• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    新媒體時代英語專業(yè)筆譯教學(xué)策略研究

    2023-04-29 00:00:00朱炫
    新聞研究導(dǎo)刊 2023年23期

    摘要:筆譯作為國際文化交流的重要橋梁,對于加強(qiáng)國際交流、推動國內(nèi)外文化相互借鑒具有十分重要的作用。近些年來,國內(nèi)高校在英語專業(yè)筆譯人才培養(yǎng)方面不斷探索創(chuàng)新,取得了較大成績。隨著新媒體時代的到來,翻譯行業(yè)面臨的環(huán)境正在發(fā)生日益深刻的變化,同時也對高校英語專業(yè)筆譯教學(xué)提出了很多新的要求,如何更加有效地開展筆譯教學(xué),成為高校英語教學(xué)領(lǐng)域研究的重要課題。為此,文章運(yùn)用文獻(xiàn)研究法、案例研究法等,結(jié)合相關(guān)實際教學(xué)經(jīng)驗,對當(dāng)前高校英語專業(yè)筆譯教學(xué)存在的問題及對策進(jìn)行深入探究。研究發(fā)現(xiàn),新媒體環(huán)境下的高校英語專業(yè)筆譯教學(xué)還存在一些問題,如與新媒體的融合深度不夠、在教學(xué)過程中忽視了學(xué)生的主體地位以及評價方式單一等,影響了學(xué)生的英語筆譯能力和綜合素質(zhì)。為了解決這些問題,文章提出一系列對策建議。首先,應(yīng)積極利用信息技術(shù)手段,提高教學(xué)效果,充分利用新媒體資源豐富教學(xué)內(nèi)容,為英語專業(yè)筆譯教學(xué)提供大量的實際案例和學(xué)習(xí)資料。其次,教師應(yīng)轉(zhuǎn)變觀念,關(guān)注學(xué)生的主體地位,探索創(chuàng)新以學(xué)生為中心的教學(xué)方式,如采用項目式、案例式等教學(xué)方式激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。最后,構(gòu)建多元化的評價方式,充分發(fā)揮教學(xué)評價對教學(xué)過程的支持引導(dǎo)作用。

    關(guān)鍵詞:新媒體;英語專業(yè);筆譯教學(xué);數(shù)字化資源;多元評價

    中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-8883(2023)23-0164-03

    基金項目:本論文為2023年度南昌理工學(xué)院課程思政示范課程“航空航天人文英語”階段性成果,項目編號:南理校發(fā)2023-94

    隨著全球化的不斷深入,英語作為國際通用語言的重要地位日益凸顯。英語專業(yè)筆譯教學(xué)作為培養(yǎng)翻譯人才的重要途徑,其教學(xué)質(zhì)量和效果受到廣泛關(guān)注。然而,進(jìn)入新媒體時代,傳統(tǒng)的英語專業(yè)筆譯教學(xué)模式面臨著諸多挑戰(zhàn)。本文將詳細(xì)分析當(dāng)前本科院校英語專業(yè)筆譯教學(xué)的現(xiàn)狀及存在的問題,為改進(jìn)教學(xué)方法、提高教學(xué)質(zhì)量提供參考。

    一、新媒體時代對英語專業(yè)筆譯教學(xué)提出的新要求

    隨著新媒體的飛速發(fā)展,信息傳播的方式和速度發(fā)生了巨大的變化。這對英語專業(yè)筆譯教學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,同時也對其提出了新的要求。

    (一)強(qiáng)調(diào)實踐性和應(yīng)用性

    新媒體時代,在英語專業(yè)筆譯學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生不僅需要掌握基本的翻譯理論和技巧,還需要具備在真實語境中運(yùn)用這些知識和技能的能力[1]。首先,教學(xué)目標(biāo)強(qiáng)調(diào)實踐性。英語專業(yè)筆譯教學(xué)不僅僅是為了提高學(xué)生的語言轉(zhuǎn)換能力,更重要的是培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實踐能力,包括對不同語境和文本類型的理解、對翻譯標(biāo)準(zhǔn)和技巧的掌握、對翻譯作品的評估和改進(jìn)能力等。其次,教學(xué)內(nèi)容注重應(yīng)用性。當(dāng)前,英語專業(yè)筆譯教學(xué)的內(nèi)容變得更加廣泛和多樣化,不僅包括傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯,還包括商務(wù)翻譯、科技翻譯、新聞翻譯等各個領(lǐng)域。對新媒體的有效應(yīng)用可以幫助學(xué)生更好地理解和掌握翻譯技能,提高他們的翻譯實踐能力。

