畢曉毅 王卓
(山東師范大學(xué)外國語學(xué)院,濟(jì)南 250358)
提 要:在“一帶一路”發(fā)展新時(shí)期,中非關(guān)系受到西方輿論導(dǎo)向的影響,維護(hù)好中非合作關(guān)系是打造命運(yùn)共同體的生動(dòng)范例。 本研究基于立場標(biāo)記語,通過非洲各國主流對于中非關(guān)系的相關(guān)報(bào)道進(jìn)行分析,試圖透過中非新聞標(biāo)題來管窺雙方官媒對于中非關(guān)系立場的異同。 研究發(fā)現(xiàn)中非在標(biāo)記語的使用上既有共性又有差異,共性在于雙方均謹(jǐn)慎使用認(rèn)知型標(biāo)記語言;差異在于非方傾向于使用態(tài)度型標(biāo)記語而中方則較多使用義務(wù)型標(biāo)記語。 在立場標(biāo)記語的子類型使用上,雙方均謹(jǐn)慎使用增強(qiáng)性標(biāo)記語,回避使用模糊語,以轉(zhuǎn)述語取代言據(jù)性標(biāo)記語;雙方在情感性標(biāo)記語的使用無差異,在必要性、能愿性和評價(jià)性標(biāo)記語的使用呈現(xiàn)出明顯的差異。 研究表明標(biāo)記語的使用除了體現(xiàn)雙方對于中非關(guān)系相關(guān)新聞事件立場的異同外,與新聞標(biāo)題本身的特點(diǎn)有關(guān)。 基于上述異同,本研究提出構(gòu)建更加緊密的中非命運(yùn)共同體的新聞標(biāo)題策略。
中非關(guān)系在中國對外關(guān)系格局中具有特殊的戰(zhàn)略地位,尤其2016 年后,中國成為非洲第一大貿(mào)易伙伴,非洲成為中國第二大勞務(wù)承包市場、第二大石油進(jìn)口來源地和第四大投資目的地。 中國和非洲作為世界人口第一大國和人口最稠密地區(qū),關(guān)注中非媒體視域下雙方合作關(guān)系有利于加強(qiáng)彼此的發(fā)展戰(zhàn)略對接,對于實(shí)現(xiàn)全人類發(fā)展,實(shí)現(xiàn)命運(yùn)共同體的構(gòu)建起到一定的推動(dòng)作用。 國內(nèi)目前僅有劉文宇和毛偉偉(2020)、郭石磊和孫有中(2020)以疫情前非洲媒體的中國國家形象進(jìn)行研究,而后疫情時(shí)代,在世界經(jīng)歷百年之大變局的時(shí)代背景和全球化受阻的情況下,中非關(guān)系研究更具緊迫性和需求性。
新聞標(biāo)題作為新聞?wù)Z篇的一種次語類(subgenre)承載新聞中最為重要信息(Bell 1991),集中新聞?wù)Z篇中最為顯著的特點(diǎn)(Van Dijk 1988:226)被認(rèn)為是新聞的“靈魂”(王鑫 陳新仁2015:24)和“頭面”(董希驍2018:52)。 與新聞?wù)Z篇不同,新聞標(biāo)題往往用簡潔凝練的文字概括總結(jié)出新聞中最重要和主要的信息,因此,在語法結(jié)構(gòu)、詞匯以及語用策略上打破常規(guī)的原則, 體現(xiàn)出獨(dú)特的特點(diǎn)。 因此,研究新聞標(biāo)題的語言特點(diǎn)具備存在的必要性。 目前國內(nèi)外對于新聞標(biāo)題的語言學(xué)闡述主要從以下3 個(gè)角度切入,分別為(1)認(rèn)知語言學(xué)中的修辭學(xué)(如周明強(qiáng) 付伊2004, 張志君 徐建華1998, 王鑫 陳新仁2015);(2)功能語言學(xué)中的及物性和語法隱喻(如呂萬英2005, 董希驍2018);(3)語用學(xué)中的關(guān)聯(lián)理論和語用策略(如Kronrod, Engel 2001;Chiluwa 2007;楊婕2008)角度來進(jìn)行研究。 但對于新聞標(biāo)題的立場性闡釋,目前還無文獻(xiàn)予以關(guān)注。 鑒于此,本文擬借助“立場標(biāo)記語”框架,聚焦中非英文新聞標(biāo)題,對比兩國涉及中非關(guān)系話題報(bào)道中標(biāo)題立場標(biāo)記語的異同,詳盡分析雙方報(bào)道者在介入讀者、傳達(dá)態(tài)度、煽動(dòng)氣氛時(shí)所突出的對于中國國家形象的立場,揭露背后隱藏的政治意圖,經(jīng)濟(jì)需求及意識形態(tài)影響,為中非合作提質(zhì)升級。
