□孫 佳
在抗擊新冠肺炎疫情阻擊戰(zhàn)中,隨著病毒的蔓延,一些生活中處處可見的熱詞在使用中也發(fā)生了變異,產(chǎn)生了一些特定語境下的標(biāo)志性詞語。這些熱詞有的利用了語音雙關(guān),在改變?cè)~語內(nèi)部結(jié)構(gòu)或要素的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造出一批符合疫情背景且迎合大眾的熱詞。熱詞,即高頻使用的熱門詞匯。作為一種詞匯現(xiàn)象,它具有時(shí)代特征,反映在一定時(shí)期內(nèi)一個(gè)國(guó)家、一個(gè)地區(qū)人們普遍關(guān)注的熱點(diǎn)話題及民生問題。隨著新冠肺炎疫情報(bào)道的持續(xù),一批新的熱詞也出現(xiàn)了。這些熱詞或語音雙關(guān),或舊詞出新義,反映了詞語系統(tǒng)的變化,也反映了一定時(shí)期的社會(huì)風(fēng)貌。
舊詞新解是指,在原詞的基礎(chǔ)上加以創(chuàng)新,解讀出詞語中的新意義,給人一種似曾相識(shí)的親切感。
在疫情防控迫在眉睫之際,出現(xiàn)了大量令人熟知且讓人眼前一亮的成語?!安患s而同”意為:在“不約”“不見面”這件事上,大家意見都一致;“別來無恙”意為:疫情期間,親朋好友不互相串門,大家就都不會(huì)生??;“安身立命”則是指:居家不外出,就是在保護(hù)生命;“關(guān)門大吉”則表示:“武漢方艙醫(yī)院或雷神山醫(yī)院等臨時(shí)搭建的醫(yī)院完成使命而關(guān)閉”;“無機(jī)可乘”也搖身一變,意為:航班取消,無飛機(jī)飛往目的地。
除了成語,還有一批熟悉的詞語被賦予了新的含義。例如:“抄作業(yè)”并不是指同學(xué)間的抄作業(yè)行為,而是指中國(guó)在抗疫過程中取得的經(jīng)驗(yàn)被其他國(guó)家紛紛效仿,外國(guó)也開始學(xué)習(xí)中國(guó)抗疫做法的行為,從這個(gè)詞語的使用中,可以讀出中國(guó)人的驕傲。再如:“宅家”在疫情語境下意為“響應(yīng)國(guó)家號(hào)召,不聚集、不串門”;“十八線主播”本義是說那些沒有名氣的主播,而疫情當(dāng)下則指利用網(wǎng)絡(luò)以直播方式給學(xué)生上課的老師們,從一線人民教師光榮轉(zhuǎn)崗為“十八線主播”,反映了特殊時(shí)期的特殊教學(xué)方式;“肉夾饃”和“熱干面”本是陜西和武漢的特色小吃,疫情期間則指代當(dāng)?shù)厝?。疫情中的這些詞語被賦予了新的生命力,既形象又應(yīng)景,傳遞出積極抗疫的正能量。因?yàn)槭芤咔橛绊?,以上這些舊詞被賦予了新的活力和生命力,被大家所熟知,體現(xiàn)了人們對(duì)語言生態(tài)的敏銳感知能力和創(chuàng)新能力。主流媒體平臺(tái)也廣泛使用這些具有時(shí)代化、個(gè)性化特征的網(wǎng)絡(luò)熱詞,以“舊詞新解”的方式,在一定程度上巧妙地剖析了疫情期間的社會(huì)現(xiàn)象,不僅拉近了主流媒體與大眾之間的距離,產(chǎn)生一種受眾黏性,而且也使主流媒體和大眾在情感上產(chǎn)生共鳴,顯著增強(qiáng)傳播效果,同時(shí),還體現(xiàn)了疫情背景下的時(shí)代風(fēng)貌。