    (二)跨文化交際能力的培養(yǎng)

    新媒體的全球化特性使得跨文化交際成為翻譯活動的重要環(huán)節(jié),這對英語專業(yè)筆譯教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)提出了新的要求。例如,教學(xué)目標(biāo)方面強(qiáng)調(diào)提高學(xué)生的跨文化交際能力。英語專業(yè)筆譯教學(xué)不僅要求學(xué)生具備基本的語言轉(zhuǎn)換能力,還要求學(xué)生具備跨文化交際意識和能力,要能夠理解和尊重不同文化背景的差異,提高翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。同時,教學(xué)內(nèi)容也應(yīng)注重包含跨文化交際知識,包括文化差異、語言習(xí)慣、社交禮儀等[2]。這些知識可以幫助學(xué)生對不同的文化背景有更為深入的理解,提高他們的跨文化交際能力。

    (三)信息技術(shù)應(yīng)用能力的提高

    新媒體時代,高校的英語專業(yè)筆譯教學(xué)面臨的外部環(huán)境發(fā)生很大變化,對學(xué)生的信息技術(shù)應(yīng)用能力也提出了更高的要求。英語專業(yè)筆譯教學(xué)不僅要求學(xué)生具備基本的翻譯理論和技巧,還要求其具備熟練的信息技術(shù)應(yīng)用能力,如使用翻譯軟件、數(shù)字化資源、網(wǎng)絡(luò)工具等,以適應(yīng)翻譯行業(yè)的數(shù)字化發(fā)展趨勢。在信息技術(shù)應(yīng)用技能培養(yǎng)方面,翻譯軟件的使用、數(shù)字化資源的查找和管理、網(wǎng)絡(luò)工具的應(yīng)用等內(nèi)容都需要納入教學(xué)內(nèi)容中[3]。

    二、新媒體時代英語專業(yè)筆譯教學(xué)存在的主要問題

    (一)與新媒體的融合深度不夠

    新媒體時代,信息技術(shù)的發(fā)展為翻譯教學(xué)提供了諸多便利。然而,許多教師在英語專業(yè)筆譯教學(xué)中仍舊沿用傳統(tǒng)的教學(xué)手段和方法,缺乏與新媒體的融合,導(dǎo)致教學(xué)效果不佳[4]。一是對新媒體資源的應(yīng)用不足。許多教師在筆譯教學(xué)過程中仍依賴于傳統(tǒng)的教材和教學(xué)方法,未能充分開發(fā)和利用新媒體資源,如網(wǎng)絡(luò)文章、社交媒體、在線翻譯工具等。這些新媒體資源可以為筆譯教學(xué)提供更多的實際案例、實時翻譯練習(xí)以及互動交流的平臺,但實際應(yīng)用卻十分有限。二是筆譯教學(xué)模式缺乏創(chuàng)新[5]。在新媒體環(huán)境下,傳統(tǒng)的教學(xué)模式已經(jīng)無法滿足現(xiàn)代翻譯教學(xué)的需求。然而,許多本科院校英語專業(yè)筆譯教學(xué)仍未積極探索和嘗試新的教學(xué)模式,如在線協(xié)作翻譯、機(jī)器翻譯輔助翻譯教學(xué)、虛擬現(xiàn)實技術(shù)模擬翻譯場景等。這些新的教學(xué)模式可以更好地適應(yīng)新媒體環(huán)境下的教學(xué)需求,提高學(xué)生的實際翻譯能力和跨文化交際能力。三是缺乏與新媒體企業(yè)的合作與交流。許多本科院校的英語專業(yè)筆譯教學(xué)未能與新媒體企業(yè)建立緊密的合作關(guān)系,缺乏對企業(yè)實際崗位需求和行業(yè)發(fā)展趨勢的了解。這導(dǎo)致教學(xué)內(nèi)容與實際需求脫節(jié),學(xué)生難以獲得真實的實踐機(jī)會和行業(yè)經(jīng)驗。