立場為作者對于文章語篇或者話語參與者的態(tài)度、判斷、情感和責(zé)任(Biber et al. 1999)。 換言之,通過表達(dá)認(rèn)知、判斷、情感、態(tài)度,作者可以標(biāo)記個(gè)性標(biāo)簽,傳達(dá)特定立場(Johnstone 2009:30 -31),并以此與讀者建立某種情感上的互動(dòng)和共鳴。
立場(stance)早期研究主要是以言據(jù)性(evidentiality)(Chafe 1986)以及情感性(affect)(如Ochs, Schieffelin 1989)為主。 Biber 等(1999)在早期研究基礎(chǔ)之上將立場的分類擴(kuò)展為認(rèn)知型立場(epistemic stance)和態(tài)度型立場(attitutal stance)并于后期加入言語風(fēng)格立場(style of speaking stance)(Biber 2006)。 部分學(xué)者(如Martin 2000;Gray, Biber 2012)將立場納入“評價(jià)”(evaluation)子系統(tǒng)中進(jìn)行研究和考察,提出介入子系統(tǒng)與認(rèn)知型立場基本無差別。 Hyland (2005)將立場理論框架引入元語言研究中,認(rèn)為立場類語言與元話語具有密切關(guān)聯(lián)和相關(guān)性。
以語言學(xué)為切入點(diǎn),Jaffe (2009:5 -7)指出立場可以通過用詞、句式以及上下文的選擇和組合來傳達(dá)。 用以表達(dá)含有作者態(tài)度的詞或者詞的組合為立場標(biāo)記語(徐宏亮2011:45)。 Biber 等(1999)從功能上將具有立場價(jià)值的詞匯分類為認(rèn)知立場標(biāo)記語(epistemic stance markers),態(tài)度立場標(biāo)記語(attitudinal stance markers) 以及方式立場標(biāo)記語(style-of-speaking stance markers),奠定了立場標(biāo)記語的分類基礎(chǔ)。 Hyland (2005:175)以學(xué)術(shù)語篇為基礎(chǔ),提出立場可以通過模糊限制語(hedges)、增強(qiáng)語(booster),情感(affect)以及自我提及語(self-mention)來進(jìn)行標(biāo)記。 龍滿英和許家金(2001:21)認(rèn)為基于不同的語料,立場標(biāo)記語早期分類法可能會造成類別界限不清的問題,提出義務(wù)型標(biāo)記語作為補(bǔ)充。
基于以上對于立場的研究,考慮跨文化和標(biāo)題類媒體話語研究的特點(diǎn),本研究確定以下立場標(biāo)記語分類框架,如圖1所示,具體分類內(nèi)容見表1。
表1 立場標(biāo)記語分類
圖1 立場標(biāo)記語分類框架
