◎黃卓航
(湖北工程學(xué)院 湖北 孝感 432000)
當(dāng)今世界正逢百年未有之大變局,國(guó)際文化傳播與交流呈現(xiàn)出紛繁氣象,語(yǔ)言文字的普及推廣成為文化交流的關(guān)鍵一環(huán),“漢字作為信息文化的重要載體在漢文化傳播中起到關(guān)鍵作用”①。在跨文化傳播視域下,漢字傳播并未囿于人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,在自然科學(xué)領(lǐng)域也進(jìn)行了文化賦值。在國(guó)際期刊論文署名中,中文作者張啟發(fā)將漢字在音譯拉丁字母后呈現(xiàn),體現(xiàn)了漢字區(qū)別于拉丁字母的表意功能和文化之美。在科研上,專家學(xué)者以漢字拼音命名新發(fā)見,表明科學(xué)研究并非無(wú)本之木,而自有文化淵源??梢姡鳛橹腥A文化重要載體的漢字,在跨文化的實(shí)踐中被賦予了新的意蘊(yùn)價(jià)值。由此,探究外文期刊中文署名現(xiàn)象,厘清中文署名意義價(jià)值,以期對(duì)漢字傳播發(fā)展,弘揚(yáng)中國(guó)文化提供更多思考。
國(guó)際上,影響因子最多的期刊多為外文期刊,并多以拉丁字母寫作。頂級(jí)外文期刊往往收錄了最前沿的學(xué)術(shù)研究論文,具備豐富的學(xué)術(shù)比較視野。因此,是否被國(guó)際期刊收錄、引用、轉(zhuǎn)載一度成為衡量論文水平的關(guān)鍵要素。國(guó)際頂級(jí)期刊不僅在內(nèi)容上甄選嚴(yán)格,還擬設(shè)了規(guī)范的投稿規(guī)則。在刊發(fā)過(guò)程中,作者根據(jù)期刊投稿指南修改格式,在經(jīng)過(guò)反復(fù)審稿、編輯、校對(duì)后才被正式錄用。在此背景下,國(guó)內(nèi)作者刊發(fā)論文多遵從投稿規(guī)范,以拉丁字母進(jìn)行署名。
2011年,華中農(nóng)業(yè)大學(xué)教授張啟發(fā)團(tuán)隊(duì)打破國(guó)際期刊署名慣例,在文章中成功進(jìn)行了中文署名,此后相繼發(fā)表了多篇中文署名文章。張啟發(fā)團(tuán)隊(duì)發(fā)表在《Plant Physiology》的文章《Heterosis in Rice Seedings:Its Relationship to Gibberellin Content and Experssion of Gibberellin Metabolism and Signaling Genes》署名首次在英文署名后添加了中文。2015年,張啟發(fā)在美國(guó)《國(guó)家科學(xué)院院刊》(Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America,簡(jiǎn)稱PNAS)上發(fā)表了帶有中文署名的文章《Breeding signatures of rice improvement revealed by a genomic variation map from a large germplasm collection》,中文署名作者共有4位。2016年《Extensive sequence divergence between the reference genomes of two elite》一文中,中文署名作者達(dá)到27位。2022年2月,張啟發(fā)再次發(fā)表中文署名文章《The versatile functions of OsALDH2B1 provide a genic basis for growth-defense trade-offs in rice》。
長(zhǎng)期以來(lái),國(guó)際期刊的署名通常以拉丁字母表示,中文作者常見以下幾種署名形式:1.以拉丁字母全拼寫署名,語(yǔ)序倒置,名字在前,姓氏在后(如Qi Fa Zhang,例刊:《European Polymer Journal》);2.以拉丁字母全拼寫署名,按照中文語(yǔ)序排列,姓氏在前,名字在后(如Zhang Qi Fa,例刊:《Molecular Pharmaceutics》);3.以拉丁字母簡(jiǎn)寫署名,語(yǔ)序倒置,名字簡(jiǎn)拼在前,姓氏全拼在后(如Zhang QF,例刊 :《Nature Microbiology》)。無(wú)論以上述哪種形式進(jìn)行署名,對(duì)中文作者而言都會(huì)擴(kuò)大外延。原因在于漢字的音讀變化豐富,即呈現(xiàn)出較明顯的“一音多字”現(xiàn)象。如以張啟發(fā)一名為例,字母寫成Zhang Qi Fa。僅以字母署名,則可能對(duì)應(yīng)數(shù)十種姓名:如張起發(fā)、章啟發(fā)、張齊發(fā)、張七法等。由于同名同音作者不在少數(shù),在后續(xù)引用轉(zhuǎn)載中會(huì)引起混淆。
