李映珵
“帝國(guó)主義”是馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)當(dāng)中的重要概念,也是影響20世紀(jì)上半葉世界格局的關(guān)鍵概念。近年來,隨著觀念史、概念史研究方法的引入,相關(guān)學(xué)者開始關(guān)注這一概念在近代中國(guó)的興起及其演變情況,并形成了較豐厚的學(xué)術(shù)成果。已有研究厘清了“帝國(guó)主義”在中西語境中的緣起和生成,考察了“帝國(guó)主義”在近代中國(guó)的傳播和接受軌跡,闡發(fā)了中共革命意識(shí)形態(tài)中列寧“帝國(guó)主義”的意涵及其當(dāng)代意義。這些研究多采用宏觀的歷史考察,關(guān)注“帝國(guó)主義”概念在歷時(shí)性維度上的衍化。學(xué)者們討論“帝國(guó)主義”的思想內(nèi)涵,追蹤其傳播軌跡,總免不了從“帝國(guó)”的中西方詞源出發(fā),研究帝國(guó)與“Empire”的接軌,探討“帝國(guó)主義”如何經(jīng)由日語,作為新語匯進(jìn)入中文語境?!暗蹏?guó)主義”的翻譯問題順其自然地成為了研究的起點(diǎn)或路徑。以往鮮有學(xué)者注意到,在大革命時(shí)期“Imperialism”與“大國(guó)家主義”曾出現(xiàn)的對(duì)譯現(xiàn)象,以及由此引發(fā)的爭(zhēng)論。
本文嘗試聚焦大革命時(shí)期張聞天、余家菊、劉文海對(duì)“帝國(guó)主義”的不同翻譯及其引發(fā)的爭(zhēng)論,并嘗試回答“Imperialism”與“帝國(guó)主義”的互譯性是如何穩(wěn)固下來的。在這場(chǎng)論戰(zhàn)中,看似爭(zhēng)論的是翻譯問題,實(shí)則是意識(shí)形態(tài)斗爭(zhēng)場(chǎng)域中的政治角力。
“國(guó)家主義”的頻繁出場(chǎng)則幾乎是伴隨著對(duì)“帝國(guó)主義”的闡述而來的。在清末救亡圖存的歷史語境中,以梁?jiǎn)⒊瑸榇淼牧椗蓪ⅰ皣?guó)家主義”作為團(tuán)結(jié)各民族、凝聚國(guó)民、抵抗外敵的思想資源移植到中國(guó)。“國(guó)家主義”“國(guó)民主義”“民族主義”是同一英文概念“Nationalism”下的類義詞,梁?jiǎn)⒊诓煌瑫r(shí)期分別使用這3個(gè)詞來翻譯它。20世紀(jì)20年代,“國(guó)家主義”在國(guó)家主義派的推波助瀾下發(fā)展成為一股影響較大的政治思潮。
張聞天的主要批判矛頭是指向國(guó)家主義派的,譯名的妥帖此時(shí)并非他關(guān)注的重點(diǎn),劉、余二人在對(duì)譯名的齟齬中暴露出的真實(shí)面目才是他抨擊的焦點(diǎn)。張聞天加入這場(chǎng)爭(zhēng)論,目的是幫助青年認(rèn)清國(guó)家主義派的欺騙性和部分社會(huì)精英的妥協(xié)性。
國(guó)家主義派對(duì)“Imperialism”這一名詞譯名的糾結(jié),反映出其在有限的政治空間內(nèi)試圖讓自己“名正言順”的努力。國(guó)家主義派以《醒獅》周報(bào)為喉舌,故又稱“醒獅派”?!缎血{》周報(bào)1924年10月10日在上海創(chuàng)刊,其常設(shè)欄目《論說》重在闡述國(guó)家主義的誕生背景、理論基礎(chǔ)、時(shí)代意義等,集中代表了國(guó)家主義派的主張。盡管以《醒獅》周報(bào)為主的國(guó)家主義派刊物打著“愛國(guó)”的旗號(hào)鼓動(dòng)了不少青年,取得了比較明顯的宣傳效果,但國(guó)共兩大政黨合作的政治格局已經(jīng)形成,國(guó)家主義派只能在非常有限的政治空間內(nèi)發(fā)展組織、擴(kuò)大影響。
窺一斑而知全豹。由張聞天、余家菊、劉文海從自身的政治目的出發(fā)對(duì)“帝國(guó)主義”翻譯問題的爭(zhēng)論可知,在近代中國(guó),對(duì)“Imperialism”的翻譯不是中立、透明的,而是政治及意識(shí)形態(tài)斗爭(zhēng)和利益沖突的場(chǎng)域。三人都希望藉討論“帝國(guó)主義”的翻譯問題,發(fā)表各自的政見,實(shí)現(xiàn)對(duì)大眾尤其是知識(shí)青年在思想輿論層面的話語引導(dǎo)。“帝國(guó)主義”這一概念并不僅僅是懸停于知識(shí)精英思想中的觀念,而是與動(dòng)蕩中變化的近代中國(guó)社會(huì)生活密切關(guān)聯(lián)。對(duì)“帝國(guó)主義”翻譯問題的研究,亦絕非詞典學(xué)層面的探尋所能涵蓋,重回歷史語境去考察諸多因素的互動(dòng),才能更深刻地理解譯詞選擇背后折射出的個(gè)人政治態(tài)度和社會(huì)時(shí)代背景。
綜而觀之,肇始于上海迅速波及全國(guó)的五卅運(yùn)動(dòng)揭開了大革命高潮的序幕,客觀上加速了民族主義觀念上的“帝國(guó)主義”和馬列主義概念中的“帝國(guó)主義”的融合,加固了“Imperialism”與“帝國(guó)主義”的互譯性,使“帝國(guó)主義”這一概念成為重要的話語符號(hào),投入到“反帝”的革命話語實(shí)踐中。