黃莉莉
(南京特殊教育師范學(xué)院,江蘇 南京 210000)
“外國(guó)文學(xué)”在高校課程設(shè)置中一直面臨著特殊處境,一方面,它屬于漢語言文學(xué)專業(yè)核心課程體系,另一方面,在整體課程結(jié)構(gòu)中,它尤其具有教學(xué)內(nèi)容繁多、教學(xué)時(shí)間有限的特點(diǎn),加之教學(xué)內(nèi)容的跨文化屬性,使得這一課程在教學(xué)實(shí)施方面存在一定難度。如何提高“外國(guó)文學(xué)”課堂的教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)效果,一向是漢語言文學(xué)專業(yè)教學(xué)改革的重要關(guān)注點(diǎn)之一。本文認(rèn)為,雙語化課堂實(shí)踐是一種有效的改革形式,但雙語化不是單純的教學(xué)語言形式的改變,而應(yīng)從以下幾方面著手,打造出真正高質(zhì)量的外國(guó)文學(xué)雙語教學(xué)課堂。
在漢語言文學(xué)專業(yè)開設(shè)“外國(guó)文學(xué)”課程,其宗旨是打破文化壁壘,拓展國(guó)際視野,培養(yǎng)多元思維。因此,“外國(guó)文學(xué)”雙語課堂的本質(zhì)是跨文化的交流,語言僅僅是載體。正如曾艷兵所說:“‘文學(xué)’決不是一個(gè)自在自為的封閉系統(tǒng),不論是文學(xué)的內(nèi)容,還是文學(xué)的形式,甚至文學(xué)創(chuàng)作的全部過程,都是文化的產(chǎn)物,受到文化的影響和制約?!保?]因此,在“外國(guó)文學(xué)”的雙語化教學(xué)中,要特別重視文化語境的問題。在事實(shí)層面,從文學(xué)原本來看,“外國(guó)文學(xué)”課程涉及到的語言不僅僅是英語。在范疇上,它包含以漢語以外的其他語言為載體的文學(xué)現(xiàn)象。譬如,在19 世紀(jì)文學(xué)中,俄語文學(xué)(陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰等)、德語文學(xué)(施萊格爾兄弟等)、法語文學(xué)(司湯達(dá)、巴爾扎克、福樓拜、左拉等)都是重要的學(xué)習(xí)內(nèi)容;在20 世紀(jì)文學(xué)中,除上述語言文學(xué)外,日語文學(xué)(川端康成等)、意大利語文學(xué)(卡爾維諾、艾科等)、西語文學(xué)(馬爾克斯等)、歐洲其他各國(guó)語言文學(xué)(昆德拉等)也都是重要的關(guān)注對(duì)象。回溯歐美文學(xué)的緣起,古希臘、古羅馬文學(xué)所使用的語言則是古希臘語和拉丁語;在英語文學(xué)內(nèi)部,有古英語和現(xiàn)代英語之分;在現(xiàn)代英語文學(xué)內(nèi)部,又有美國(guó)、英格蘭、愛爾蘭、蘇格蘭、加拿大、澳大利亞、新西蘭等不同民族、地區(qū)文學(xué)之間的差異。因此,一般意義上的雙語,即中文—英文模式,并不能解決外國(guó)文學(xué)這一課程所面臨的多語言問題。但是,雙語教學(xué)畢竟打開了一扇具有可能性的大門,它打破了漢語語境的單一維度,使學(xué)生意識(shí)到語言載體的存在,意識(shí)到文化語境的存在,意識(shí)到語言翻譯的存在。