拉丁字母署名無(wú)法精確匹配到作者的情況不僅是中文作者所困擾的,對(duì)使用漢字的日本、韓國(guó)等國(guó)作者來(lái)說(shuō)同樣如此,以其他非拉丁語(yǔ)為母語(yǔ)的作者也面臨著匹配模糊的難題。從這個(gè)意義上來(lái)看,張啟發(fā)團(tuán)隊(duì)不斷嘗試中文署名,不僅挖掘了中文署名新路徑,還為漢字傳播提供了新思路。
“一般而言,署名文章是指?jìng)€(gè)人或團(tuán)體署上名字公開發(fā)表的文章,而署名是文責(zé)自負(fù)的承諾?!雹谑鹈鳛槲恼虏豢扇鄙俚囊徊糠?,也是作者身份的直觀體現(xiàn)。外文期刊署名的革新應(yīng)用一方面是文章署名形式上的嘗試,另一方面更體現(xiàn)了中華文化的書寫態(tài)度。
在西方文化語(yǔ)境下,拉丁字母占據(jù)主流,外文期刊論文中出現(xiàn)漢字既是一種跨文化傳播,也彰顯了文化根脈。張啟發(fā)團(tuán)隊(duì)嘗試進(jìn)行中文署名嘗試時(shí),曾就漢字“?!钡淖x音問(wèn)題進(jìn)行了溯源探究。梗稻作為水稻領(lǐng)域重點(diǎn)研究對(duì)象,其發(fā)見的亞種在科研命名上涉及諸多國(guó)家。我國(guó)是栽培水稻最早的國(guó)家,水稻研究居世界前列,但栽培稻的兩個(gè)亞種“秈”(indica,意為印度)、“粳”(japonica,意為日本)卻為日本學(xué)者加藤茂范于1928年所命名。因此,梗的讀音“是事關(guān)中國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的稻作文化能否留存,關(guān)乎中國(guó)水稻學(xué)界能否贏得世界學(xué)術(shù)界重新界定水稻亞種命名的大事件”③。
粳字,曾注音為(jīng)。方言上,北方多讀細(xì)音,南方多讀洪音。語(yǔ)言地理視角下,西南、中部和東部沿海區(qū)多讀開口音(gěng),北方和南部沿海地區(qū),多讀開口音(gēng)。語(yǔ)音是語(yǔ)言的物質(zhì)外殼,既遵循自然生理?xiàng)l件,也有實(shí)用的社會(huì)價(jià)值。張啟發(fā)團(tuán)隊(duì)常年在湖北進(jìn)行科研,所接觸的讀音多為(gěng),因此同多位專家就粳的讀音展開討論,力圖還原“geng”音?!啊鶎俚脑袈暷缸?,明清以來(lái)的變化趨向是開口geng而不是齊齒jing,北京音的文讀也同樣是geng而不是jing”④。在經(jīng)過(guò)專家組充分審議后,新華字典里關(guān)于粳的讀音即修改為(jīng)、(gēng)。2018年,《Nature》主刊發(fā)表了一篇研究論文,其中梗字讀音以“geng”標(biāo)注。經(jīng)過(guò)粳的辨讀,在命名體系中,粳第一次以漢字“geng”的讀音呈現(xiàn)在國(guó)際期刊中,也為中國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的稻作文化正名。由此可見,“漢字的超方言性對(duì)筑牢中華民族共同體具有不可替代性?!雹?/p>
“漢字是表意文字,由圖畫文字、象形文字等演變而來(lái),作為符號(hào)系統(tǒng)擁有獨(dú)立價(jià)值。其造字法包含著中華民族對(duì)自然界、人類社會(huì)和心理世界的現(xiàn)象及規(guī)律的理解,書寫規(guī)范是想中華民族文化凝聚力的標(biāo)志之一,字體類型則從不同角度反映出中華民族的審美理想”。⑥張啟發(fā)團(tuán)隊(duì)進(jìn)行中文署名,是對(duì)投稿格式的創(chuàng)新嘗試,辯讀漢字語(yǔ)音,則蘊(yùn)含著推廣漢字、弘揚(yáng)中國(guó)文化的堅(jiān)定信念。通過(guò)粳的讀音辨析,在文化傳播的功能和意義上,漢字也就達(dá)到了規(guī)范語(yǔ)音、表達(dá)語(yǔ)義、書寫文字的統(tǒng)一。
