田海林
(民族文化宮圖書館,北京100031)
黨的十九大把“鑄牢中華民族共同體意識(shí)”寫入黨章,成為全黨全國各族人民實(shí)現(xiàn)中國夢(mèng)新征程上的共同意志和根本遵循?!皩?shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢(mèng),就要以鑄牢中華民族共同體意識(shí)為主線”,習(xí)近平總書記這一重要論斷從民族、歷史、文化、認(rèn)同等多個(gè)角度詮釋了中華民族共同體的現(xiàn)代境遇,是新時(shí)代中國關(guān)于民族認(rèn)同的集體話語體系。
在2021年8月27日至28日召開的中央民族工作會(huì)議上,習(xí)近平總書記再一次強(qiáng)調(diào)要“以鑄牢中華民族共同體意識(shí)為主線,推動(dòng)新時(shí)代黨的民族工作高質(zhì)量發(fā)展”。習(xí)近平總書記的講話,為今后民族工作的開展指明了方向。習(xí)近平總書記對(duì)于民族工作的開展提出了一系列更為具體的要求,其中“必須堅(jiān)持正確的中華民族歷史觀,增強(qiáng)對(duì)中華民族的認(rèn)同感和自豪感”與“必須促進(jìn)各民族廣泛交往交流交融,促進(jìn)各民族在理想、信念、情感、文化上的團(tuán)結(jié)統(tǒng)一,守望相助、手足情深”是對(duì)民族認(rèn)同與文化交流層面的明確要求。
眾所周知,譯介出版是運(yùn)用一種語言把另一種語言所表達(dá)的內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地表達(dá)出來的一種文化活動(dòng),“是溝通世界各國、各民族之思想,促進(jìn)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、技術(shù)等多方面交流的重要手段”。鑄牢中華民族共同體意識(shí)作為馬克思主義民族理論中國化的最新成果,也是我們黨在推動(dòng)統(tǒng)一多民族國家發(fā)展過程中的重要實(shí)踐。由此及往,馬克思主義在我國傳播和發(fā)展已有一百多年,正是有了馬克思主義,我們的國家和民族才能像今天這樣走向復(fù)興。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),《共產(chǎn)黨宣言》目前在全世界一共擁有兩百種以上語言的譯本,其中的中國語言譯本,就數(shù)量、質(zhì)量、影響而言,均處于諸譯本中的頂尖水平。一百多年以前,乘著西學(xué)東漸的大潮,《共產(chǎn)黨宣言》通過一批仁人志士的譯介傳播來到了中國,并在中華大地上迅速傳播開來。無數(shù)中國共產(chǎn)黨人正是從這本書中了解到什么是共產(chǎn)主義,并沿著它所指引的方向找到了中國自身革命和解放的道路。時(shí)至今日,《共產(chǎn)黨宣言》的偉大思想依然激勵(lì)著我們不斷前行。
當(dāng)前國內(nèi)學(xué)界對(duì)于《共產(chǎn)黨宣言》中國譯本研究甚多,但主要集中在對(duì)其內(nèi)容更迭、翻譯變化、社會(huì)影響等方面,對(duì)于包括中國語言譯本的出版?zhèn)鞑ヅc鑄牢中華民族共同體意識(shí)之間的聯(lián)系、互動(dòng)等方面研究較少。從現(xiàn)實(shí)層面來看,在鑄牢中華民族共同體意識(shí)、推動(dòng)中華民族偉大復(fù)興的歷史進(jìn)程中,《共產(chǎn)黨宣言》的出版與傳播發(fā)揮了極其重要的作用,對(duì)此開展研究,或可進(jìn)一步推動(dòng)馬克思主義中國化的有效傳播及其研究領(lǐng)域的拓展。