本研究語料分別選取中國和非洲主流媒體網(wǎng)站,中國選自新華網(wǎng)、環(huán)球時(shí)報(bào)以及中國觀察報(bào)網(wǎng)海外版,非洲以尼日利亞和南非以及幾個(gè)非洲大國的主流媒體報(bào)道為主(中非社論來源見表2)。本研究分別以China 和Africa, 以及中非(China-Africa)/非中(Africa-China)為關(guān)鍵詞作為搜索目標(biāo)進(jìn)行搜集。 我們對搜索結(jié)果進(jìn)行初步的篩選,排除沒有任何立場標(biāo)記詞和不符合研究目的的標(biāo)題,之后以非洲和中國的標(biāo)題庫分別為56,52,總字?jǐn)?shù)為892, 其中非洲為462,中國為430,組建成小型語料庫,語料時(shí)間跨度為2020 年1 月-2021年2 月。 在搜索過程中,系統(tǒng)會默認(rèn)具體的非洲國家名稱為非洲,如Nigeria, Zim 等。
表2 新聞來源表
研究方法為基于語料庫定量分析法,輔以話語研究定性分析法。 在數(shù)據(jù)分析方面,本研究借助Sketch Engine 語料庫管理軟件,基于立場標(biāo)記語分類分別確定中非媒體標(biāo)題報(bào)道中立場標(biāo)記語的使用分布。 Sketch Engine 的優(yōu)點(diǎn)在于能夠搜索單詞的所有形式,例如,在查找can 中,該軟件可識別can 的所有變體形式包括could,這對于把握研究的精確度很有幫助。 由于數(shù)據(jù)量不大,軟件搜索后,參與的研究者會再次確認(rèn)結(jié)果,確保準(zhǔn)確性。
對于語料中立場標(biāo)記語和表述的分析中可以看出雙方媒體在對中國國家形象的表述中既存在相似性也存在明顯的差異性。
表3 中、非立場標(biāo)記語分布統(tǒng)計(jì)表①
從以上統(tǒng)計(jì)結(jié)果可知,非方在認(rèn)知型、義務(wù)型和態(tài)度型標(biāo)記語的使用中呈現(xiàn)出遞增的趨勢,使用頻度分別為每百字0.87、1.52、5.63;而中方在使用頻度上顯示出義務(wù)型>態(tài)度型>認(rèn)知型的規(guī)律。 總體來看,非方媒體在報(bào)道中對立場標(biāo)記語的選擇有別于中方,非方和中方對于3 類立場標(biāo)語總體上存在明顯差異性(χ2=16. 551,p <0.05)。 在立場標(biāo)記語的總體使用分布來看,差異性主要存在于雙方義務(wù)型和態(tài)度型立場標(biāo)記語的使用上。
從表4可以看出:中、非同樣對于二級標(biāo)記語表現(xiàn)出顯著差異性(χ2=24.052,p <0.05), 而差異主要體現(xiàn)于必要性、能愿性和評價(jià)性二級標(biāo)語。
表4 中、非二級標(biāo)記語分布統(tǒng)計(jì)表
從研究結(jié)果來看,雙方新聞標(biāo)題立場標(biāo)記語使用都不鮮見,在新聞標(biāo)題報(bào)道中,媒體均謹(jǐn)慎使用認(rèn)知型立場標(biāo)記語。 認(rèn)知型標(biāo)記語表達(dá)作者對于“命題確定性,可能性、事實(shí)性和局限性的認(rèn)知”(徐宏亮2011:45)。
具體來說,雙方鮮有使用增強(qiáng)語。 增強(qiáng)語的使用習(xí)慣上,中非存在明顯的差異,非方傾向于使用副詞,如undoubtedly, apparently,而中方則更多的使用動(dòng)詞類詞匯,且用詞相對單一,如shows.增強(qiáng)語通過增強(qiáng)傳遞信息的“可靠性、控制對觀點(diǎn)的贊同力度并致力于實(shí)現(xiàn)和諧人際關(guān)系的交際策略凸顯自我的優(yōu)勢”(鐘蘭鳳 郭晨露2020:64)。 在新聞標(biāo)題中增強(qiáng)語除傳遞信息的可靠性外,通過加強(qiáng)對信息的肯定,包含和傳遞相應(yīng)的政治考量和立場,包括發(fā)出警告、示好以及凸顯優(yōu)勢。 本研究同時(shí)發(fā)現(xiàn),在新聞標(biāo)題中,中非的增強(qiáng)立場標(biāo)記語用于不同新聞事件中。
①Undoutedly , China's funding is helping Africa to develop, not stack up debt. (非方新聞標(biāo)題)