但人們對(duì)舊詞的把握并不是萬無一失的。比如,某企業(yè)在其微信公眾號(hào)發(fā)表一篇文章,題為“面對(duì)疫情,要獨(dú)善其身,要迎難而上,要更堅(jiān)定信心”,文章想要表達(dá)的是,面對(duì)疫情,企業(yè)要不忘初心,積極做好服務(wù),練好內(nèi)功,為疫后復(fù)產(chǎn)做好準(zhǔn)備。但“獨(dú)善其身”用在此處顯然不合適。商務(wù)印書館《現(xiàn)代漢語詞典》第7版對(duì)“獨(dú)善其身”的注解原文為:“《孟子·盡心上》:‘窮則獨(dú)善其身?!馑际亲霾簧瞎伲透愫米陨硇摒B(yǎng)?,F(xiàn)在也指只照顧自己,缺乏集體精神?!逼髽I(yè)微信公眾號(hào)文章的作者雖想實(shí)現(xiàn)“舊詞新用”,但并沒有準(zhǔn)確表達(dá)出“在新冠肺炎疫情形勢(shì)嚴(yán)峻的環(huán)境下,每個(gè)人都要積極防疫,履行防疫義務(wù),大家一起努力去戰(zhàn)勝疫情”的意思。
新華社于2020年3月30日的一則電文中也使用了“獨(dú)善其身”這個(gè)詞,文中指出“全球疫情正處于大流行階段,任何國(guó)家都不能獨(dú)善其身”,其準(zhǔn)確表達(dá)了“在疫情形勢(shì)嚴(yán)峻的環(huán)境下,每個(gè)國(guó)家都要積極防疫,制定相關(guān)防疫措施,各個(gè)國(guó)家一起努力去戰(zhàn)勝疫情”,對(duì)外傳達(dá)出積極合作之意。
不難發(fā)現(xiàn),舊詞新解固然新穎,給防疫抗疫時(shí)期的人們帶來了耳目一新的感覺,但也要考慮舊詞新解是否契合當(dāng)下語境,使用起來需注意用詞規(guī)范,在符合文本內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為豐富戰(zhàn)“疫”語境貢獻(xiàn)力量。
戰(zhàn)“疫”語境中出現(xiàn)了一些新構(gòu)式,它們是由詞綴加詞根組成的,有類化的作用,在疫情期間,詞語模的使用創(chuàng)造出一批符合當(dāng)下背景且迎合大眾需求的新式熱詞,極大地豐富了當(dāng)代漢語詞庫。學(xué)者李宇明最先提出“詞語?!崩碚?。認(rèn)為詞語的構(gòu)成包括模槽和模標(biāo),模槽即詞語模中的空位,是可變成分,模標(biāo)是詞語中的固定成分。我們認(rèn)為,詞語模具有社會(huì)性,能展示一定時(shí)期的社會(huì)狀況。
新冠肺炎疫情下最常見的詞語模就是:“云×”“宅×”“零×”類熱詞,具體詞語如:云聚餐、云拜年、云跨年、云祭掃、云指導(dǎo)、云畢業(yè)、云辦公、云蹦迪、云會(huì)議、云健身、云喝酒、云課堂、云踏青;宅經(jīng)濟(jì)、宅技能、宅消費(fèi)、宅生活;零增長(zhǎng)、零風(fēng)險(xiǎn)、零新增、零報(bào)告、零感染、零接觸、零容忍……這些詞被廣泛使用,形成一種熱潮。
“云”最常用的含義為:作為名詞表示“白云、云彩”,作為動(dòng)詞表示“說”。隨著近些年互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的迅猛發(fā)展,“云”衍生出的意義是指“線上”“虛擬”或“互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)”,如“云計(jì)算”“云會(huì)議”等,利用電子產(chǎn)品通過互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行一系列活動(dòng)。