沈丹燕
內(nèi)容摘要:本文基于概念隱喻理論,采用定量與定性結(jié)合分析法,從認(rèn)知語言學(xué)的角度,對英漢語言動物喻人隱喻缺失的共性和個性進(jìn)行研究,闡釋其隱喻缺失形成的原因。研究發(fā)現(xiàn):第一,英漢動物詞隱喻為人時均存在隱喻意義部分缺失和隱喻意義完全缺失的現(xiàn)象;第二,英語中具有隱喻意義的動物詞匯比漢語多且英語動物詞蓄載的隱喻意義比漢語豐富;第三,英漢動物喻人的隱喻意義出現(xiàn)不同程度的缺失現(xiàn)象與文化有密切關(guān)系,與英漢民族的民族文化、歷史背景和地理環(huán)境息息相關(guān)。
關(guān)鍵詞:概念隱喻 動物喻人 隱喻缺失 認(rèn)知 對比
隱喻是人類世界一種普遍存在的語言現(xiàn)象。1980年,Lakoff和Johnson提出概念隱喻理論,將隱喻上升為一種思維和認(rèn)知方式。他們認(rèn)為概念隱喻主要由“源域”和“目標(biāo)域”兩個概念域所構(gòu)成,其認(rèn)知過程是源域和目標(biāo)域之間的互相映射, 即認(rèn)知主體將源域(熟悉事物)的特征映射到目標(biāo)域(抽象事物),使抽象事物獲得熟悉事物的特征(Lakoff & Johnson 1980)。人類與動物在自然界彼此依存,密切相關(guān)?!皠游镉魅恕钡膶?shí)質(zhì)就是通過動物概念來理解人的行為和概念,屬于不同概念系統(tǒng)的“跨認(rèn)知域概念映射”(陳晦 2016;孫毅 2013)。英漢兩種語言都具有大量富有特色的動物隱喻詞,英漢動物隱喻有同更有異。本文基于概念隱喻理論,從認(rèn)知語言學(xué)的角度出發(fā),對英漢語中“人是動物”概念隱喻做定量統(tǒng)計(jì)、語料考察和對比分析,探索英漢語言動物喻人隱喻缺失的共性和個性,并闡釋其隱喻缺失現(xiàn)象產(chǎn)生的原因,旨在促進(jìn)英漢兩種文化的理解和交流。
一.相關(guān)研究
英漢語中擁有大量動物喻人的隱喻表達(dá)。動物隱喻實(shí)際上是概念隱喻認(rèn)知作用于人的語言系統(tǒng)及詞匯創(chuàng)新機(jī)制的一種反映 ( Srinivasan & Rabagliati 2014) 。迄今為止,學(xué)界已對動物隱喻這一語言現(xiàn)象進(jìn)行了諸多研究。不少學(xué)者從文化角度出發(fā),對英漢兩種語言中動物隱喻的異同進(jìn)行對比,論述了英漢動物隱喻差異的原因和具體表現(xiàn),如項(xiàng)成東、王茂(2009)對英漢動物隱喻現(xiàn)象進(jìn)行跨文化比較,試圖揭示動物隱喻的本質(zhì)。部分學(xué)者基于語料庫,對英漢語言中一類或幾類動物進(jìn)行對比研究,探索動物隱喻的相似性和差異性,如余勇(2019)基于自建語料庫對英漢貓狗類動物隱喻表達(dá)進(jìn)行考察;馬武林、陳竹、周雨(2020)利用漢語及英語語料庫系統(tǒng)對漢英語言中“龍/Dragon”的概念隱喻進(jìn)行分析,探索漢英概念隱喻產(chǎn)生共性和個性的深層原因。部分學(xué)者則將英漢動物的隱喻研究與其他學(xué)科結(jié)合,如趙宇航、韓?。?018)以漢語中十二生肖為例,研究英漢動物習(xí)語的翻譯策略。在已有的動物隱喻研究中,將動物隱喻與詞典文本及語料庫相結(jié)合的研究相對較少,且并未深入分析動物喻人概念隱喻中隱喻缺失的現(xiàn)象及原因,仍存在研究空間。因此,本文擬基于概念隱喻理論,從認(rèn)知語言學(xué)的角度,考察英漢語中動物喻人隱喻缺失的共性和個性,闡釋其隱喻缺失形成的原因,以促進(jìn)英漢兩種文化的理解和交流。
二.研究設(shè)計(jì)
1.語料來源
本研究的漢語語料主要取自《現(xiàn)代漢語詞典》(2021)以及BCC語料庫(北京語言大學(xué)漢語語料庫),英語語料則主要源自《英漢大詞典》(陸谷孫 2007)。來自上述詞典及語料庫的語料較為豐富,在語用上具有較強(qiáng)的權(quán)威性,可確保研究可信度。
2.研究問題
本文通過統(tǒng)計(jì)分析英漢語言中102種動物詞匯,擬解決以下問題:
(1)英漢語言中動物喻人隱喻缺失現(xiàn)象有何共性和個性?