② Import expo shows trust in China-Africa ties. (中方新聞標(biāo)題)
例①中,非方使用增強(qiáng)語undoubtedly 是想從側(cè)面警告其他國家,中方對非方釋放的善意是毋庸置疑的、確定的,沒有其他的可能性的(not stack up debt)。 而例②中增強(qiáng)語shows 則通過擺事實(shí)凸顯中非合作的進(jìn)出口的優(yōu)秀成果,凸顯雙方合作的優(yōu)勢。 由此可見,非方用立場標(biāo)記語發(fā)出警告以及對中方發(fā)出友好信號;而中方的增強(qiáng)立場標(biāo)記語主要傳達(dá)雙方合作互惠立場。 但總體而言,增強(qiáng)語對于事實(shí)論據(jù)的可靠性要求以及針對性較強(qiáng),因此,對于報(bào)道主題的特定性要求較高。
雙方標(biāo)題中無一出現(xiàn)模糊語。 究其原因,新聞標(biāo)題追求簡潔性,客觀性特點(diǎn)(王鑫 陳新仁2015:24, 胡蝶 辛斌2013:40),模糊語的使用會降低報(bào)道的權(quán)威性和可信度(如模糊限制語),缺乏專業(yè)性,與新聞?wù)Z篇預(yù)期的聲音不符。 因此,雙方均回避使用模糊語。
除此之外,從結(jié)果來看,雙方使用言據(jù)性標(biāo)記語的頻度為0,究其原因,雙方在標(biāo)題語中使用轉(zhuǎn)述取而代之。 在整理語料過程中可以發(fā)現(xiàn),雙方使用大量轉(zhuǎn)述用法,非方為16 次/占比28.57%,中方7 次/占比13.46%。
③ Loans from China, others worrisome —Akinyemi/ China To Open Wider Trade Relations With Nigeria — Chinese Envoy(中方新聞標(biāo)題)
④‘China, Gambia's Most Important Partner'— Chinese Embassy.(非方新聞標(biāo)題)
而在轉(zhuǎn)述源頭上,非方引用中國大使和官方話語高達(dá)75%,如:
⑤Nigeria is China's Major Investment Destination In Africa — Envoy.(非方新聞標(biāo)題)
引用西方媒體或官方話語僅占比12.5%;而中方引用中、非媒體或官方話語的比例分別占比為57.14%和42.86%。
轉(zhuǎn)述(reported speech)是新聞話語動(dòng)態(tài)形成過程中重要的組成部分,也是立場理論的重要要素之一。 Bruce 和Anderson (1984:66)認(rèn)為在轉(zhuǎn)述過程中,轉(zhuǎn)述者需要對被轉(zhuǎn)述來源和內(nèi)容進(jìn)行初步的判斷,該判斷不僅基于對于轉(zhuǎn)述內(nèi)容的是非判定,更多體現(xiàn)轉(zhuǎn)述者對于被轉(zhuǎn)述者與其話語的立場:轉(zhuǎn)述者會根據(jù)自己的身份、意識形態(tài)和政治需求等有意無意選擇轉(zhuǎn)述對象、內(nèi)容和形式,達(dá)到放大和傳達(dá)被轉(zhuǎn)述者話語的效果。 非方大量轉(zhuǎn)述中方官方對于表達(dá)中非美好合作前景的話語表明非洲媒體機(jī)構(gòu)積極參與建構(gòu)中非友好合作關(guān)系。 規(guī)避對于不相關(guān)國家相關(guān)言論的轉(zhuǎn)述,體現(xiàn)其回避面對不相關(guān)國家在中非關(guān)系上的介入行為的態(tài)度;不僅如此,非方積極引用專家論述來“合法化”中國對于非洲的投資,如:
⑥Why China will not breach African's sovereign-expert?