在具體教學(xué)中,應(yīng)著眼于文化語境的建構(gòu)。以英語文學(xué)作品為例,對(duì)比狄更斯《雙城記》與哈代《苔絲》的英文原文,學(xué)生可以輕易感受到二者在語言風(fēng)格上的截然不同。但只有當(dāng)他們讀過喬伊斯《尤利西斯》的英文原文時(shí),才能體會(huì)到什么是19 世紀(jì)維多利亞時(shí)代的文化質(zhì)感,什么又是20 世紀(jì)的現(xiàn)代主義語言實(shí)驗(yàn)。這種來自語言又超越語言的具有巨大差異性的閱讀體驗(yàn)是譯本難以提供的,學(xué)生能夠由此直觀而深刻地理解為何教材上說20 世紀(jì)是一個(gè)巨大的文化轉(zhuǎn)折。同樣,在讀了馬克·吐溫《哈克貝里·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》、菲茨杰拉德《了不起的蓋茨比》、海明威《永別了,武器》等作品的原文之后,學(xué)生既可了解作品個(gè)人風(fēng)格的差異性,又能體會(huì)到美國(guó)文學(xué)發(fā)展的歷史性,以及與同樣使用英語的英國(guó)文學(xué)之間復(fù)雜而微妙的文化傳承關(guān)系。以理論概念為例,當(dāng)教師講述美國(guó)文學(xué)史中的“垮掉的一代”時(shí),英文原文的“The Beat Generation”傳達(dá)出雙重含義,既包含“垮掉”之意,也包含“抗?fàn)帯⒊鰮簟敝?。學(xué)生能由此從金斯伯格《嚎叫》、凱魯亞克《在路上》這些作品表面上的消沉無為體會(huì)到其深層的文化反抗之主旨;以非英語文學(xué)為例,普魯斯特《追憶似水年華》在英譯本中被翻譯成In Seach of the Lost Time,直白簡(jiǎn)單,卻傳達(dá)了法語的原意,而且直接點(diǎn)出了小說的主題——“時(shí)間”。這反而是學(xué)生在面對(duì)詩意婉轉(zhuǎn)的漢語譯法“似水年華”時(shí)可能忽略的東西。上述案例,均可見外國(guó)文學(xué)課堂進(jìn)行雙語教學(xué)的必要性。總體而言,從突出跨文化語境這一宗旨出發(fā),“外國(guó)文學(xué)”的雙語教學(xué)尤其應(yīng)關(guān)注到文化背景、關(guān)鍵概念及其語境、翻譯和譯本選擇、作品原文片段等內(nèi)容。因此,雙語化并非漢語課堂的英文傳譯,而是以多元文化為教學(xué)重點(diǎn)作出調(diào)整和轉(zhuǎn)移。
于濤說:“隨著互聯(lián)網(wǎng)和信息技術(shù)的迅速發(fā)展,計(jì)算機(jī)和智能手機(jī)的普及,各種新媒體技術(shù)已經(jīng)成為高校教育中不可或缺的教育方式?;谛旅襟w環(huán)境和現(xiàn)代化工具進(jìn)行創(chuàng)新,是高校教育學(xué)改革與發(fā)展的必然選擇?!保?]當(dāng)下高校課堂的電教化教育程度不斷提高,漢語言文學(xué)專業(yè)的課堂也不例外,雙語化的外國(guó)文學(xué)課堂建設(shè)尤其需要各種多媒體及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)等電教化輔助手段。電教化手段可以全面覆蓋雙語課堂的各個(gè)階段。
首先,在雙語教學(xué)預(yù)備階段,教師可以充分運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)資源,進(jìn)行雙語教學(xué)內(nèi)容的準(zhǔn)備和操練??陀^而言,漢語言文學(xué)專業(yè)教師的外語水平并未經(jīng)過長(zhǎng)期的專業(yè)化訓(xùn)練。因此,雙語教學(xué)構(gòu)成一種天然的考驗(yàn),合理利用網(wǎng)絡(luò)資源,進(jìn)行長(zhǎng)期的、針對(duì)性的、自我驅(qū)動(dòng)的外語聽說讀寫訓(xùn)練,同時(shí)進(jìn)行“外國(guó)文學(xué)”課程內(nèi)容的雙語轉(zhuǎn)化,是在集中正規(guī)的雙語師資培訓(xùn)之外的一條必需的教學(xué)能力提升途徑。因?yàn)榫哂凶晕因?qū)動(dòng)性,其作用反而有可能發(fā)揮到最大程度。國(guó)內(nèi)外高校的各種相關(guān)線上課程均可成為教師自我學(xué)習(xí)提升的有效網(wǎng)絡(luò)資源,在這一過程中,教師可通過仔細(xì)鑒別甄選,將一些高質(zhì)量線上資源列入教學(xué)體系的教學(xué)參考內(nèi)容,供學(xué)生選擇使用。其次,在雙語教學(xué)實(shí)施階段,教師可在課前、課中、課后充分利用網(wǎng)絡(luò)及多媒體輔助手段。