中國是馬克思主義經(jīng)典著作翻譯傳播的沃土,19世紀(jì)以來,很多經(jīng)典被譯成中文,也誕生了相當(dāng)數(shù)量的編譯家和理論家。經(jīng)典著作翻譯、出版、傳播的過程,揭示了每一本經(jīng)典著作背后的故事和中國人對(duì)馬克思主義學(xué)習(xí)、理解、接受、運(yùn)用的過程,也揭示了馬克思主義與中國實(shí)際和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相結(jié)合的歷史邏輯。
1899年,上海英籍傳教士李提摩太所辦的《萬國公報(bào)》刊文《大同學(xué)》,文中提到了《共產(chǎn)黨宣言》的要義,這也是《共產(chǎn)黨宣言》第一次進(jìn)入中國人的眼界。1902年12月,馬君武撰寫了《社會(huì)主義與進(jìn)化論比較(附社會(huì)黨巨子所著書記)》一文,刊發(fā)在《譯書匯編》之上,文曰馬克司“嘗謂階級(jí)競(jìng)爭(zhēng)為歷史之鑰”,在其文末附有社會(huì)主義文獻(xiàn),其中《共產(chǎn)黨宣言》赫然在列。1903年6月,日本人幸德秋水出版《社會(huì)主義神髓》,10月該書被譯為漢文,書中寫道“一千八百四十七年,馬爾克斯與其友音蓋爾同發(fā)表《共產(chǎn)黨宣言書》,詳論階級(jí)戰(zhàn)爭(zhēng)之由來及其要終,并謂萬國勞動(dòng)者同盟以來,社會(huì)主義儼然成一科學(xué),非若舊時(shí)之空想狂熱也?!贝撕髧酥T多論及馬克思,皆以幸德秋水版本為例,將馬克思譯為“馬爾克斯”或“馬爾克”,但“社會(huì)主義”這一翻譯詞文則一直沿用。民國成立后,因時(shí)事變化、政局不穩(wěn),中國國內(nèi)救亡之聲迭起,民族主義而外,社會(huì)主義愈發(fā)成為當(dāng)時(shí)一大思潮。1920年8月,陳望道應(yīng)上海《星期評(píng)論》雜志邀約,根據(jù)幸德秋水、堺利彥二人所譯日文版《共產(chǎn)黨宣言》,并參以英文版,翻譯完成中國第一版漢文版《共產(chǎn)黨宣言》,由上海社會(huì)主義研究社出版,這也是《共產(chǎn)黨宣言》漢譯全本之始。1930年,華崗根據(jù)英譯本翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,由華興書局出版。此后,在1938年、1943年、1945年、1947年、1948—1949年,成仿吾、徐冰、博古、陳瘦石、喬木(喬冠華)、謝唯真等先后根據(jù)俄譯本、英譯本、德文本等版本《共產(chǎn)黨宣言》,翻譯出版了漢譯本。這也是新中國成立之前,最為主要的幾種漢譯《共產(chǎn)黨宣言》版本。新中國成立后,經(jīng)中共中央批準(zhǔn),新中國成立前夕成立的中央俄文翻譯局與中央宣傳部有關(guān)部門合并,成立了中共中央馬恩列斯著作編譯局,開始系統(tǒng)地翻譯馬克思主義全部著作。從1954年至今,中央編譯局先后出版了五種版本的漢譯本《共產(chǎn)黨宣言》。此外,在1978年,人民出版社出版發(fā)行了由著名學(xué)者成仿吾根據(jù)德文版《共產(chǎn)黨宣言》重新校譯的版本。