    (二)忽視學(xué)生的主體地位

    在筆譯教學(xué)過程中,部分教師往往只關(guān)注知識的傳授而忽視了學(xué)生的主體地位。學(xué)生在課堂上缺乏參與度,學(xué)習(xí)積極性不高。這種“填鴨式”的教學(xué)方法不利于學(xué)生的全面發(fā)展。首先,未能充分激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和主動性。在筆譯教學(xué)過程中,很多高校仍以教師為中心,忽視了學(xué)生的需求和興趣。這種教學(xué)方式難以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和主動性,導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的參與度不高。例如,教師過多強(qiáng)調(diào)翻譯理論和技巧的講解,而忽略了學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。學(xué)生在課堂上長期處于被動接受的狀態(tài),學(xué)習(xí)效果不佳[6]。其次,未能充分尊重學(xué)生的個體差異。每個學(xué)生都有不同的學(xué)習(xí)需求、學(xué)習(xí)風(fēng)格和能力水平,然而,許多教師在筆譯教學(xué)過程中往往采用統(tǒng)一的教學(xué)方式和方法,未能充分尊重學(xué)生的個體差異,這可能導(dǎo)致部分學(xué)生無法適應(yīng)固定的教學(xué)方式,進(jìn)而影響學(xué)習(xí)效果[7]。最后,在筆譯教學(xué)過程中,許多教師往往忽視了對學(xué)生實際翻譯能力和跨文化交際能力的培養(yǎng),導(dǎo)致學(xué)生在畢業(yè)后難以適應(yīng)行業(yè)的實際需求,缺乏實戰(zhàn)經(jīng)驗。

    (三)評價方式單一

    其一,評價內(nèi)容單一。許多教師在評價學(xué)生的翻譯作品時,往往只注重語言的準(zhǔn)確性和語法錯誤,而忽視了其他重要方面,如文化背景、翻譯策略、語言表達(dá)流暢性等。這種單一的評價標(biāo)準(zhǔn)容易導(dǎo)致學(xué)生過于關(guān)注語法和單詞選擇,而忽略翻譯的整體質(zhì)量和跨文化交際能力的培養(yǎng)[8]。其二,評價方式單一。許多教師采用傳統(tǒng)的考試或論文形式來評價學(xué)生的翻譯能力,忽視了其他評價方式,如口試、課堂表現(xiàn)、小組討論等。這種單一的評價方式難以全面了解學(xué)生的學(xué)習(xí)情況和實際翻譯能力,也難以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和參與度。其三,缺乏多元化的評價主體。許多教師是唯一的評價主體,缺乏其他利益相關(guān)者的意見和建議,如學(xué)生本人、同學(xué)、行業(yè)專家等。這種單一的評價主體容易導(dǎo)致評價結(jié)果主觀片面,缺乏客觀性和公正性[9]。

    三、新媒體時代英語專業(yè)筆譯教學(xué)的優(yōu)化策略

    (一)加強(qiáng)與新媒體的融合

    新媒體時代,英語專業(yè)筆譯教學(xué)應(yīng)積極利用信息技術(shù)手段,強(qiáng)化教學(xué)效果。

    一是充分利用新媒體資源豐富教學(xué)內(nèi)容。新媒體資源如網(wǎng)絡(luò)文章、社交媒體、在線翻譯工具等,為英語專業(yè)筆譯教學(xué)提供了大量的實際案例和學(xué)習(xí)資料[10]。教師可以利用這些資源來充實教學(xué)內(nèi)容,使學(xué)生更好地了解翻譯行業(yè)的最新發(fā)展動態(tài)和實際需求。例如,教師可以選取最新的英文新聞、社交媒體上的熱門話題、在線翻譯工具中的實際翻譯案例作為教學(xué)素材,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行深入分析和討論,以提高學(xué)生的實際翻譯能力和跨文化交際能力[11]。

    二是利用新媒體工具創(chuàng)新教學(xué)模式。在新媒體環(huán)境下,傳統(tǒng)的教學(xué)模式已經(jīng)無法滿足現(xiàn)代翻譯教學(xué)的需求。英語專業(yè)筆譯教學(xué)應(yīng)積極探索新的教學(xué)模式,如在線協(xié)作翻譯、機(jī)器翻譯輔助翻譯教學(xué)、虛擬現(xiàn)實技術(shù)模擬翻譯場景等。這些新的教學(xué)模式可以更好地適應(yīng)新媒體環(huán)境下的教學(xué)需求,提高學(xué)生的實際翻譯能力和跨文化交際能力[12]。例如,通過在線協(xié)作翻譯平臺,學(xué)生可以在真實的翻譯項目中與同伴合作,共同完成翻譯任務(wù)。這不僅能提高學(xué)生的翻譯能力,還可以培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)隊合作和溝通能力。

