杜云飛
黎韻孜(Melody Yunzi Li)、小羅伯特·塔利(Robert Tally Jr.)共同編著的《情感地理學(xué)與華語離散敘事》(Palgrave Macmillan,2022)一書以文學(xué)情感地理學(xué)和空間研究的理論為經(jīng),以華語離散群體的敘事為緯,繪制了在不同社會(huì)文化、地理空間、情感體驗(yàn)、身份認(rèn)同和表征實(shí)踐之間游移不定的復(fù)雜集合,各章節(jié)的作者從多樣的視角與不同的焦點(diǎn)共同討論了海外華人離散群體對空間/家園的文學(xué)表達(dá),以及其背后的文化情感和個(gè)體經(jīng)驗(yàn)在文學(xué)、電影和視覺文化中的呈現(xiàn)。與史書美從后殖民研究角度以華語語系文學(xué)的概念反對離散暗含的中心主義傾向的研究路徑不同,本書的各位作者從離散群體切身體驗(yàn)的地理學(xué)詩學(xué)的角度出發(fā),向我們展現(xiàn)了文學(xué)語言和視覺藝術(shù)是如何通過對空間的勾勒而生成一種充滿潛力與深度的金石之聲。
小羅伯特·塔利的《非一的空間:離散,地形官能癥與世界體系》(ThisSpaceWhichIsNotOne:Diaspora,Topophrenia,andtheWorldSystem),這一章更偏重于理論視野的開拓,塔利所謂的“非一的空間”即一種思考離散的空間的方式。離散空間最顯著的特征就是與某個(gè)他處(elsewhere)或遠(yuǎn)或近的模糊關(guān)聯(lián):基本的雙重性和雜糅構(gòu)成了離散空間可供探索的復(fù)雜深度。塔利對非一的空間的論述有著清晰的理論譜系,首先借鑒了薩義德所說的流放意識,即流放者對于世界和文化的理解與觀察來自至少雙重的視角,類似于音樂術(shù)語中的“對位”(contrapuntal);而奧爾巴赫的《語文學(xué)與世界文學(xué)》中提及的兩個(gè)拉丁語概念,paupertas(貧窮)和terra aliena(境外之域),也幫助我們?nèi)ニ伎家环N超越民族/國家框架去理解文學(xué)的視角,從而擺脫狹隘的民族主義對世界的粗暴切割。
值得一提的是,本章標(biāo)題中Topophrenia一詞在目前的中文學(xué)界被譯為“場所意識”即place-mindness,但這一翻譯過度簡化了該詞中帶有精神分析意味的心理內(nèi)涵,也就是代表“紊亂/失序”(dis-order)及“疾病/憂慮”(dis-ease)的兩個(gè)方面,因此筆者竊以為“地形官能癥”一詞能夠更完整地標(biāo)示這一概念中的多重維度。因?yàn)殡x散這一概念則涉及到各種可能的物理移動(dòng)和心理感受,離散者因其不同身份、不同經(jīng)歷、不同社會(huì)位置也會(huì)產(chǎn)生極其異質(zhì)的情感體驗(yàn)——中產(chǎn)移民、高校教授和底層勞工基于空間所體驗(yàn)的感受必然迥異——所以塔利認(rèn)為離散群體的地形官能癥本質(zhì)上可以被理解為一種異質(zhì)性地形官能癥(hetero-topophrenia)。這種離散意識的模型因其巨大的差異系統(tǒng),未嘗不是一種在當(dāng)代世界體系內(nèi)思考微觀存在的有益嘗試——通過將我們生存其中的社會(huì)視為境外之域、陌生的異域,我們可以擺脫一種中心—邊緣的等級制度,從而容納離散群體多元異質(zhì)的聲音,正如我們在本書其他幾章中看到的多層次的離散空間性所展示的原文化與在地文化之間永恒拉扯的復(fù)雜張力。