在少數(shù)民族文字版本翻譯方面,國內(nèi)最早出現(xiàn)的版本是朝鮮文《共產(chǎn)黨宣言》。1921年,朝鮮革命者李東輝等人籌集了一筆資金,在上海成立了一家朝鮮文印刷廠,先后出版了《共黨》《新生會(huì)》《火炬》等朝鮮文報(bào)刊,翻譯印刷了《共產(chǎn)黨宣言》《俄羅斯共產(chǎn)黨政綱》以及李大釗送給他的《新青年》等數(shù)十種朝鮮族文字資料?!秲?nèi)蒙古日?qǐng)?bào)》社則于1948年翻譯出版了我國第一本蒙古文譯本。此后在1949年8月,我國正式出版的第一份朝鮮文版在吉林教育出版社誕生,該朝鮮文譯本印數(shù)高達(dá)六千五百冊(cè)。新中國成立后,黨和國家將少數(shù)民族語文翻譯視作祖國統(tǒng)一、民族團(tuán)結(jié)、社會(huì)和諧發(fā)展、文化大繁榮的法寶,早在共和國成立之初就設(shè)立了國家級(jí)的少數(shù)民族語文翻譯機(jī)構(gòu),用各少數(shù)民族語文向廣大的少數(shù)民族群眾傳播馬克思列寧主義經(jīng)典。“1971年10月至12月民族出版社翻譯出版了包括藏文、朝鮮文、蒙古文、維吾爾文和哈薩克文五種文字在內(nèi)的少數(shù)民族文字譯本《共產(chǎn)黨宣言》”,其中部分文種曾多次再版。1978年11月9日,中央馬列著作毛澤東著作民族語文翻譯局(即現(xiàn)在的中國民族語文翻譯中心)正式成立后,立即根據(jù)中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局1972年5月第一版翻譯出版《馬克思恩格斯選集》。1986年,中央民族語文翻譯局彝文翻譯室恢復(fù)建立后,又翻譯出版了彝文版《共產(chǎn)黨宣言》。截至目前,我國有漢、蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝等七種文字的《共產(chǎn)黨宣言》譯本,可謂世界之最。
從“馬克司”“馬格斯”“馬爾克斯”“馬爾克”到“馬克思”,從“一個(gè)怪物”“一個(gè)巨影”到“一個(gè)幽靈”,翻譯文字、語句的變化并不只是簡(jiǎn)單的語言習(xí)慣與表達(dá)的變遷,更印證了一代代中國共產(chǎn)黨人對(duì)于馬列經(jīng)典的中國化進(jìn)程不斷深入。100多年以來,《共產(chǎn)黨宣言》在中國經(jīng)歷了從片段翻譯到全本翻譯,從躲避反動(dòng)當(dāng)局查禁、秘密印刷出版到公開正式發(fā)行,“從在少數(shù)知識(shí)分子中流傳到在全國范圍內(nèi)廣泛傳播,從被譯為漢文到被譯為多種少數(shù)民族文字”,從偽裝本、手抄本再到紀(jì)念版、珍藏版的歷程。自從2020年新冠肺炎疫情暴發(fā)以來,世界上不斷興起“馬克思熱”“共產(chǎn)主義熱”“社會(huì)主義熱”,對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》《資本論》《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》等馬克思主義經(jīng)典的研究和閱讀再度成為熱門。
鑄牢中華民族共同體意識(shí)這一重大理論,直接面向歷史、現(xiàn)代性與民族,并由此闡釋和揭示了新時(shí)代中國民族國家建構(gòu)的集體話語,是對(duì)中華民族認(rèn)同話語的機(jī)制、形態(tài)的變化發(fā)展,而這一重大理論亦回應(yīng)了共同體意識(shí)作為一種民族歷史的建構(gòu)和效果,導(dǎo)引出民族、歷史和現(xiàn)代性相互補(bǔ)充的敘事學(xué)。在一些前人研究中,分析中華民族有關(guān)的表述及其意蘊(yùn),試圖描繪“中華民族”及其折射出的現(xiàn)代性問題,意義在于顯現(xiàn)科學(xué)話語主導(dǎo)的共同體敘事,展現(xiàn)文明進(jìn)程與民族大同的心態(tài)。而中國共產(chǎn)黨關(guān)于“中華民族共同體”這一理念和思想的覺醒則來源于上世紀(jì)一大批馬列經(jīng)典的傳播和熏陶,進(jìn)而形成了堅(jiān)實(shí)、牢靠的馬克思主義民族觀。一大批中國馬克思主義革命者,在對(duì)科學(xué)真理的不懈探尋和救國救民道路的苦苦求索中,在歷史的風(fēng)云激蕩中相遇融合,開拓了馬克思主義在中國發(fā)展壯大的征程,也書寫了馬克思主義在中國百年勝利的奇跡。