以T. S.艾略特《荒原》的教學(xué)過程為例。課前,教師可將《荒原》的英文文本和英文朗讀音頻發(fā)給學(xué)生,供其做聽讀預(yù)習(xí),直接感受原著的文本風(fēng)格特質(zhì)。課中,教師可播放英國(guó)人類學(xué)家弗雷澤(James George Frazer)的著作《金枝》(The Golden Bough)內(nèi)容相關(guān)的紀(jì)錄片片段,使學(xué)生直觀了解艾略特在詩中所設(shè)置的文化意象和神話模式。教師可讓學(xué)生嘗試跟讀《荒原》英文原文片段,以體會(huì)現(xiàn)代派詩歌的獨(dú)特韻律之美,還可將《荒原》的六個(gè)主要中譯本(趙蘿蕤、裘小龍、趙毅衡、查良錚、湯永寬、葉維廉)片段同時(shí)呈現(xiàn)給學(xué)生閱讀欣賞,供學(xué)生思考討論各譯本之間的差異及其和原文之間的關(guān)系。課后,教師可讓學(xué)生錄制自己的詩歌朗讀音頻作為課程作業(yè),進(jìn)一步深化學(xué)習(xí)體驗(yàn)和感受。經(jīng)過這一學(xué)習(xí)過程,學(xué)生能夠完整了解《荒原》創(chuàng)作的文化背景和深層意蘊(yùn),直觀感悟象征主義詩歌的美學(xué)特征,并深切感覺翻譯與原著之間的微妙關(guān)系?!痘脑纷鳛椤巴鈬?guó)文學(xué)”課程的教學(xué)重點(diǎn)難點(diǎn)之一,不再生硬可厭,而變得生動(dòng)可感、深刻有趣、回味無窮。
如前文所述,漢語言文學(xué)專業(yè)的“外國(guó)文學(xué)”課程教學(xué)有其特殊屬性,它與語言有關(guān),卻并不以語言為根本,雙語課堂尤其要注意這一教學(xué)宗旨。因此,“外國(guó)文學(xué)”的雙語教學(xué)過程特別要避免變成外語教學(xué),而是要以雙語為入口,切入文化語境,切入作品文本,以加深學(xué)生對(duì)文學(xué)和文化的理解和認(rèn)知,打造一種深度與廣度并進(jìn)的研究型課堂。研究型課堂表現(xiàn)為“在45 分鐘的課堂教學(xué)過程中,以問題研究為載體,教師與學(xué)生在平等地位的基礎(chǔ)上進(jìn)行充分互動(dòng),從而啟發(fā)學(xué)生思考問題、解決問題的課堂模式”[3]。雙語化教學(xué)要達(dá)到這一目標(biāo)具有一定的難度,因?yàn)榕c母語中文相比,外語作為教學(xué)表達(dá)工具自然會(huì)有其局限和不足,教師難免會(huì)捉襟見肘,學(xué)生的接受能力也面臨考驗(yàn)。馬爾什(Marsh)等研究者在20 世紀(jì)90 年代對(duì)香港中學(xué)生雙語教學(xué)進(jìn)行的大型實(shí)驗(yàn)研究發(fā)現(xiàn),由于英語水平有限,香港中學(xué)生在接受雙語教學(xué)(英語為教學(xué)語言)時(shí),把過多的注意力放在語言形式上,因而無法應(yīng)對(duì)學(xué)科的復(fù)雜性, 無法吃透課文的內(nèi)容,使其非語言類學(xué)科的課程受到了教學(xué)語言的負(fù)面影響。[4]因此,外國(guó)文學(xué)課堂往往需要采用混合雙語教學(xué),即中英文并用、各自參半的方式。在這種情況下,教師需要對(duì)教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)手段的取舍進(jìn)行細(xì)致斟酌。