在第二章中,何淑嫻(Elizabeth Ho)從情感地理學(xué)的角度解釋了郭小櫓用英語寫就的《戀人版中英詞典》(AConciseChinese-EnglishDictionaryforLovers)基于個(gè)體情感體驗(yàn)對地理象征意義進(jìn)行女權(quán)主義重構(gòu)的過程,強(qiáng)調(diào)了一種后再現(xiàn)式的制圖學(xué)對于文學(xué)閱讀的重要意義。所謂的后再現(xiàn)式,也就是不再以社會(huì)文化建構(gòu)、某個(gè)領(lǐng)域約定俗成的概念等等再現(xiàn)式的詞匯去理解對象,而是一種格外強(qiáng)調(diào)行動(dòng)與互動(dòng)過程中的感知與體驗(yàn)的經(jīng)驗(yàn)論。斯威夫特曾對非再現(xiàn)理論做過這樣的定義:“行動(dòng)成為一個(gè)關(guān)系性和物質(zhì)性的交叉地帶,身體、物、情感、動(dòng)能、空間、時(shí)間等因素都在行動(dòng)中聚合起來……在非再現(xiàn)理論的視閾中,(復(fù)數(shù)的)世界總是處于一種不斷‘涌現(xiàn)’的狀態(tài),或者說世界自身一直處于世界化的過程中?!痹诒菊伦髡呖磥?,《戀人版中英詞典》中女性主人公Z在歐洲這個(gè)異域的體驗(yàn)和手繪地圖的行為,無疑是一種以情感體驗(yàn)重新繪制再現(xiàn)式的世界版圖的嘗試,這種向非再現(xiàn)性的轉(zhuǎn)變一方面強(qiáng)調(diào)了情感因素在人文地理領(lǐng)域中具備的可供闡釋的深度和潛力,另一方面又表現(xiàn)了這部文學(xué)作品中地理空間的性別和性別體驗(yàn)——Z在其所繪制的自反性的地圖文本內(nèi)感受到的地理學(xué)意義上的自我就是基于情感體驗(yàn)的自我,而她對于歐洲地理的所有認(rèn)識和感受都來自于她的情感、知識結(jié)構(gòu)和作為一名中國女性在歐洲(申根區(qū)與非歐盟)所感受到的權(quán)力關(guān)系,從一個(gè)被主流的地理想象邊緣化的觀察角度強(qiáng)調(diào)了情感地理學(xué)的重要意義與敘事價(jià)值。本文通過對Z的非再現(xiàn)繪圖行為進(jìn)行細(xì)讀,揭露了眾多內(nèi)嵌在再現(xiàn)式地理學(xué)中的權(quán)力結(jié)構(gòu)——基于國家邊界的政治共同體對外來者(齊美爾所謂“陌生人”)的管制與偏見,以及傳統(tǒng)地理學(xué)意義上邊界、領(lǐng)土產(chǎn)生的視覺效果對人們的認(rèn)知世界的影響等。本章作者所利用的非再現(xiàn)式的制圖學(xué)——一種重視經(jīng)驗(yàn)的空間現(xiàn)象學(xué)——無疑在分析情感和地理空間時(shí)具有巨大的闡釋力。
本書有三章內(nèi)容關(guān)注電影文本,其中第三、四章聚焦的是有關(guān)穿越邊境的華語敘事。侯小龍(Dorothee Xiaolong Hou)通過將《下?!?2017)和《站街女》(2015)兩部電影的影像話語文本和中國“銹帶”的語境研究相結(jié)合,講述了來自中國北方的性工作者在法國/巴黎和家鄉(xiāng)城市之間的差異經(jīng)歷、文化創(chuàng)傷、身體和情感景觀。其中,特別值得注意的是,這兩部電影中呈現(xiàn)的離散群體并非傳統(tǒng)意義上的永久移民,而是短期務(wù)工的群體,正如項(xiàng)飆對于短期遷移的研究所指出的,短期移民在不同地區(qū)之間的流動(dòng)實(shí)際上是基于一種“懸浮”的情況,他/她們暫停了自己的社會(huì)家庭關(guān)系,投身于經(jīng)濟(jì)勞動(dòng),同時(shí)在政治上處于失語的狀態(tài)。吳國坤(Kenny Ng)則選取了應(yīng)亮的《自由行》和白雪的《過春天》兩部電影來探討大陸和香港邊境上的遷移景觀如何改變?nèi)藗儗τ诩覉@和邊界的體驗(yàn)與想象。馬圣美(Sheng-mei Ma)則通過圣洞(holy hole)的隱喻與道德經(jīng)諸意象的聯(lián)系,從女性主義視角祛魅了大眾文化和流行影視(包括武俠劇、古裝宮廷劇和其他當(dāng)代影視作品)中的父權(quán)神話。