從中可以看出,非方有意反駁或者消除某些西方國家的“擔(dān)憂”,也是在警示非洲不要陷入其“圈套”,成為其政治犧牲品和攻擊中國的工具。轉(zhuǎn)述在新聞標(biāo)題中的高頻度使用我們認(rèn)為與標(biāo)題的簡短、言簡意賅等獨(dú)特語言特征有關(guān),言據(jù)性標(biāo)記語與新聞標(biāo)題的簡潔性要求不符。
中非在義務(wù)型標(biāo)記語和態(tài)度型標(biāo)記語的使用上存在顯著差異。 中方使用義務(wù)型標(biāo)記語頻度明顯高于非方(5.35 vs 1.52)。 通過對立場標(biāo)記語的子類型進(jìn)行細(xì)分,中方6 次使用必要性標(biāo)記語,而非方使用必要性標(biāo)記語的頻度為0。 必要性立場標(biāo)記語體現(xiàn)作者認(rèn)定描述主體應(yīng)該承擔(dān)相應(yīng)的義務(wù)和責(zé)任,以及能否執(zhí)行承擔(dān)的后果(龍滿英許家金2010:22),在新聞報(bào)道中傳達(dá)作者強(qiáng)硬的立場。 中方必要性標(biāo)記語主要用于西方對于中非干涉的命題中,表達(dá)中方對此忍無可忍、絕不讓步的立場和態(tài)度。
⑦M(jìn)isinformation should not sway China-Africa ties.(中方新聞標(biāo)題)
⑧US must stop pointing finger at China-Africa ties. (中方新聞標(biāo)題)
非方對于必要性標(biāo)記語的回避也反映出非方對此立場不夠強(qiáng)硬。 同時(shí),雙方不僅在能愿性標(biāo)記語的使用頻度上表現(xiàn)出明顯的差異(1. 52 vs 4)而且在用詞上也表現(xiàn)出差異性,中方更多的使用will 和could,以will 的使用最多,而非方僅使用can. 如例⑨-?所示:
⑨Discrediting China's support to Africa will not ‘make America great again’.(中方新聞標(biāo)題)
⑩Stronger cultural ties will unleash full potential of China-Africa cooperation.(中方新聞標(biāo)題)
? China's BRI could help Africa achieve transformation agenda. (中方新聞標(biāo)題)
? Can China show the way to deliver South Africa from poverty? (非方新聞媒體)
? Why China can not burden Africa with debt.(非方新聞標(biāo)題)
能愿性義務(wù)型標(biāo)記語的使用體現(xiàn)了作者對于命題表達(dá)主觀愿望(徐宏亮2011:45)。 例⑨中能愿性標(biāo)記語will 的使用與后面的make America great again 相呼應(yīng),表明中國在樹立強(qiáng)硬立場的同時(shí)并沒有放棄善意的勸告,喚醒美國終止損人不利己的良知的意愿,因此,在構(gòu)建“大國崛起的形象”的同時(shí)盡顯“負(fù)責(zé)任大國的形象”。 能愿性標(biāo)記語的使用還體現(xiàn)于中方對于中非合作的美好愿景上,如例⑩?所示。 由例??所示,非方能愿性標(biāo)記語的使用一般搭配疑問句和否定句等句式,在表達(dá)對中非合作美好愿望的同時(shí),暴露出一定的憂慮和不確定。 我們認(rèn)為對于標(biāo)記語的解讀需要考慮句類和標(biāo)記語的前后搭配。
與中方的義務(wù)型標(biāo)記語相比,非方使用態(tài)度型標(biāo)記語的頻度更高。 具體來看,雙方在情感性標(biāo)記語的使用頻度上沒有表現(xiàn)出明顯差異性(1.3 vs 1.16)。 雙方情感性標(biāo)記語的用詞上較豐富,中方以動(dòng)詞為主,如cherish,applaud,praise 等,而非方除動(dòng)詞外(如laud)還使用了形容詞(如happy,appropriate),雙方在標(biāo)記語的使用習(xí)慣上有所不同。 情感性標(biāo)記語的使用可以直接表達(dá)個(gè)人情感(徐宏亮2011:45),雙方均在情感性標(biāo)記語的使用上表達(dá)珍惜與對方的合作或者對于雙方現(xiàn)有的和進(jìn)一步合作持有積極、樂觀的態(tài)度。
? China cherishes strategic cooperative partnership with Africa.(中方新聞標(biāo)題)