上世紀(jì)20年代以后,伴隨著《共產(chǎn)黨宣言》譯本在國內(nèi)越來越廣泛地傳播,“民族”與“中國”的概念逐漸清晰。民族國家以主權(quán)形式展示在現(xiàn)代世界體系的位置,對(duì)內(nèi)則設(shè)置官僚行政體系,形塑國家公民,達(dá)成國家權(quán)力的有效統(tǒng)治。是民族而不是其他,成為近代主權(quán)國家宣稱其存在的合法理由,然而晚近的研究指明,“民族”從來都不是一成不變的社會(huì)實(shí)體,而是社會(huì)和文化建構(gòu)的歷史概念,意即民族并非真實(shí)自然的共同體,民族認(rèn)同也非天生的情感。傳統(tǒng)對(duì)共同體的吸引力不僅在于訴諸文化悠久的時(shí)間性,還在于歷史的時(shí)間創(chuàng)造連續(xù)永恒的同質(zhì)性,確認(rèn)“我們”的同一,并且替身作為尚未被現(xiàn)代侵蝕的本質(zhì)、本相。“中國”作為一個(gè)現(xiàn)代政治體及民族概念,也是近代發(fā)明的產(chǎn)物,國粹運(yùn)動(dòng)、民俗學(xué)運(yùn)動(dòng)、新生活運(yùn)動(dòng)、群眾運(yùn)動(dòng)等大量喚醒中國的運(yùn)動(dòng)表明,喚醒中國不僅是啟蒙敘事,喚起民族認(rèn)同感,其敘事話語更預(yù)設(shè)了有待被喚醒的、先驗(yàn)的“中國”以及“中華民族”的本質(zhì)存在。
不僅是在民族歷史的裂隙中創(chuàng)造延續(xù)性和同一性,及至美國學(xué)者本尼迪克特·安德森對(duì)“我們”“共同體”這些概念虛線的、本真的描繪與追認(rèn),而且在剛剛跨進(jìn)、通過歷史/社會(huì)分期制造出來的現(xiàn)代時(shí)空也需要熔鑄同一的自我,以及在未來的延續(xù)。這些現(xiàn)象及其認(rèn)識(shí)是進(jìn)化論線性歷史理論化約的結(jié)果:區(qū)別于古代宗法社會(huì)宗教心靈,現(xiàn)代時(shí)空的同一透過外在物質(zhì)器物和內(nèi)在思維意識(shí)的全面科學(xué)化達(dá)成,“科學(xué)”幾乎成為現(xiàn)代文明的同義詞。上世紀(jì)二三十年代的中國該走何種主義論戰(zhàn)決定了日后科學(xué)主導(dǎo)知識(shí)界的形勢(shì),“以科學(xué)為基礎(chǔ)的人生觀、世界觀”成為馬克思主義者的知識(shí)信仰。而主義論戰(zhàn)的意義如同其他近代中國各種觀念和思想體系的論戰(zhàn),是在力圖尋找一種整體的現(xiàn)代認(rèn)同,不過因?yàn)橹袊^西方多了自身傳統(tǒng)價(jià)值和文化體系可供選擇,使得尋求現(xiàn)代認(rèn)同的過程更趨復(fù)雜。在這一摸索的艱苦歷程中,《共產(chǎn)黨宣言》帶給中國的馬克思主義者以堅(jiān)強(qiáng)的信心與信念。也促使他們?cè)诖撕髱资甑纳鐣?huì)實(shí)踐中,在這種充滿哲學(xué)意義的精神與物質(zhì)的辯證中找到了從中國傳統(tǒng)價(jià)值向現(xiàn)代價(jià)值取向過渡的一種價(jià)值體系選擇,也就是將馬克思主義與中國實(shí)際問題結(jié)合起來,形成了馬克思主義的中國化,并對(duì)馬克思主義相關(guān)理論形成了發(fā)展。