(2)造成英漢語言中隱喻缺失現(xiàn)象的原因是什么?
3.研究過程
首先收集與人類有關(guān)的常見的102余種動物名稱, 然后根據(jù)《漢英分類詞典》(王繼同 200)中關(guān)于常見動物詞的分類法,將102余種動物分成家禽類、家畜類、魚類、鳥類、野獸類、蟲蛇類及其他6種類型。
其次, 通過查閱兩本詞典以及BCC語料庫整理出動物詞隱喻為人時的意義。最后,對英漢語中“人是動物”概念隱喻的具體投射情況進(jìn)行對比,觀察動物隱喻出現(xiàn)隱喻缺失現(xiàn)象的情況,并對此進(jìn)行解釋。
三.英漢動物喻人隱喻缺失異同
語言中很多詞匯的不同指稱意義都以相似的方式互為關(guān)聯(lián),使用者可以通過類比比喻形成各種生成規(guī)則,這些規(guī)則能讓語言使用者遵循同樣的模式創(chuàng)造和理解新的詞義(Srinivasan & Rabagliati 2014)。因此,在動物喻人的過程中,人們很容易將人的外貌、行為、品質(zhì)等特征與所熟悉的動物的各種特征進(jìn)行類比,選用認(rèn)知背景中已有的動物詞匯來闡釋人。經(jīng)觀察發(fā)現(xiàn),英漢動物隱喻均會出現(xiàn)隱喻缺失的現(xiàn)象,英漢動物喻人隱喻缺失現(xiàn)象有同也有異。
1.隱喻缺失共性
英漢語動物隱喻缺失存在以下共性:
(1)在一種語言中擁有多種隱喻意義的動物詞在另外一種語言中只能體現(xiàn)部分相同意義,其余隱喻意義缺失。例如在英語中羔羊(lamb)既可指“溫順的人;年幼天真的人”還可以指“可親的人”。除此之外,lamb一詞還可以指“容易受騙的人;外行的投機(jī)者”或“年輕教徒”。而在漢語中羔羊一詞僅具有“溫順膽小的人或弱者”這一隱喻意義。同樣,部分動物詞在漢語中具有多種隱喻意義,在英文中隱喻意義也有所缺失。例如漢語公牛的隱喻意義有四種,分別可喻指“固執(zhí)倔強(qiáng)的人”;“威風(fēng)神氣的人”;“溫順、笨拙、力氣大的人”以及“勤奮的人”。而在英文中公牛(bull)分別可喻指為“體壯(或聲粗、力大)如牛的人”;“工頭”;“警察、偵探、監(jiān)獄看守”;“買進(jìn)證券(或商品)投機(jī)圖利者”這四種。英漢兩種語言在公牛(bull)一詞上都有表示“身強(qiáng)力壯,力氣大的人的意思”,但是英語中缺失了漢語獨(dú)有的“倔強(qiáng)的人”“威風(fēng)的人”以及“勤奮的人”這三種隱喻意義。
(2)一些動物詞在一種語言中擁有隱喻意義在另外一種語言系統(tǒng)中其隱喻意義完全消失。例如在英文中海貍(beaver)分別可以喻指“賣力工作的人,兢兢業(yè)業(yè)的人”;“俄勒岡佬”以及“蓄大胡子的人”。牡蠣(oyster)在英語中可以喻指“沉默寡言的人”,但在漢語中則沒有關(guān)于海貍以及牡蠣這些動物詞隱喻為人時的相關(guān)隱喻意義。同樣,有些動物詞在漢語中有隱喻意義,在英語中則出現(xiàn)隱喻意義完全缺失的情況。例如在漢語中蠶可以指“辛勤耕耘無私奉獻(xiàn)的人”,在英語中也沒有任何關(guān)于蠶(silkworm)的相關(guān)隱喻意義出現(xiàn),呈現(xiàn)一種隱喻意義完全缺失的狀態(tài)。
2.隱喻缺失個性
英漢語動物隱喻缺失存在以下個性:
(1)相比較漢語中的動物喻人的隱喻意義而言,漢語中動物詞缺失的隱喻意義更多。通過查閱這102個動物詞,獲得了英漢語中動物詞隱喻為人時的意義共407種。英漢語中動物詞隱喻為人時各自的隱喻意義總數(shù)及比例見表1。