突如其來的疫情,再一次把“云”生活推向了高潮,形成了“萬物皆可云”的模式?!霸浦笇?dǎo)”是指老師通過線上上課的方式,指導(dǎo)居家學(xué)生的學(xué)習(xí),進(jìn)行線上答疑等;“云監(jiān)工”則指在火神山、雷神山醫(yī)院建設(shè)期間,網(wǎng)友們通過網(wǎng)絡(luò)直播的方式在線觀看醫(yī)院建設(shè)現(xiàn)場(chǎng),了解建設(shè)的進(jìn)度;“云畢業(yè)”則指,因疫情無法返校的應(yīng)屆畢業(yè)生不能重聚拍畢業(yè)照,也沒有畢業(yè)典禮,沒有最后的見面道別,整個(gè)畢業(yè)過程都以線上直播的形式完成……不難發(fā)現(xiàn),“萬物云化”成為這個(gè)時(shí)代的新型生活、工作方式,人們已經(jīng)不知不覺地融入線上虛擬世界。
“宅”最常見的本義是:作為名詞指住所、住處,作為動(dòng)詞指居住或處于某種境地。而在疫情中被帶火的“宅”代表的是一種生活方式,而且已經(jīng)成為一種常態(tài),更多地被賦予了居家生活、辦公、消費(fèi)等含義。在疫情之前,這種生活狀態(tài)還不為大多數(shù)人所了解。隨著新冠肺炎疫情的發(fā)展,這種足不出戶的生活方式才被廣大群眾接受并熟知,順勢(shì)誕生“宅經(jīng)濟(jì)”新名詞,這是一種新的經(jīng)濟(jì)力量??梢姡藗兏綦x在家的這段時(shí)間,習(xí)慣了在線辦公、在線教育、在線社交娛樂等線上生活狀態(tài)。
“零”在百度百科的基本釋義主要有“表示沒有數(shù)量”“某些量度的計(jì)算起點(diǎn)”。在疫情期間,“零”表示否認(rèn)或沒有,也表示數(shù)值上的“零”,一方面是抗疫成績(jī)的表達(dá),另一方面也傳遞出一種強(qiáng)硬的態(tài)度。它可以表示在一定時(shí)間內(nèi)病例的增長(zhǎng)為零。在很多領(lǐng)域,“零”是容易被忽略的數(shù)字,而在新冠肺炎疫情期間,疫情數(shù)據(jù)牽動(dòng)著每個(gè)人的心,“零”是醫(yī)學(xué)專家和廣大群眾最鐘情的數(shù)字,因?yàn)樗硎镜氖悄车貐^(qū)疫情防控措施得力,取得了階段性成效。“零”的實(shí)現(xiàn),對(duì)徹底打贏疫情防控人民戰(zhàn)爭(zhēng)來說,意義重大,是醫(yī)務(wù)工作者及人民群眾共同的目標(biāo)。
在新冠肺炎疫情背景下,作為前綴的“云×”“宅×”“零×”等新的語言模式,不僅闡釋了新事物、描述了新現(xiàn)象,也記錄了疫情下人們的生活百態(tài),取得了很好的表達(dá)和傳播效果。類似這樣能夠大量靈活運(yùn)用的詞語模,實(shí)現(xiàn)了多樣化,正由一個(gè)個(gè)固定的詞逐漸實(shí)現(xiàn)詞匯化。詞語模的產(chǎn)生是詞匯系統(tǒng)的一次創(chuàng)新,表現(xiàn)了新造詞匯的生動(dòng)有趣、高生命力、強(qiáng)時(shí)效性,滿足了當(dāng)下人們表情達(dá)意的需求,同時(shí)也真實(shí)地記錄了時(shí)代。
