文/司思
中國民族音樂有著千年的歷史,已經(jīng)形成了一套較為完備的音樂理論及實(shí)踐體系。早期傳到海外的中國民族音樂包括二胡、琵琶、古箏等樂器演奏的器樂作品以及中國民歌《茉莉花》《孟姜女》等作品,這些作品已經(jīng)融入西方音樂創(chuàng)作當(dāng)中。在“一帶一路”倡議的促進(jìn)下,優(yōu)質(zhì)的中國民樂作品和演出在沿線國家和地區(qū)的影響力有所提升。然而,中國民樂的國際傳播仍然面臨一系列問題,包括文化的差異、語言的適應(yīng)、人才的匱乏、市場的低迷等。本研究認(rèn)為,要開拓中國民族音樂國際傳播新的實(shí)踐路徑,就要積極與國家“一帶一路”發(fā)展戰(zhàn)略接軌,借“一帶一路”倡議的東風(fēng),以中國傳統(tǒng)音樂形式為基礎(chǔ),不斷開發(fā)新的演出形式、曲目和作品,創(chuàng)造新的音樂風(fēng)格。
我國的民族音樂歷史悠久,留下了許多優(yōu)秀作品,為開展音樂國際傳播奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。隨著“一帶一路”倡議的深入推進(jìn),中國文化藝術(shù)加速向全球傳播,也為民族音樂的國際傳播帶來絕好的機(jī)遇。
1.音樂無國界,優(yōu)美的中國民樂大有可為。中國民族音樂大致可分為民族聲樂作品和民族器樂作品。民族聲樂作品中有許多膾炙人口的經(jīng)典曲目,例如江蘇民歌《茉莉花》、湖北民歌《龍船調(diào)》、廣東民歌《步步高》、山東民歌《沂蒙山小調(diào)》等。民族器樂作品包括二胡曲目《二泉映月》、古箏曲目《梅花三弄》、琵琶曲目《十面埋伏》、嗩吶曲目《百鳥朝鳳》等。此外,還有許多古曲如《高山流水》《漁舟唱晚》《春江花月夜》等,它們都是中華民族音樂的經(jīng)典代表作品。音樂無國界,這些優(yōu)美的經(jīng)典民樂作品在國際傳播中不僅能夠引起海外華人的共鳴,喚起民族記憶,同時(shí)也吸引了更多熱愛音樂的海外聽眾。
2.拓展“一帶一路”沿線民樂海外受眾?!耙粠б宦贰毖鼐€分布著65個(gè)國家和地區(qū)。受到地緣、文化、習(xí)俗、信仰等多種因素的影響,許多與中國接壤或毗鄰的國家與中國有著相似的民族文化根源。在跨文化傳播中,具有共同文化基礎(chǔ)的民族音樂作品更能夠被“一帶一路”沿線國家所接受。絲路沿線的許多亞洲國家,如哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、伊朗、敘利亞、黎巴嫩、巴勒斯坦、沙特阿拉伯等,以及埃及等非洲國家,與伊斯蘭文化同宗同源,且與阿拉伯文化密切相關(guān)。我國新疆地區(qū)的少數(shù)民族音樂,例如著名民歌《阿拉木汗》《掀起你的蓋頭來》《達(dá)坂城的姑娘》等,具有濃郁的阿拉伯音樂風(fēng)格,在海外傳播時(shí)能夠吸引這些國家和地區(qū)受眾產(chǎn)生共鳴。此外,大部分新疆民歌在曲風(fēng)、曲調(diào)、配器、表現(xiàn)方式等方面融合了中國民樂、阿拉伯音樂和歐洲音樂三種風(fēng)格。這種民族音樂在“走出去”時(shí)能引起更多國家的情感共鳴。
多年來,中國的文化市場引進(jìn)了國外許多文化產(chǎn)品,但中國文化產(chǎn)品在國際舞臺上的影響力仍然面臨很多障礙,文化貿(mào)易逆差也亟須平衡。借助全球通用的藝術(shù)語言——音樂的力量,創(chuàng)新中國民族音樂“走出去”的思路和模式,能夠降低文化折扣的影響,拓寬中國民族音樂在海外市場上的影響力。
1.中國民族音樂走出去需要?jiǎng)?chuàng)新發(fā)展。需要注意的是,中國民族音樂源起于五聲調(diào)式,與西方音樂在律制調(diào)式和演繹形式上存在巨大差異。因此,在中樂西傳的過程中,難免會出現(xiàn)“文化折扣”的現(xiàn)象。盡管“一帶一路”沿線國家和地區(qū)有眾多與中國同源的文化,但中國音樂的國際傳播仍然面臨重重困難。因此中國民族音樂需要?jiǎng)?chuàng)新發(fā)展,在創(chuàng)作中結(jié)合多種音樂文化和風(fēng)格,融合中西方的音樂元素,通過創(chuàng)新作曲、編曲、配器、演奏樂器和表現(xiàn)形式,創(chuàng)作出國外聽眾喜愛的中國音樂作品,讓海外受眾在感受中國文化的同時(shí),聆聽中國的聲音。