在教學(xué)內(nèi)容方面,創(chuàng)作背景、關(guān)鍵詞解讀、文本特征等,可以用英文進(jìn)行講授。同時(shí)要隨時(shí)注意學(xué)生的課堂反饋,對(duì)于學(xué)生難以理解的內(nèi)容,可適當(dāng)用中文進(jìn)行輔助講解,以保證課堂教學(xué)的有效性。對(duì)于各種理論難點(diǎn)及作家作品的研究綜述等,教師可以用中文方式進(jìn)行講授,以保證課堂教學(xué)的理論深度;在教學(xué)手段方面,研究型課堂的建設(shè)重點(diǎn)是拋出問題、啟發(fā)思考。因此,教師在中英文教學(xué)過程中都要注意提出具有啟發(fā)性的問題,以備學(xué)生思考和討論。教學(xué)環(huán)節(jié)中,教師要預(yù)留足夠的時(shí)間,供學(xué)生提出問題、回答問題和討論問題,打造研究型課堂,尤其要注意師生參與度和開放探究性。
以《荒原》的教學(xué)為例,教師在適當(dāng)時(shí)機(jī)拋出“《荒原》的六個(gè)譯本孰優(yōu)孰劣”這一問題,學(xué)生有機(jī)會(huì)進(jìn)行自由、開放地思考和判斷,可以分組討論和總結(jié)發(fā)言。學(xué)生之間,甚至師生之間可以展開對(duì)于相關(guān)問題的辯論,可極大提高師生雙方對(duì)教學(xué)的參與度。同時(shí),在這一過程中,教師提出的問題本身就具有開放性,《荒原》譯本的選擇在讀者群體和學(xué)界研究中均是一個(gè)具有爭(zhēng)議性的話題。面對(duì)這種超越是非對(duì)錯(cuò)等二元思維定式的問題,學(xué)生將充分意識(shí)到文學(xué)現(xiàn)象與文化現(xiàn)象是復(fù)雜、復(fù)合的存在,從而有效習(xí)得一種靈活、多維、辯證的思維方法。
再以貝克特《等待戈多》的教學(xué)為例,教師可在教學(xué)過程中,介紹馬丁·艾斯林(Martin Esslin)的權(quán)威性著作《荒誕派戲劇》,引導(dǎo)學(xué)生思考作者對(duì)于貝克特作品的評(píng)論——“企圖通過批評(píng)分析確定戈多的身份,以便獲得一種明白無誤的解釋,就和試圖通過刮去倫勃朗油畫上的油彩,以便找到隱藏在畫面明暗之下的清晰輪廓一樣愚不可及”[5],鼓勵(lì)學(xué)生討論艾斯林觀點(diǎn)的可取之處以及貝克特作品中“Godot(戈多)”的意蘊(yùn)。在此過程中,使學(xué)生擺脫應(yīng)試教育的桎梏,從尋求唯一標(biāo)準(zhǔn)答案轉(zhuǎn)向關(guān)照自我獨(dú)特的感受、體驗(yàn)。教師在這種研究性教學(xué)過程中要倡導(dǎo)一種開放探究的態(tài)度,不限制表達(dá)方式,不指定標(biāo)準(zhǔn)答案,鼓勵(lì)學(xué)生帶著問題和興趣,完成課堂活動(dòng),進(jìn)行課后拓展,用各種方式展開閱讀、思考和學(xué)習(xí),將課堂所學(xué)真正納入其知識(shí)架構(gòu)和生命經(jīng)驗(yàn)。這種具有參與性和開放性的課堂,將會(huì)循序漸進(jìn)地引導(dǎo)學(xué)生從汲取課本信息的基礎(chǔ)層面深入到不斷增殖創(chuàng)新的研究層面。