在抗擊新冠肺炎疫情阻擊戰(zhàn)中,隨著病毒的蔓延,一些詞語也發(fā)生變異,產(chǎn)生了許多與疫情相關(guān)的標(biāo)志性詞語。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的原因之一是:這些熱詞具有了語音雙關(guān)的特點(diǎn),改變了詞語本身的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。比如:中國(guó)新聞網(wǎng)在報(bào)道中曾使用過兩個(gè)詞語——“浙”風(fēng)擋雨,用“浙”代替“遮”,表示浙江;“皖”事大吉,用“皖”代替“完”,表示安徽。它們都是將原成語中的某個(gè)字用同音地名進(jìn)行替換,變形后的成語對(duì)象被賦予了新的生命力,表現(xiàn)出抗疫的積極意義。類似的還有“疫不容辭”“毅心移疫”“疫路平安”等詞,在保留原詞框架的基礎(chǔ)上,也取其原詞的意義精髓,巧妙地做到“詞能達(dá)意”,讓人們產(chǎn)生共鳴,并在一定程度上展現(xiàn)了疫情下人們積極抗疫的精神面貌,體現(xiàn)了中華語言文化的博大精深。
但是,媒體在靈活運(yùn)用詞語的同時(shí),也需注意詞語使用的規(guī)范。如今,有些常見的成語被生搬亂套、過度“新用”,使之與原詞含義大相徑庭。比如:“斷章取疫”“大疫滅親”“疫高膽大”“疫情別戀”“薄情寡疫”“一疫孤行”“不疫而飛”“勞疫結(jié)合”等利用音同或音近的條件構(gòu)成的新詞語,在詞義上給人模棱兩可的感覺,干擾了人們對(duì)原詞的理解,也打破了原本的話語生態(tài)及話語秩序。這種靠諧音梗來生搬亂套的做法,沒有充分考慮語態(tài)語境等,套用得過于生硬,沒有起到正面的宣傳效果,反而還會(huì)玩壞原成語。這些新詞可能會(huì)博某些受眾一笑,但諧音梗的亂用,危害更大。
事實(shí)上,有些詞語雖然是對(duì)傳統(tǒng)成語的諧音化,但并沒有沿襲其字面含義,與原詞含義相差十萬八千里,這些不規(guī)范的造詞方法,也出現(xiàn)在一些媒體報(bào)道中,一些記者紛紛效仿和傳播,追趕所謂熱度,一定程度上不利于正能量輸出,若不加以遏制,任其自由地發(fā)展下去,話語生態(tài)就會(huì)很大程度上遭到破壞。
這里以“見疫思遷”“罩搖過市”“大疫滅親”“麻痹大疫”這四個(gè)詞語為例進(jìn)行解釋、分析。
“見疫思遷”被解釋為“明明知道自己有發(fā)熱等癥狀,卻還整天想著出門溜達(dá);有的甚至隱瞞病情密切接觸社會(huì)人群”,與“見異思遷”的原義相差很大。
“罩搖過市”這個(gè)詞語在戰(zhàn)“疫”大環(huán)境下的新解是“只有戴口罩的人才能去市場(chǎng)買菜”,與成語“招搖過市”原義甚至完全不搭邊,屬實(shí)是玩了一個(gè)照貓畫虎的諧音梗。
至于“大疫滅親”,是想表達(dá)“疫情當(dāng)前,人們應(yīng)該果斷拒絕那些來串門的親戚”的意思。由于疫情防控的原因,公民進(jìn)行社交隔離,暫時(shí)阻斷彼此之間的往來,以有效切斷病毒傳播途徑。減少聚會(huì)串門恰恰是大愛有情的體現(xiàn),減少了自己和他人的被傳染概率,起到了保護(hù)生命健康的作用,所以并沒有冷若冰霜、拒人千里的意思。