以《共產(chǎn)黨宣言》為代表的馬克思主義理論對(duì)社會(huì)文化(論戰(zhàn))的介入,以及運(yùn)用科學(xué)語言來描述社會(huì)、文化和政治問題的歷史現(xiàn)象表示:“科學(xué)話語共同體的話語實(shí)踐和社會(huì)實(shí)踐逐漸地用完整的科學(xué)知識(shí)譜系取代了天理宇宙觀,從而為反傳統(tǒng)的文化實(shí)踐提供了自然觀的前提?!币饧纯茖W(xué)發(fā)展被理解為文明進(jìn)程的模式,“科學(xué)”成為判定文明等級(jí)的標(biāo)準(zhǔn),這也使得近代中國的文化論戰(zhàn)往往圍繞科學(xué)問題展開。更重要的是,科學(xué)的知識(shí)譜系逐漸成為中國現(xiàn)代社會(huì)的認(rèn)識(shí)論基礎(chǔ),并且提供宇宙觀的詮釋體系。新文化運(yùn)動(dòng)作為科學(xué)話語共同體,“各種文本可以按照科學(xué)譜系的分類法加以分類,但它們都隸屬于那個(gè)更高的譜系。這一方式隱含的判斷就是宇宙和世界的最終的同一性,以及探討世界的不同方面時(shí)的方法論的同一性”。因此,現(xiàn)代新文化、新禮俗的制作既是對(duì)傳統(tǒng)知識(shí)的科學(xué)理解、重新分類,也代表體現(xiàn)科學(xué)思維的社會(huì)、文化和心理的形式和儀式。而且,就文化人類學(xué)的意義來講,科學(xué)思維是人類的知識(shí)分類體系中之一種,并不具有普遍性,然則,放在近現(xiàn)代中國轉(zhuǎn)折的急切性的語境中,科學(xué)話語的實(shí)踐被當(dāng)作實(shí)現(xiàn)“現(xiàn)代文明”和“民族團(tuán)結(jié)”的重要途徑,是取得現(xiàn)代世界認(rèn)同的標(biāo)準(zhǔn),因而馬克思主義這樣一種科學(xué)話語被當(dāng)作優(yōu)先的、普遍的知識(shí)分類的主宰。換言之,同一性科學(xué)話語世界觀的建構(gòu)現(xiàn)代人同一的心理質(zhì)素,亦支持與世界交流、同一的渴望。不僅如此,馬克思主義作為除魅的力量幫助近代中國以進(jìn)文明之域,抑制近代社會(huì)中附著的落后因子,試圖制造出一個(gè)新的、團(tuán)結(jié)的、先進(jìn)的社會(huì)?!榜R克思主義經(jīng)典作家關(guān)于民族聯(lián)合的主張,對(duì)鑄牢中華民族共同體意識(shí)具有重要啟示。正如馬克思、恩格斯站在解放全人類的高度,主張全世界無產(chǎn)者聯(lián)合起來,經(jīng)過社會(huì)革命走向共產(chǎn)主義,最終形成‘自由人的聯(lián)合體’”。在這個(gè)意義上來說,《共產(chǎn)黨宣言》中國譯本的早期傳播實(shí)為中國進(jìn)步民眾提供了一種對(duì)社會(huì)本真存在的理想,也喚醒了進(jìn)步民眾與社會(huì)大眾的共同體意識(shí)。
時(shí)至今日,民族意識(shí)想象的同一性、延續(xù)性和本真性若要成為可能,就在于以內(nèi)在視野看待共同體的過去、現(xiàn)在和未來,而這樣的內(nèi)在視野就是以中華民族及其文化內(nèi)容為主的中心。正是因?yàn)榻袊鴮?duì)救國救民真理的渴望,對(duì)真理的不懈追求,將馬克思主義基本原理同中國實(shí)際相結(jié)合、同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相結(jié)合,才使得馬克思主義具有跨越時(shí)空、超越時(shí)代的科學(xué)性、實(shí)踐性、人民性、開放性,昭示著馬克思主義真理的強(qiáng)大思想偉力。而經(jīng)歷了這一切的中國人民,順理成章地以這樣的內(nèi)在視野來敘述當(dāng)代中華民族共同體意識(shí)。而這種“順理成章”則更多地來自于中國共產(chǎn)黨百年來帶領(lǐng)中國人民所進(jìn)行的社會(huì)實(shí)踐和馬克思主義經(jīng)典所帶來的理論洗禮。