? Gambia is happy to expand cooperation with China.(非方新聞標(biāo)題)
值得注意的是,與增強(qiáng)語相同,雙方均謹(jǐn)慎使用情感性標(biāo)記語。 情感性標(biāo)記語過高強(qiáng)調(diào)個(gè)人的情感色彩,會削弱命題的權(quán)威性和嚴(yán)肅性(李芝成曉敏2020:9)。 因此,與新聞?wù)Z篇的權(quán)威性預(yù)期不符。
評價(jià)性標(biāo)語的使用雙方呈現(xiàn)出巨大的差異性(4.76 vs 0. 93),非方更傾向于使用評價(jià)性標(biāo)記語。 評價(jià)性標(biāo)記語包含作者對于事物的態(tài)度和判斷(徐宏亮2011:45)。 非方通過使用評價(jià)性標(biāo)記語,表達(dá)對西方干涉中非合作關(guān)系的消極評價(jià)和態(tài)度,同時(shí)表達(dá)對中非合作關(guān)系的積極立場。
? Washington's worry to towards China-zims relation is of no value .(非方新聞標(biāo)題)
? China, Africa and Washinton's weird worry.(非方新聞標(biāo)題)
? It is beneficial for both to strengthen solidarity in China-Africa relations.(非方新聞標(biāo)題)
綜上所述,新聞標(biāo)題作為新聞傳播的核心部分,其話語表述可以直接表達(dá)傳播者的立場,達(dá)到宣傳意圖,對于引導(dǎo)輿論至關(guān)重要。 在新聞標(biāo)題中,立場標(biāo)記語往往可以折射出作者的意識形態(tài)或其他社會因素,包含道德和政治利益考量,并通過激發(fā)讀者潛在意識形態(tài),調(diào)整或加強(qiáng)與其立場一致性,以形成共鳴,說服大眾接受傳播的信息,達(dá)到新聞傳播的目的。
通過對比雙方的立場標(biāo)記語,我們發(fā)現(xiàn),在立場標(biāo)記語的使用上雙方既有共性又有差異。 共性在于雙方均謹(jǐn)慎使用認(rèn)知型標(biāo)記語言;差異在于非方傾向于使用態(tài)度型標(biāo)記語而中方則較多使用義務(wù)型標(biāo)記語。 在立場標(biāo)記語的子類型使用上,雙方均謹(jǐn)慎使用增強(qiáng)性標(biāo)記語,回避使用模糊語,以轉(zhuǎn)述語取代言據(jù)性標(biāo)記語;雙方雖在情感性標(biāo)記語的使用無差異,在必要性、能愿性和評價(jià)性標(biāo)記語的使用上呈現(xiàn)出明顯的差異。
總體來說,雙方在新聞標(biāo)題中堅(jiān)守新聞的職業(yè)操守,恪守了新聞傳播的客觀性、權(quán)威性以及簡潔性原則。 立場標(biāo)記語在新聞標(biāo)題中的使用上與其他語篇(如學(xué)術(shù)語篇)表現(xiàn)出顯著差異,在學(xué)術(shù)語篇中使用最多的認(rèn)知型標(biāo)記語在新聞標(biāo)題中卻被作者謹(jǐn)慎使用。 雙方在立場標(biāo)記語的使用上存在顯著差異。 原因一方面在于雙方的語言習(xí)慣。劉應(yīng)亮和陳洋(2020)通過對比中國學(xué)生和美國學(xué)生碩士論文寫作發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生過多使用能愿義務(wù)型立場標(biāo)記語,而美國學(xué)生更則較多使用評價(jià)型態(tài)度標(biāo)記語,究其原因,能愿立場標(biāo)記語本身具有的簡易性特征更容易被中國學(xué)生在二外寫作中接受;另一方面雙方在中非合作相關(guān)事件上立場稍有不同。 對于西方國家“參與”中非合作,中方表現(xiàn)出強(qiáng)硬的立場,但非方立場則相對溫和;對于中非合作,非方相對于中方存在更多的疑慮。 因此,在宣傳中非關(guān)系的新聞報(bào)道中,我國要注重標(biāo)題的話語構(gòu)建,做到在不違背中國立場的前提下,盡量符合非洲受眾語言習(xí)慣;雖然相比于疫情前中非關(guān)系穩(wěn)中向好態(tài)勢更加明顯(劉文宇 毛偉偉2020,秦洪武 孔蕾2019),但還是應(yīng)該警惕其他國家對于非方政治的滲透,影響中非國家經(jīng)濟(jì)共同體和中非命運(yùn)共同體的構(gòu)建。
注釋
①排除轉(zhuǎn)述話語標(biāo)題。