樂桓宇在本書第五章中,通過分析李永平在其作品《吉陵春秋》中塑造的故事空間(想象中的中國)與建構(gòu)的懷舊鄉(xiāng)愁,一方面論述了李永平如何以雙重錯(cuò)位置換的異國情調(diào)勾描了一處作為精神故鄉(xiāng)的充滿“中國性”的異國他鄉(xiāng),另一方面又從李永平模仿中州正韻的準(zhǔn)文言雜糅地方白話方言的語言風(fēng)格入手,描述了其亂序排列的故事中重復(fù)而破碎的夢境所制造的似曾相識的閱讀體驗(yàn)。基于對拉康的公式N+1的闡釋和改寫,樂桓宇將錯(cuò)置的鄉(xiāng)愁視為本源之N基礎(chǔ)上的N+1,即基于想象而對本源進(jìn)行的不間斷的重新構(gòu)建和增殖,因而《吉陵春秋》可被看作是N到N+1的連續(xù)序列;而其作品中文學(xué)性的似曾相識則源于一種更加飄渺的無根的夢幻性,因而是對原初之物N的縮減即N-1,在某種層面上這一故事又是N-1的不斷重現(xiàn)。通過對作品的時(shí)空想象和語言風(fēng)格鞭辟入里的分析,本章作者認(rèn)為,應(yīng)該將《吉陵春秋》視作一種基于加減法之上的空間記憶的建構(gòu),但是這種對真實(shí)本源之N的執(zhí)迷追求卻并未實(shí)現(xiàn)李永平所聲稱的對“純中文”或“中國性”的尋求,而是不可避免地產(chǎn)生了渾濁和雜糅。作者的結(jié)論似乎認(rèn)為這部作品存在缺憾,但這種雜糅本身恰恰是文學(xué)地理學(xué)的景觀增殖,而難以企及的純潔性也許恰恰彰顯了語言這一象征秩序無法企及的實(shí)在界,對于離散文學(xué)而言,“中國性”可能就是先于語言符號存在的無法被象征化的剩余之物。
《在第三空間的文學(xué)流亡》中,邱萍(Ping Qiu)解釋了哈金在《自由生活》一書中對民族國家這一概念的批判。從霍米·芭芭和薩義德的理論出發(fā),邱萍詳述了哈金如何在其文學(xué)創(chuàng)作的空間中深化了亞裔美國人研究中的“既非/也非”(neither/nor)的斜杠政治。通過批判將地理空間的理解簡化為基于民族國家的空間分割,哈金在其文學(xué)敘事構(gòu)建的第三空間內(nèi)重新思考了家園、語言和自由等重要的主題。黎韻孜則從哈金與劉柏川(Eric Liu)對紐約唐人街的描繪中,展示了情感地理學(xué)的繪圖模式與華人移民對空間的體驗(yàn)與認(rèn)同的掙扎。
在第七章《重繪紐約唐人街》中,黎韻孜基于德塞都《日常生活的實(shí)踐》的理論——行人在城市中的行動(dòng)可以挑戰(zhàn)社會(huì)秩序和權(quán)力布置——分析了紐約曼哈頓舊唐人街的邊界與位于法拉盛的新移民區(qū)的情感空間,也解讀了劉柏川和哈金對移民身份認(rèn)同這一問題的相似表達(dá):通過文化同化進(jìn)入主流社會(huì),從而擺脫原文化的限制并建立新的身份是常見的認(rèn)同過程,但文化空間上的距離感和難以根除的文化遺產(chǎn)始終伴隨著個(gè)體的生命體驗(yàn)。不過本章在分析舊唐人街的空間邊界對移民群體進(jìn)入主流社會(huì)的限制時(shí),似乎缺少了一些德塞都理論的批判性,并沒有深入剖析劉柏川的話語內(nèi)含的社會(huì)權(quán)力機(jī)制。
總而言之,《情感地理學(xué)與華語離散敘事》一書中作為方法的非表征的空間/地理學(xué),在海外華文文學(xué)的離散敘事研究中展現(xiàn)了極具潛力的闡釋效力,無疑為我們重新理解文學(xué)空間和情感地理的結(jié)合提供了充滿前景的可能性。