新中國成立初期,時(shí)任中央編譯局副局長(zhǎng)的陳昌浩曾說,馬克思列寧主義是怎樣送來中國的呢?是通過翻譯。因?yàn)橹袊拇蠖鄶?shù)領(lǐng)導(dǎo)人都不懂外文,尤其不懂德文和俄文,他們學(xué)習(xí)和掌握馬列主義,是依靠翻譯。因此,翻譯出版工作對(duì)中國革命的貢獻(xiàn)是很大的。而這其中,對(duì)馬列經(jīng)典著作的翻譯功力不僅要與時(shí)俱進(jìn)、時(shí)時(shí)更新,更要“深化經(jīng)典著作研究闡釋,推進(jìn)經(jīng)典著作宣傳普及,不斷推出群眾喜聞樂見、貼近大眾生活的形式多樣的理論宣傳作品,讓理論為億萬人民所了解所接受,畫出最大的思想同心圓”。并以此進(jìn)一步豐富馬克思主義民族理論中國化的理論邏輯,更好地完善中國特色民族事務(wù)治理現(xiàn)代化的話語體系。
在當(dāng)代傳播視野中,除了翻譯出版?zhèn)鞑シ绞?,還需要發(fā)揮原始出版物的文獻(xiàn)價(jià)值與歷史價(jià)值讓文獻(xiàn)“活”起來。位于北京的民族文化宮圖書館收藏有漢文、蒙古文、藏文、維吾爾文、哈薩克文、朝鮮文、彝文各民族語言譯本《共產(chǎn)黨宣言》的初版版本。2021年3月,習(xí)近平總書記對(duì)革命文物工作作出重要指示時(shí)強(qiáng)調(diào):“革命文物承載黨和人民英勇奮斗的光榮歷史,記載中國革命的偉大歷程和感人事跡,是黨和國家的寶貴財(cái)富,是弘揚(yáng)革命傳統(tǒng)和革命文化、加強(qiáng)社會(huì)主義精神文明建設(shè)、激發(fā)愛國熱情、振奮民族精神的生動(dòng)教材”?!豆伯a(chǎn)黨宣言》的這些初版多民族語言譯本作為對(duì)社會(huì)主義建設(shè)和改革時(shí)期彰顯革命精神、繼承革命文化的實(shí)物遺存,由于早期印刷質(zhì)量和保存關(guān)系,部分藏品已經(jīng)老化、殘缺。因此,盡管這批多民族文字譯本《共產(chǎn)黨宣言》在目前尚不具備革命文物申報(bào)要求,但由于其作用與意義,依然有相當(dāng)必要將其進(jìn)行妥善保存,并對(duì)其文化價(jià)值、歷史價(jià)值等方面進(jìn)行深挖、研究和利用。
在新媒體發(fā)展迅猛的今天,要充分使用并用好新媒體及其平臺(tái),以此來增強(qiáng)馬列經(jīng)典對(duì)青年大眾的吸引力。近年來,《領(lǐng)風(fēng)者》《真理的味道》《鏡誥卿年》《覺醒年代》等制作精良、內(nèi)容考究、立意高遠(yuǎn)的動(dòng)漫、影視踴躍出現(xiàn),也帶動(dòng)了很多青年學(xué)生對(duì)于共產(chǎn)黨、馬列主義的關(guān)注與青睞。這些都是很好的開始和嘗試,要延續(xù)這一勢(shì)頭,就要進(jìn)一步加強(qiáng)關(guān)注個(gè)人體驗(yàn)與突出主體參與,聚焦青年大眾的思想特點(diǎn)、思維方式與認(rèn)知需求,將刻板說教、照本宣科式的主導(dǎo)性話語轉(zhuǎn)化為大眾喜聞樂見、耐人尋味的引導(dǎo)性話語,實(shí)現(xiàn)灌輸性說教向潛移默化的影響轉(zhuǎn)化。要尊重多元表達(dá)、消除話語差異,積極對(duì)話青年大眾的個(gè)性表達(dá)與內(nèi)在訴求,讓馬克思主義哲學(xué)“說中國話”,為青年大眾排“理論之憂”、解“思想之難”。