2.推進(jìn)中西方音樂融合,實(shí)現(xiàn)中國民樂國際化。中西方音樂文化在創(chuàng)新與融合的過程中產(chǎn)生了許多優(yōu)秀作品。無論是西方器樂演奏中國音樂,還是中國器樂演奏西方音樂,或者是中西方音樂作曲、配器與演繹的融合,都產(chǎn)生了豐富的成果。尤其是與中國影視作品結(jié)合的中國民族音樂配樂作品,是一種成功的中西方音樂融合形式。例如,獲得奧斯卡最佳原創(chuàng)配樂的電影《臥虎藏龍》的配樂融合了中國民族音樂元素和西方演繹風(fēng)格。大提琴家馬友友以低沉而悠遠(yuǎn)的大提琴旋律開場,同時(shí)幾種中國傳統(tǒng)民族器樂協(xié)奏,中西共融的音樂意境烘托了中國武俠片的畫面之美。電影中,作曲家譚盾創(chuàng)作的幾段著名配樂《交鋒》《絲綢之路》《穿越竹林》《南行》等,運(yùn)用中西合璧的音樂敘事方式,綜合采用古箏、二胡、琵琶、竹笛、蕭、民族鼓和葫蘆絲等中國傳統(tǒng)樂器,將中國民族音樂元素融合西方作曲技法或器樂演奏。這些都是推動(dòng)中國民樂國際化創(chuàng)新步伐、促進(jìn)優(yōu)秀跨文化音樂作品誕生的成功嘗試。
隨著我國文化產(chǎn)業(yè)的高質(zhì)量發(fā)展,眾多優(yōu)質(zhì)文化項(xiàng)目和文化產(chǎn)品紛紛“出?!?。在國家文化政策和文化金融的支持下,文化產(chǎn)業(yè)的海外投融資力度大幅提升,許多跨文化項(xiàng)目已成功在海外落地,中國文化藝術(shù)項(xiàng)目“走出去”的步伐持續(xù)加快。
自國家九部委出臺金融支持文化產(chǎn)業(yè)繁榮發(fā)展政策以來,文化產(chǎn)業(yè)金融融資得到長足發(fā)展。2021年,文化和旅游部、國家開發(fā)銀行出臺《關(guān)于進(jìn)一步加大開發(fā)性金融支持文化產(chǎn)業(yè)和旅游產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的意見》,明確提出要加大對“一帶一路”文化產(chǎn)業(yè)國際合作重點(diǎn)項(xiàng)目的開發(fā)性金融支持。在文化金融政策的支持下,中國的文化項(xiàng)目加快深入海外市場。如云南文投集團(tuán)投資的柬埔寨文旅演出《吳哥的微笑》,現(xiàn)已是柬埔寨最知名的文化演出之一,自2010年開始公演以來,已經(jīng)演出超過3200場,吸引了約200萬名觀眾和游客?!秴歉绲奈⑿Α肥窃谥袊幕亢图砥艺幕抗餐С窒?,中柬合作的大型文化旅游項(xiàng)目,也是中國“一帶一路”倡議文化合作的成果。在國家政策和文化金融的支持下,中國的文化工程紛紛落地,文化精品不斷涌現(xiàn),中國文化產(chǎn)品的國際競爭力持續(xù)增強(qiáng)。例如云南文投集團(tuán),其資產(chǎn)規(guī)模從2009年的3億元已發(fā)展到目前近百億元,業(yè)務(wù)范圍擴(kuò)展至美國、歐洲、非洲等多個(gè)國家和地區(qū)。“一帶一路”國際音樂演出項(xiàng)目在這個(gè)過程中傳播了中國傳統(tǒng)文化,展現(xiàn)了文化交融薈萃的成果,促進(jìn)了文明交流互鑒。
以史鑒今,曾經(jīng)的絲綢之路成就了中國與世界的經(jīng)濟(jì)文化貿(mào)易往來,今天的“一帶一路”也將成就新的世界經(jīng)濟(jì)與文化圖景。在民族音樂方面,可借助音樂節(jié)會賽事加深民樂跨文化交流,憑借優(yōu)質(zhì)的翻譯跨越語言障礙,運(yùn)用新技術(shù)手段拓展民樂國際傳播思路,提高中國文化藝術(shù)的國際影響力。
1.推廣音樂節(jié)會賽事,促進(jìn)“一帶一路”跨文化交流。近些年中國在“一帶一路”沿線國家和地區(qū)開展了豐富多彩的文化交流活動(dòng)?!耙粠б宦贰毖鼐€國家數(shù)量眾多,很多國家地域臨近,文化背景相似,經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來頻繁,因此,可以通過音樂節(jié)、音樂論壇、音樂交流季以及國際音樂賽事等方式,在節(jié)會賽事期間將沿線國家的藝術(shù)家、從業(yè)者、演藝人才聚集在一起,共同參與音樂節(jié)會賽事以及文藝院團(tuán)的巡演互訪,如此可以加深音樂跨文化交流,為今后與沿線國家開展更加深入的溝通交流與合作奠定基礎(chǔ)。
