(nèi)地的差異[J]. 渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào)(9).
——— 2012b 關(guān)于海峽兩岸語(yǔ)言對(duì)比研究的思考[N]. 語(yǔ)言文字報(bào):1-4(2).
——— 2016 大陸詞語(yǔ)在臺(tái)灣:從“進(jìn)入”到“融入”[N]. 光明日?qǐng)?bào):5-29(7).
——— 2017a 試論建立“全球華語(yǔ)學(xué)”的可能性與必要性[J]. 語(yǔ)言戰(zhàn)略研究(4).
——— 2017b 海峽兩岸民族共同語(yǔ)對(duì)比研究[M]. 北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社.
——— 2018 全球華語(yǔ)的理論建構(gòu)與實(shí)證研究[M]. 北京: 華語(yǔ)教學(xué)出版社.
——— 2019 百年書(shū)面漢語(yǔ)與中國(guó)語(yǔ)文現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng):歷史、現(xiàn)實(shí)與反思——為紀(jì)念現(xiàn)代漢語(yǔ)一百周年而作[J]. 北華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)(1).
——— 2020 海峽兩岸語(yǔ)言差異研究的歷時(shí)觀[J]. 漢語(yǔ)學(xué)報(bào)(5).
——— 2023 普通話(huà)的外向“輸出”與全球華語(yǔ)的融合——以“閨密/蜜”一詞的傳播與擴(kuò)散為例[J]. 杭州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)(2).
亓婷婷 1989 略論臺(tái)灣地區(qū)流行新詞與社會(huì)心理之關(guān)系[J]. (臺(tái)灣)華文世界(總51).
仇志群 2013 兩岸語(yǔ)言互動(dòng)中詞匯的融合度[A]. 載刁晏斌(編), 兩岸四地現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)比研究新收獲[C]. 北京:語(yǔ)文出版社:86-95.
湯志祥 2000 論20世紀(jì)末粵語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)和漢文化的影響[J]. 深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)(2).
——— 2009 中國(guó)大陸主體華語(yǔ)吸收海外華語(yǔ)詞語(yǔ)的層級(jí)、類(lèi)別及其比例的考察[A]. 載李雄溪、田小琳、許子濱(編), 海峽兩岸現(xiàn)代漢語(yǔ)研究[C].香港:文化教育出版社:111-142.
邢福義 1991 現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的三個(gè)“充分”[J]. 湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)(6).
徐威雄 2012 馬新華語(yǔ)的歷史考察:從十九世紀(jì)末到1919年[J]. 馬來(lái)西亞華人研究學(xué)刊(總15).
姚 穎 2005 淺析港臺(tái)用語(yǔ)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的滲透[J]. 北京郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)(4).
周清海 2008 華語(yǔ)研究與華語(yǔ)教學(xué)[J]. 暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào)(3).
——— 2015 漢語(yǔ)融合時(shí)代的語(yǔ)言研究與語(yǔ)料庫(kù)[J]. Journal of Chinese Linguistics Monograph Series(總25).
A preliminary investigation on the integration of Huayu and reflections on relevant issues
DIAO Yanbin
(School of Chinese Language and Literature, Beijing Normal University, Beijing 100875, China)
Key words: Global Chinese; the integration of Huayu; Putonghua
Abstract: This paper puts forward the “shift” problem of Huayu studies, that is, from focusing on differences to paying equal attention to differences and integration, and to making "up for the insufficiencies in previous studies on integration as soon as possible. On this basis, this paper gives examples to illustrate the actual performance of Huayu integration from the two aspects of “input” and “output” of Putonghua. Several related issues are discussed. First, the connotation of “integration” as an important key word in Huayu research; second, the “two wings” model and its requirements of paying equal attention to differences and integration in Huayu research; third, the significance and value of Huayu integration research.
【責(zé)任編輯 邵長(zhǎng)超】