從表1數(shù)據(jù)可知,英語動物詞隱喻為人時獲得的隱喻意義的比例比漢語高出約35%,是漢語的兩倍多。通過統(tǒng)計(jì)和對比分析,足以見得相比較于漢語,英語動物詞所承載的隱喻意義更為豐富。相較于英語而言,漢語缺失的隱喻意義更為嚴(yán)重。
(2) 漢語缺失隱喻意義的動物詞種類比英語更多。根據(jù)所檢索的語料,對英漢語中缺失的動物種類及數(shù)量進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。英漢語中動物詞隱喻為人時缺失隱喻意義的動物種類數(shù)量、比例以及具體缺失的動物種類名稱如表2所示。
根據(jù)表2數(shù)據(jù)可知,在所調(diào)查的102種動物中,英漢語言中缺失隱喻的動物種類分別為22種和25種,分別所占比例為20.9%和24.5%,說明漢語中動物隱喻缺失的動物種類數(shù)量略高于英語,漢語中隱喻缺失的動物種類比英語更多。
四.分析和討論
隱喻與人的思維經(jīng)驗(yàn)密切相關(guān)。作為認(rèn)知主體的人處于不同的文化語境下,因此隱喻認(rèn)知不可避免地打上了文化的烙?。ɡ钕懔?2010)。文化的多樣性必然導(dǎo)致語言呈現(xiàn)多樣性。正如K?觟vecses(2005:7)所言,“概念隱喻總是產(chǎn)生于控制思想的文化模式中”。英漢語言中含有大量動物詞,但由于各民族的民族文化、歷史背景、地理環(huán)境的不同,各自對隱喻的認(rèn)知也不盡相同。英漢兩種語言對始源域有不同的理解,因而導(dǎo)致了對目標(biāo)域的識解不同,從而造成了英漢動物隱喻詞出現(xiàn)不同程度的隱喻缺失現(xiàn)象。
1.民族文化
英語民族的文化受外來文化影響很大。英語中有些動物詞的隱喻意義源自希臘羅馬神話或圣經(jīng)。例如:天鵝(swan)可以喻指才華橫溢的歌手或詩人。該隱喻意義源于一個希臘傳說:相傳天鵝是阿波羅的神鳥。在英語中,山羊(goat)有“替罪羊,代人受過的人”以及“色鬼,淫蕩的人”兩種隱喻意義。前一種隱喻意義來自圣經(jīng)《舊約》:亞伯拉罕用羊替代自己的兒子成為祭品,向以撒獻(xiàn)祭。后一種隱喻意義則來自希臘神話:林神的一位隨從懶惰、淫蕩,在古希臘時代早期的藝術(shù)中被描繪成半人半羊的形象。漢民族受外來文化的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于英語民族,也就沒有像英語動物詞那樣蓄載著很多隱喻意義,在英語中擁有的來自其他文化的隱喻意義在漢語中無法體現(xiàn),故而呈現(xiàn)缺失的狀態(tài)。
2.歷史背景
不同的歷史背景也是導(dǎo)致英漢不同程度隱喻缺失的原因之一。英語和其他語言一直相互交往,其開放性十分明顯,英語中的外來詞在現(xiàn)代英語中占有相當(dāng)大的比重(廖光蓉 2000)。在英語近一百萬的詞匯,約70%源于其他語言(王海霞 2014)。英語中從其他語言中借來的動物詞本身就帶有民族文化色彩,具有隱喻意義。例如:源于法語的非洲鱷(crocodile)可以喻指“假慈悲的人”。漢語則是一種比較獨(dú)立的語言,古代中國與其他語言交流較少。因此,很多在英語中擁有隱喻意義的動物詞在漢語中出現(xiàn)不同程度的隱喻缺失。漢語動物詞總體隱喻意義相對較少。