傳統(tǒng)的“外國(guó)文學(xué)”課程考核,一般采用平時(shí)作業(yè)、課程論文和閉卷考試相結(jié)合的模式進(jìn)行。閉卷考試往往包括較為傳統(tǒng)的客觀題型(填空、選擇、名詞解釋等)和主觀題型(簡(jiǎn)答、論述、材料分析等),這種考核方式自然可以在一定程度上考查學(xué)生對(duì)于外國(guó)文學(xué)課程所涉知識(shí)的掌握和運(yùn)用能力,所以它是絕大多數(shù)高校至今一直采用的手段。在開展雙語教學(xué)實(shí)踐的過程中,隨著教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)手段的改革,自然要探討和摸索全新的考核方式?!耙獜膯渭儥z驗(yàn)知識(shí)的掌握轉(zhuǎn)向更多地關(guān)注創(chuàng)新意識(shí),實(shí)踐能力的檢驗(yàn)與培育,使考試成為繼續(xù)學(xué)習(xí)的過程”[6],考核方式的多元化和考核內(nèi)容的雙語化是必要的改變路徑。鑒于高校的教學(xué)考核管理制度,可以在考核方式和內(nèi)容方面進(jìn)行不同的調(diào)整。
首先,平時(shí)作業(yè)的改革空間較大,其形式應(yīng)突破紙質(zhì)化、平面化、答題化的固定模式,可以采用更加靈活、立體的形式進(jìn)行。譬如,在學(xué)習(xí)了索??肆_斯《俄狄浦斯王》、莎士比亞《哈姆雷特》、易卜生《玩偶之家》、薩特《蒼蠅》、貝克特《等待戈多》等戲劇作品之后,教師可以布置戲劇片段表演視頻錄制的課后作業(yè),鼓勵(lì)學(xué)生親身投入經(jīng)典戲劇場(chǎng)景,激發(fā)其學(xué)習(xí)興趣;在學(xué)習(xí)經(jīng)典小說和詩歌作品之后,可以布置作品朗讀的音頻作業(yè),鼓勵(lì)學(xué)生直接品味原著的文本魅力,激發(fā)其閱讀動(dòng)力。在學(xué)習(xí)了某些文學(xué)思潮之后,教師可以在單部作品或多部作品中尋找具有爭(zhēng)議性的話題,提出問題供學(xué)生在QQ 群等網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)進(jìn)行在線辯論,激發(fā)其學(xué)習(xí)的熱情;也可以針對(duì)社會(huì)熱點(diǎn)問題,鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行開放性、發(fā)散性的思考,如“‘躺平’這個(gè)熱詞讓你聯(lián)想到哪部外國(guó)文學(xué)作品,請(qǐng)說出你的理由”這樣的作業(yè),激發(fā)學(xué)生的批判性思維和關(guān)照現(xiàn)實(shí)的文化情懷。在評(píng)價(jià)體系方面,也可以突破教師批改給分的單一維度,設(shè)置“作業(yè)匿名、評(píng)審公開、全體參與”等新穎的評(píng)價(jià)方式,提高學(xué)生參與的主動(dòng)性和積極性。
其次,在課程論文方面,鑒于漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)對(duì)象和內(nèi)容的獨(dú)特屬性,可以制定較為多元化的考核標(biāo)準(zhǔn)。針對(duì)同一個(gè)課程論文主題,教師可以鼓勵(lì)學(xué)生自由選擇不同的體裁和規(guī)范進(jìn)行寫作,并對(duì)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)做相應(yīng)的分類。譬如教師給出“存在主義文學(xué)”這一選題,學(xué)生可以對(duì)存在主義思想、文化和文學(xué)進(jìn)行研究綜述型的學(xué)術(shù)論文式寫作(評(píng)價(jià)過程將側(cè)重于學(xué)術(shù)規(guī)范性),也可以針對(duì)薩特的《禁閉》進(jìn)行閱讀感想隨筆式的寫作(評(píng)價(jià)過程將側(cè)重于思想、文筆和風(fēng)格),也可以自己原創(chuàng)一部小型的存在主義情景?。ㄔu(píng)價(jià)過程將側(cè)重于主題表達(dá)和藝術(shù)技巧的完整度和原創(chuàng)性)。通過這種方式,既可以考查學(xué)生的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,而且可以啟發(fā)學(xué)生自發(fā)地尋找未來專業(yè)學(xué)習(xí)和實(shí)踐的興趣與方向??己说闹匦膹慕Y(jié)果轉(zhuǎn)移到過程,考核從而具備了考查功能以外的開蒙啟智作用。