新技術(shù)浪潮涌現(xiàn)的當(dāng)下,國(guó)際文化交融更加迅猛,網(wǎng)絡(luò)信息媒介勢(shì)必為文字的應(yīng)用和交流提供更多可能。國(guó)際期刊利用面向全球的網(wǎng)絡(luò)搜索平臺(tái)傳播前沿科研成果,中文署名作為大數(shù)據(jù)之一種得以顯現(xiàn)。通過(guò)分析中文署名現(xiàn)象,可以展望用更多方式傳播漢字,弘揚(yáng)中華文化。
(一)中文學(xué)刊豐富署名規(guī)則。在國(guó)內(nèi)學(xué)刊,如《中國(guó)物理快報(bào)》(CPL)1984年創(chuàng)刊起就有這樣一個(gè)傳統(tǒng),要求所有中國(guó)作者都必須在姓名拼音后面加上中文。在外文期刊中,已經(jīng)有學(xué)刊制定身份碼,旨在構(gòu)建搜索、識(shí)別、引用為一體的符碼系統(tǒng),以準(zhǔn)確關(guān)聯(lián)作者,實(shí)現(xiàn)論文數(shù)據(jù)模塊化。但身份碼這類符碼的應(yīng)用主要集中在論文數(shù)據(jù)分析等量化行為上,不具備直觀性。作者署名應(yīng)同文章標(biāo)題一樣,具有直觀鮮明的指示特征。文章標(biāo)題可凸顯文章主題、關(guān)鍵詞、論文構(gòu)架等內(nèi)容,作者署名則直觀表達(dá)作者身份,應(yīng)最大程度減少歧義。在國(guó)內(nèi)中文學(xué)刊平臺(tái),中文署名歧義較少。在論文平臺(tái)主頁(yè)上,作者下欄標(biāo)注有來(lái)源單位,與作者關(guān)聯(lián)較多,從而減少歧義。國(guó)內(nèi)面向國(guó)際的學(xué)刊,一方面可根據(jù)現(xiàn)有的期刊署名規(guī)則,細(xì)化作者身份識(shí)別網(wǎng)絡(luò),提高檢索準(zhǔn)確性。另一方面可延續(xù)中文署名規(guī)則,為更多國(guó)別作者提供母語(yǔ)署名,在刊發(fā)過(guò)程中加強(qiáng)文化表達(dá)。
(二)積極構(gòu)建中文傳播體系。語(yǔ)言傳播的本質(zhì)是文化傳播。“隨著‘一帶一路’倡議在國(guó)際貿(mào)易中的日益深入,漢語(yǔ)已成為各國(guó)參與全球戰(zhàn)略的關(guān)鍵要素,這也是語(yǔ)言軟實(shí)力的巨大體現(xiàn)。”⑦長(zhǎng)期以來(lái),孔子學(xué)院作為中華文化對(duì)外傳播前沿陣地,實(shí)現(xiàn)了“從單純的漢語(yǔ)教學(xué)平臺(tái)到綜合性文化交流平臺(tái),從單向的文化傳播到雙向、多向的跨文化交流,孔子學(xué)院跨越文化邊界,尋找交叉點(diǎn)、共鳴點(diǎn)、融合點(diǎn),尋求交流的“最大公約數(shù)”⑧。未來(lái),要利用好孔子學(xué)院平臺(tái),繼續(xù)鞏固孔子學(xué)院辦學(xué)成效,開拓更多語(yǔ)言文化交流活動(dòng),在新興領(lǐng)域增添文化元素,打造中國(guó)語(yǔ)言文化品牌工程?!爸型庹Z(yǔ)言交流合作為中國(guó)引領(lǐng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體奠定基礎(chǔ),也必將在人類命運(yùn)共同體的構(gòu)建過(guò)程中開創(chuàng)更加美好的未來(lái)”。⑨目前,在新能源汽車領(lǐng)域,國(guó)內(nèi)比亞迪汽車旗下的新能源車以漢字“秦”“漢”“唐”“宋”“元”等命名車型,車標(biāo)以篆書為設(shè)計(jì)理念,極具藝術(shù)之美。比亞迪公司拓寬貿(mào)易渠道出口海外,包含漢字車標(biāo)在內(nèi)的眾多中華文化元素立即吸引了一批海外用戶,正是中華文化傳播的生動(dòng)實(shí)踐。
“漢字文化的國(guó)際傳播渴望著漢字文化的創(chuàng)新”。⑩無(wú)論是形式上的創(chuàng)新還是內(nèi)容的創(chuàng)新,都是跨文化傳播的必由路徑?!拔拿饕蚨鄻佣涣?,因交流而互鑒,因互鑒而發(fā)展。我們要加強(qiáng)世界上不同國(guó)家、不同民族、不同文化的交流互鑒,夯實(shí)共建亞洲命運(yùn)共同體、人類命運(yùn)共同體的人文基礎(chǔ)”。?