在中華民族共同體的意義上,加強(qiáng)《共產(chǎn)黨宣言》等馬列經(jīng)典的當(dāng)代傳播是為鑄牢意識(shí)定調(diào),其所具有的本真性色彩則提供民族自我理解的永恒內(nèi)核,規(guī)定日后的現(xiàn)代化工程以此為基礎(chǔ)出發(fā),以社會(huì)主義價(jià)值美德作為現(xiàn)代化的策略。在中國的社會(huì)主義敘事中,中華民族認(rèn)同既建立在國家情感認(rèn)同之上,也以社會(huì)主義價(jià)值引導(dǎo)全體中國人的現(xiàn)代認(rèn)同。
在人類歷史發(fā)展的長(zhǎng)河中,在世界多元文化的交流融會(huì)與碰撞中,在中華民族偉大復(fù)興的過程中,文化傳播始終起著不可或缺的先導(dǎo)作用。從現(xiàn)實(shí)意義來看,馬克思主義在中國的傳播,不僅是一種學(xué)術(shù)性活動(dòng),更同中國社會(huì)發(fā)展歷史進(jìn)程密切相關(guān)。馬克思主義基本原理同中國實(shí)際相結(jié)合以及推進(jìn)理論創(chuàng)新、創(chuàng)造根源都來自對(duì)馬克思主義經(jīng)典著作的翻譯和傳播,通過對(duì)經(jīng)典著作翻譯、出版、傳播以及社會(huì)影響的考據(jù)性整理和研究,真實(shí)地反映馬克思主義在中國傳播的歷史過程,可以使我們通過歷史的變遷和比較,更加明晰地澄清是非,廓清思想,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),統(tǒng)一思想,破除對(duì)馬克思主義錯(cuò)誤的或教條式的理解,全面而準(zhǔn)確地把握馬克思主義經(jīng)典著作的本意和精髓,從而更加科學(xué)地掌握和堅(jiān)持馬克思主義。中國共產(chǎn)黨對(duì)于《共產(chǎn)黨宣言》等馬列經(jīng)典的譯介、出版與傳播,有力地推動(dòng)了馬克思主義理論中國化的進(jìn)程,促使各族人民在馬克思主義民族理論指導(dǎo)下,建立正確的國家觀、民族觀,并借此推動(dòng)各民族之間的廣泛交往、全面交流、深度交融。
以中國共產(chǎn)黨人為代表的廣大中國民眾清楚地認(rèn)識(shí)到,選擇中國特色社會(huì)主義是對(duì)5000多年中華文明的傳承發(fā)展,是科學(xué)社會(huì)主義理論邏輯與中國社會(huì)發(fā)展歷史邏輯的辯證統(tǒng)一,是中國發(fā)展進(jìn)步、引領(lǐng)時(shí)代的根本方向。對(duì)中國選擇社會(huì)主義的認(rèn)同,也構(gòu)成了這一時(shí)期廣大中國共產(chǎn)黨人和進(jìn)步群眾對(duì)中華民族共同體意識(shí)的動(dòng)力之源。進(jìn)入新時(shí)代,我國民族工作面臨著一些新的階段性特征,我們更需要緊緊圍繞鑄牢中華民族共同體意識(shí)這一主線。而掌握了馬克思主義理論武器的廣大各族人民,必將用實(shí)踐之功去踐行這一重大的時(shí)代課題,遵循客觀規(guī)律,運(yùn)用正確方法,確保鑄牢中華民族共同體意識(shí)的步伐行穩(wěn)致遠(yuǎn),為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢(mèng)匯聚磅礴力量。