最后,“外國(guó)文學(xué)”作為漢語言文學(xué)專業(yè)的核心課程,絕大多數(shù)高校都要求教師采用閉卷考試方式進(jìn)行期末考核。在這一方面,可以根據(jù)教學(xué)的雙語特點(diǎn),對(duì)試卷題型和內(nèi)容進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整。這一過程要本著“雙語教學(xué)有其自身規(guī)律性,它不等于外語教學(xué)和學(xué)科知識(shí)教學(xué)的簡(jiǎn)單疊加,它是使學(xué)生有機(jī)會(huì)用外語的思維構(gòu)建起一種學(xué)科性的知識(shí)體系和用外語進(jìn)行思維的學(xué)習(xí)方式”[7]這一原則進(jìn)行。譬如,可以增加作品、作家、關(guān)鍵概念的中英文翻譯,以加強(qiáng)學(xué)生對(duì)相關(guān)內(nèi)容的印象,使其始終意識(shí)到外國(guó)文學(xué)中世界文化背景的存在;對(duì)于重要的英語文學(xué)作品,可以選取英文原文進(jìn)行材料分析,以鼓勵(lì)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中注意原著文本的重要性。但總體而言,閉卷考試試題設(shè)計(jì)需要充分考慮到漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生的英文實(shí)際水平,要適當(dāng)控制英文難度,將難度和內(nèi)容進(jìn)行恰當(dāng)?shù)呐浔?。譬如,部分題目可以以英文為題干,但學(xué)生答題仍應(yīng)以中文為主,否則很容易使學(xué)生在學(xué)習(xí)和復(fù)習(xí)中陷入以語言為主的困境,從而背離了這一課程進(jìn)行雙語化教學(xué)的初衷和愿景。
正如張隆溪先生所說:“研究現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)而不懂外語、不了解外國(guó)文學(xué),就很難摸到底蘊(yùn)?!保?]漢語言文學(xué)專業(yè)的外國(guó)文學(xué)課程天然地具有文化跨越和比較的屬性,也因此具有獨(dú)特而必要的地位,“外國(guó)文學(xué)”課堂的雙語化實(shí)踐既是高校探索課程雙語化這一改革工程的一部分,也是“外國(guó)文學(xué)”課程根據(jù)自身特點(diǎn)進(jìn)行教學(xué)改革的必經(jīng)之路。如上文所述,通過在文化語境建構(gòu)、多媒體及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)支持、開放探究型課堂建設(shè)和實(shí)現(xiàn)多元形式考核等方面的改革,該課程可以有效完成教學(xué)宗旨和教學(xué)目標(biāo),實(shí)現(xiàn)其在漢語教學(xué)模式中頗難達(dá)成的教學(xué)效果,真實(shí)有效地拓展學(xué)生知識(shí)視野、培養(yǎng)學(xué)生文化素養(yǎng)、提升學(xué)生思維水平。雙語課堂所提供的國(guó)際化視域最終將實(shí)現(xiàn)督促學(xué)生肩負(fù)起在理解他者文化的基礎(chǔ)上傳播中國(guó)文化、講好中國(guó)故事的文化使命這一宏大而艱巨的歷史任務(wù)。