目前中文署名尚未在外文期刊官方網(wǎng)頁(yè)標(biāo)注,僅在下載后的文件中顯現(xiàn),還未形成固定的署名標(biāo)簽。未標(biāo)注的原因可能在于索引版頁(yè)的空間有限,未能留出另外標(biāo)注的語(yǔ)種空間;抑或是外文期刊尚未形成普遍共識(shí),還未將非拉丁語(yǔ)種列為固定符碼。換言之,中文署名從一種語(yǔ)言書寫習(xí)慣到投稿選項(xiàng)還需要時(shí)間來(lái)推進(jìn),但文件中進(jìn)行中文署名意味著這種跨文化的表述已經(jīng)引發(fā)了思考。無(wú)論如何,在信息網(wǎng)絡(luò)蓬勃發(fā)展的時(shí)代,對(duì)于漢字而言,中文署名在跨文化傳播視域下仍是一種有益的嘗試。
注釋:
①邵先強(qiáng):《漢字的跨文化傳播》,哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2018年第5期。
②范武邱,胡健:《我國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人海外署名文章及其英譯研究》,《中國(guó)外語(yǔ)》2017年第14卷第5期。
③湖北省人民政府門戶網(wǎng)站:《粳字讀“精”音,十年前張啟發(fā)院士牽頭上書改讀“?!保牧藛??》,http://www.hubei.gov.cn/jmct/jcwh/csfy/202201/t20220124_3977943.shtml.htm,2022。
④湖北省人民政府門戶網(wǎng)站:《粳字讀“精”音,十年前張啟發(fā)院士牽頭上書改讀“?!?,改了嗎?》,http://www.hubei.gov.cn/jmct/jcwh/csfy/202201/t20220124_3977943.shtml.htm,2022。
⑤華靜:《通過(guò)漢字傳播中國(guó)文化》,《蘭州日?qǐng)?bào)》2021年9月23日。
⑥黃鳴奮:《漢字海外傳播的三個(gè)層面》,《人民論壇》2017年第27期,第46-47頁(yè)。
⑦辛保羅:《軟實(shí)力與基于國(guó)家利益的語(yǔ)言教育》,《文化軟實(shí)力》2019年第1期,第87-96頁(yè)。
⑧吳兢:《為不同國(guó)家、不同膚色的人們提供交流、互鑒、合作新平臺(tái)——孔子學(xué)院:中國(guó)文化擁抱世界》,《人民日?qǐng)?bào)》2012年8月10日。
⑨李丹:《中外語(yǔ)言交流合作與人類命運(yùn)共同體構(gòu)建》,《貴州省黨校報(bào)》2021年第2期,第41-48頁(yè)。
⑩蘇金智:《漢字文化要在傳承基礎(chǔ)上創(chuàng)新》,《語(yǔ)言生活皮書——中國(guó)語(yǔ)言政策研究報(bào)告》2019年,第269-270頁(yè)。
?習(xí)近平:《深化文明交流互鑒 共建亞洲命運(yùn)共同體——在亞洲文明對(duì)話大會(huì)開幕式上的主旨演講》,《人民日?qǐng)?bào)》2019年5月16日。