    三是加強(qiáng)與新媒體企業(yè)的合作與交流。在開展英語專業(yè)筆譯教學(xué)的過程中,高校應(yīng)積極與新媒體企業(yè)建立緊密的合作關(guān)系,了解企業(yè)的實際翻譯需求和行業(yè)發(fā)展趨勢。通過與企業(yè)的合作,教師可以獲得真實的實踐機(jī)會和行業(yè)經(jīng)驗,并將其融入課堂教學(xué)。同時,學(xué)生也可以通過參與企業(yè)項目或?qū)嵙?xí),獲得寶貴的實踐經(jīng)驗和行業(yè)知識。例如,學(xué)??梢耘c新媒體企業(yè)合作,共同開發(fā)翻譯實踐項目或?qū)嵙?xí)計劃。學(xué)生可以在實踐中鍛煉自己的實際翻譯能力和跨文化交際能力,同時也可以為企業(yè)提供專業(yè)的翻譯支持和服務(wù)[13]。這種合作可以實現(xiàn)雙贏,既提高了教學(xué)質(zhì)量,又滿足了企業(yè)的實際需求。

    (二)探索創(chuàng)新以學(xué)生為中心的教學(xué)方式

    教師應(yīng)轉(zhuǎn)變觀念,關(guān)注學(xué)生的主體地位,探索以學(xué)生為中心的教學(xué)方式。如采用項目式、案例式等教學(xué)方式激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。同時,可以組織學(xué)生參與小組討論、角色扮演等活動,培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)隊合作能力和創(chuàng)新思維。例如,本科院校的英語專業(yè)筆譯課程的教學(xué)實踐,可以采用項目式教學(xué),將學(xué)生分成若干小組,每組承擔(dān)一個真實的翻譯項目[14]。學(xué)生在小組中合作完成翻譯任務(wù),教師提供指導(dǎo)和反饋。這種教學(xué)方式能有效地提高學(xué)生的翻譯實踐能力和團(tuán)隊合作能力。

    (三)構(gòu)建多元化評價方式

    進(jìn)入新媒體時代,英語專業(yè)筆譯教學(xué)應(yīng)構(gòu)建多元化的評價方式,更全面、客觀地評估學(xué)生的實際翻譯能力和跨文化交際能力。一是綜合評價學(xué)生的翻譯作品。教師不能僅關(guān)注學(xué)生的語法和單詞選擇,而應(yīng)綜合評價學(xué)生的翻譯作品,包括語言表達(dá)、文化背景、翻譯策略等方面。例如,教師可以選取一段涉及文化背景的英文翻譯,要求學(xué)生進(jìn)行翻譯并評價。在評價時,教師可以引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注文化背景的傳遞、語言表達(dá)的流暢性和準(zhǔn)確性等方面,以便更全面地了解學(xué)生的翻譯能力和水平。二是引入多種評價方式。除了傳統(tǒng)的考試和論文形式外,教師還可以引入口試、課堂表現(xiàn)、小組討論等評價形式。例如,教師可以安排學(xué)生進(jìn)行口試,評價其英語口語表達(dá)能力和即時翻譯能力;觀察學(xué)生在課堂上的表現(xiàn),評價其參與度和合作能力;組織小組討論,評價學(xué)生的團(tuán)隊合作和溝通能力[15]。三是引入多元化的評價主體。除了教師外,還可以引入其他利益相關(guān)者作為評價主體,如學(xué)生本人、同學(xué)、行業(yè)專家等。例如,教師可以安排學(xué)生進(jìn)行自我評價,總結(jié)自己的優(yōu)點和不足;組織學(xué)生互評,使學(xué)生了解自己同伴的翻譯作品和思路;還可以邀請行業(yè)專家參與評價,為學(xué)生提供更為實際的建議和指導(dǎo)。