目前,“一帶一路”倡議下的音樂國際交流主要采用博覽會或會議的方式,其中,以音樂會和音樂節(jié)居多。例如,在每年的北京文化創(chuàng)意博覽會期間,主辦方組織了大量國際展示與推介活動(dòng),涵蓋音樂、舞蹈、曲藝等領(lǐng)域,吸引了來自世界各國、地區(qū)以及本土的百余家演出機(jī)構(gòu)。寧波和深圳屬于海上絲綢之路城市,分別舉辦了“海絲國際音樂節(jié)”和“一帶一路”國際音樂季。此外,還有“一帶一路”沿線國家作品音樂會、民族管弦音樂會,以及在“一帶一路”論壇上舉行的絲路音樂會和“一帶一路·聆聽中國”交響音樂會等。這些節(jié)會賽事為“一帶一路”沿線國家的音樂人才提供交流的機(jī)會,成功將中國音樂推廣到海外。
2.多語言跨文化傳播,音樂敘事講好中國故事。音樂無國界。然而,音樂作品中的歌詞和臺詞有其獨(dú)特的表達(dá)方式。在大部分情況下,中文歌詞和臺詞所傳達(dá)的意涵難以得到外文準(zhǔn)確的翻譯,特別是那些融合了文化背景和地域特色的作品更是如此。因此,要通過音樂來講好中國故事、傳播好中國聲音,必須用優(yōu)質(zhì)的翻譯來跨越語言障礙。例如,《霸王別姬》是經(jīng)典的京劇劇目,但其蘊(yùn)含的歷史文化背景和復(fù)雜的人物關(guān)系使得翻譯尤為困難。為了推廣京劇文化,位于北京和平門的正乙祠戲樓推出常設(shè)劇目古戲樓版京劇《霸王別姬》(改編至一個(gè)半小時(shí))。演出采用沉浸式的演繹方式,并特別邀請夏威夷大學(xué)的華裔教授來翻譯戲詞和導(dǎo)賞詞,力求用英文還原京劇唱詞中的文言詞匯。這部劇成為外國游客前往北京觀賞和了解中國京劇的首選之一。由此可見,專業(yè)的翻譯人員極為重要。
“一帶一路”沿線國家語言種類多樣,語系分布復(fù)雜。除英語之外,65個(gè)國家中有53種官方語言。中文、英語、阿拉伯語和俄語是這些國家使用較廣泛的通用語種,其他還有49種非通用語種。由于各國語言和文化存在差異,這些國家的音樂也各不相同。因此中國民族音樂在開展“一帶一路”沿線國際傳播實(shí)踐中會面臨一定的文化隔閡,需要從多語言多文化的背景出發(fā),依托專業(yè)語言人才,做好音樂作品語言的翻譯工作,從而更好地提升中國民族音樂及演出作品的國際影響力。
3.運(yùn)用新技術(shù)新手段,開拓傳播新思路。在全媒體時(shí)代,新媒體技術(shù)的迅速發(fā)展為國際音樂傳播帶來了新的機(jī)遇。首先,民族音樂演出除了采用大型演出和實(shí)景演出之外,還可以引入?yún)⑴c式、沉浸式的音樂演出形式。要探索利用融媒體平臺和國際社交媒體平臺,借助人工智能、混合現(xiàn)實(shí)、虛擬現(xiàn)實(shí)、增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)等技術(shù),提升民族音樂作品的科技含量,增強(qiáng)海外受眾的參與度和體驗(yàn)感。此外,可以運(yùn)用大數(shù)據(jù)技術(shù)進(jìn)行受眾調(diào)研,加深對海外受眾音樂偏好的認(rèn)知,嘗試重新定義海外受眾對中國民族音樂藝術(shù)的認(rèn)知。
其次,云傳播方法及在線數(shù)字音樂會的引入也能提高中國民族音樂國際傳播的效能。例如,網(wǎng)絡(luò)直播和虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)已經(jīng)在音樂領(lǐng)域得到應(yīng)用。以一些成功的海外演出為例,新加坡華樂團(tuán)通過網(wǎng)絡(luò)直播音樂會吸引了大量海外觀眾,中國觀眾可以通過微信購票觀看直播。中央民族樂團(tuán)在疫情期間不定期直播民樂音樂會,并與直播平臺合作,擴(kuò)大了海內(nèi)外觀眾群體。國家大劇院結(jié)合票房大數(shù)據(jù)和虛擬現(xiàn)實(shí)、增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)以及360°全景電影等技術(shù),將產(chǎn)業(yè)鏈向劇場之外延伸。騰訊QQ音樂曾與敦煌研究院合作舉辦“古樂重聲音樂會”,展示了敦煌古樂器的復(fù)原仿制作品,并通過高科技手段再現(xiàn)了方響、篳篥等六種古樂器的音樂演奏,將敦煌壁畫上的古老民族樂器與數(shù)字音樂相結(jié)合,展現(xiàn)了絲路民族音樂文化的魅力。