而“麻痹大疫”指的是“一些人不認(rèn)真做好防疫,就容易感染上疫情”。新冠肺炎疫情形勢(shì)仍然嚴(yán)峻復(fù)雜,配合并執(zhí)行疫情防控措施是每個(gè)公民應(yīng)盡的義務(wù),廣大公民應(yīng)做到自覺遵守疫情防控的相關(guān)規(guī)定,做好自我防控,維護(hù)好疫情期間的防控秩序,全民一起聯(lián)手共同抗疫。這樣做不僅是對(duì)自己負(fù)責(zé),也是對(duì)其他公民負(fù)責(zé)。但是,在當(dāng)前全民積極抗疫的大環(huán)境下,仍然有一些人我行我素,認(rèn)識(shí)不到疫情防控的重要性,無視防疫規(guī)定,做起了“甩手掌柜”,給防疫工作帶來了不必要的難題和阻力。疫情防控不是小事,它是目前最緊要的事情,若不能做到“防疫未然”而“麻痹大疫”的話,就會(huì)增加感染風(fēng)險(xiǎn),危及自己和他人的生命安全和身體健康。這樣看來,“麻痹大疫”本身就有麻痹大意的含義了。
現(xiàn)任中國(guó)社會(huì)科學(xué)院辭書編纂研究中心秘書長(zhǎng)、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室主任杜翔先生在《光明日?qǐng)?bào)》上曾寫過一篇《“戰(zhàn)疫”的造詞理據(jù)》的文章,指出漢語中存在大量同音及近音的字或詞,諧音成為漢語廣泛使用的一種修辭手段。諧音造詞是把諧音修辭運(yùn)用于造詞,以固有詞語為基礎(chǔ),更換其中的諧音字(語素),產(chǎn)生新的詞語。諧音修辭或諧音造詞意義顯豁,形象生動(dòng),被人們廣泛使用。同時(shí),杜翔先生也指出,這些諧音替換的詞語很難自由使用,未構(gòu)成新的成語,只能歸為諧音修辭手法,算不上諧音造詞。
疫情期間隨著社會(huì)距離增大、網(wǎng)絡(luò)距離減小,用戶對(duì)媒體信息的準(zhǔn)確性要求急劇增加。各類媒體搭建多元平臺(tái)、渠道進(jìn)行信息傳播,形成了用戶進(jìn)行社會(huì)參與的重要新形式。不同性質(zhì)的媒體力量資源互補(bǔ),讓權(quán)威、全面的信息及時(shí)、高效流通起來,保障了民眾信息知情權(quán)。主流媒體在新冠肺炎疫情突發(fā)公共衛(wèi)生事件中發(fā)揮了重要作用,尤其在信息傳達(dá)、輿論引導(dǎo)、撫慰民心等方面作用顯著,發(fā)布權(quán)威信息,獲得了公眾的認(rèn)可與關(guān)注。雖然在抗疫報(bào)道中出現(xiàn)的文本問題不多,但作為公信力至上的主流媒體決不能忽視也不能默認(rèn)這些小問題的存在。
主流媒體是規(guī)范使用漢語言的引領(lǐng)者、踐行者和推動(dòng)者,是漢語言使用的“風(fēng)向標(biāo)”。在傳播力受到挑戰(zhàn)的今天,主流媒體更要嚴(yán)格遵從國(guó)家通用語言文字的法律法規(guī)和相關(guān)要求,堅(jiān)決抵制報(bào)道中刻意追求標(biāo)新立異的現(xiàn)象,不斷提高報(bào)道質(zhì)量,形成積極的輿論導(dǎo)向。對(duì)此,媒體要做好自我約束,充分發(fā)揮媒體監(jiān)督的作用,不能對(duì)不規(guī)范使用詞語的現(xiàn)象視而不見或者盲目追風(fēng)。主流媒體要有擔(dān)當(dāng)意識(shí),規(guī)范使用詞語,在報(bào)道準(zhǔn)確的前提下可以適當(dāng)潤(rùn)色報(bào)道的語言,做到不濫用,更不爛用,以保證新聞的及時(shí)、準(zhǔn)確、客觀,這是媒體在任何情況下都應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任。