    四、結(jié)語

    新媒體時代的到來,對高校英語專業(yè)筆譯教學(xué)提出了很多新的要求,不僅要求加大對學(xué)生們跨文化交際能力的培養(yǎng)力度,還應(yīng)提高學(xué)生們的信息技術(shù)應(yīng)用能力。然而,從當(dāng)前高校英語專業(yè)筆譯教學(xué)的現(xiàn)狀來看,還存在一些問題,阻礙了高校的英語專業(yè)筆譯教學(xué)進(jìn)一步提高其實效性,與新媒體時代對翻譯人才的要求存在一定差距。因此,在英語專業(yè)筆譯教學(xué)中應(yīng)加大對新媒體技術(shù)的應(yīng)用,革新觀念,探索創(chuàng)新以學(xué)生為中心的教學(xué)方式,從而不斷提升英語專業(yè)筆譯教學(xué)水平。

    參考文獻(xiàn):

    [1] 章潔.新媒體技術(shù)支持下高校英語翻譯教學(xué)的創(chuàng)新路徑探索[J].新聞研究導(dǎo)刊,2023,14(16):170-172.

    [2] 何莉.新媒體背景下大學(xué)英語教學(xué)改革及創(chuàng)新路徑探析[J].新聞研究導(dǎo)刊,2023,14(16):164-166.

    [3] 馮娟.新媒體視野下智慧教學(xué)賦能大學(xué)英語寫作教學(xué)路徑探索[J].新聞研究導(dǎo)刊,2023,14(16):167-169.

    [4] 羅晴.“產(chǎn)出導(dǎo)向法”理論視域下英語專業(yè)筆譯課教學(xué)模式研究[J].林區(qū)教學(xué),2020(6):58-61.

    [5] 王慧.以新媒體技術(shù)下的生態(tài)翻譯理論探索省域特色文化的譯介與國際傳播[J].英語廣場,2023(18):27-30.

    [6] 趙丹.基于文化自信力培養(yǎng)的高校英語專業(yè)漢英筆譯課程教學(xué)實踐探索[J].英語廣場,2023(16):65-68.

    [7] 趙茜.新媒體視域下的大學(xué)商務(wù)英語課堂教學(xué)創(chuàng)新探究[J].現(xiàn)代英語,2023(10):21-24.

    [8] 柳福玲.新媒體視域下高校英語教學(xué)創(chuàng)新改革分析[J].海外英語,2023(8):105-107.

    [9] 代麗英.人工智能背景下英語翻譯專業(yè)筆譯教學(xué)策略探究[J].河北軟件職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2022,24(2):53-56.

    [10] 鄺曦妮.翻譯工作坊在商務(wù)英語筆譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].桂林師范高等專科學(xué)校學(xué)報,2021,35(6):81-87.

    [11] 陳曉華.英語翻譯專業(yè)筆譯教學(xué)案例庫建設(shè)及管理探究[J].現(xiàn)代交際,2021(19):37-39.

    [12] 張文艷,楊曉紅,王智莉,等.英語專業(yè)教育教學(xué)中基礎(chǔ)技能培養(yǎng)現(xiàn)狀調(diào)查與分析[J].就業(yè)與保障,2021(9):172-173.

    [13] 王芳.探究“產(chǎn)出導(dǎo)向法”理論視域下英語專業(yè)筆譯課教學(xué)模式[J].校園英語,2021(19):28-29.

    [14] 常滔.應(yīng)用型人才培養(yǎng)視角下的英語筆譯課程教學(xué)改革研究[J].校園英語,2020(33):7-8.

    [15] 徐瑞.大學(xué)本科英語專業(yè)口譯課程教學(xué)模式及方法探析[J].現(xiàn)代英語,2020(13):79-81.

    作者簡介 朱炫,講師,研究方向:英語教學(xué)。

    江口县| 富民县| 信丰县| 舟山市| 苏州市| 长阳| 固始县| 武胜县| 兖州市| 新乐市| 朝阳区| 垣曲县| 湘阴县| 呼伦贝尔市| 宁武县| 济宁市| 兴和县| 衡南县| 长武县| 乌兰浩特市| 天镇县| 新乡市| 靖安县| 固安县| 张家界市| 钟山县| 普兰县| 绿春县| 临桂县| 武冈市| 蚌埠市| 五峰| 嘉黎县| 鄂州市| 同江市| 南郑县| 贵州省| 金平| 孟村| 新安县| 定日县|