英國曾對外進(jìn)行多次擴(kuò)張,在世界各地都曾擁有過殖民地,能接觸到的動物種類較多。想象和聯(lián)想是隱喻認(rèn)知過程的兩大手段,能發(fā)現(xiàn)或創(chuàng)造兩事物之間的相似性,從而形成隱喻(李香玲 2010)。聯(lián)想在詞義演變中起著至關(guān)重要的作用(廖光蓉 2000)。隱喻認(rèn)知是基于人類經(jīng)驗(yàn)的一個過程,人們對從未見過從未接觸過的事物很難產(chǎn)生聯(lián)想。英語民族由于殖民擴(kuò)張見過許多動物,可以對這些動物產(chǎn)生聯(lián)想,并賦予了一部分動物詞隱喻意義。
3.地理環(huán)境
自然環(huán)境影響不同國家和地區(qū)的語言。主要的英語國家都與海洋密切相關(guān),因此在英語中關(guān)于海洋動物的詞匯和隱喻都很豐富。而漢民族在古代多居住于中原地帶,與海洋動物接觸較少,導(dǎo)致很多在英語中擁有隱喻意義的海洋動物詞在漢語中缺失其隱喻意義。海豹(seal)、海貍(beaver)、鯨(whale)等海洋動物在英語中均存在隱喻意義,但是在漢語中這些動物的隱喻意義卻是完全缺失的。由于人類共同的生理機(jī)制,人們無法對文化缺失的那部分動物詞進(jìn)行聯(lián)想隱喻,也就導(dǎo)致了英漢語中都出現(xiàn)了隱喻缺失現(xiàn)象。
世界上有多個英語國家,地理環(huán)境不同,動物種類也會有所不同。在英國英語中沒有的動物詞可能會出現(xiàn)在另一國家的英語中。這些動物詞在進(jìn)入另外一種語言時,因文化有空缺,會出現(xiàn)一類動物詞集體隱喻缺失的現(xiàn)象。例如在英語中袋鼠(kangaroo)作為澳大利亞的國寶,可以喻指“澳大利亞人”,但在漢語中其隱喻意義卻是完全缺失的。同樣,作為中國國寶的熊貓,人們對其形象及特點(diǎn)有著深刻認(rèn)識,因此在中文中熊貓可以喻指“有黑眼圈的人”或者是“珍貴的人”,英文中則沒有對應(yīng)的隱喻意義。漢語的語言環(huán)境不及英語國家多樣,自然也就比英語國家具有隱喻意義的動物詞少。
束定芳(2000)指出,隱喻具有修辭功能,同時又具有組織人類概念系統(tǒng)和引導(dǎo)人類經(jīng)驗(yàn)的認(rèn)知功能。本研究從認(rèn)知語言學(xué)的角度,對比了英漢語言動物喻人隱喻缺失的共性和個性,闡釋其隱喻缺失形成的原因,得出以下結(jié)論:英漢隱喻缺失現(xiàn)象存在其共性和個性,英漢動物喻人概念隱喻均存在隱喻意義部分和完全缺失的現(xiàn)象。然而,英語中具有隱喻意義的動物詞匯比中文多。此外,英語動物詞載蓄的隱喻意義比漢語的多。英漢隱喻意義出現(xiàn)不同程度的缺失現(xiàn)象與文化有著密切的關(guān)系,與英漢民族的民族文化、歷史背景和地理環(huán)境息息相關(guān)。
基于詞典和語料庫相結(jié)合的方式探究英漢動物隱喻缺失的異同及原因,能促進(jìn)英語學(xué)習(xí)者更深層次地了解英漢文化的異同,有效實(shí)現(xiàn)跨文化交際。但本文所做研究并未將動物喻人時的隱喻意義感情色彩作進(jìn)一步的區(qū)分,有待進(jìn)一步的探索。
參考文獻(xiàn)
[1]K?觟vecses, Z. 2005. Metaphor in Culture: Universality and Variation [M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[2]Lakoff, G. & Johnson, M. 1980. Metaphors We Live By [M]. Chicago: Chicago University Press.
[3]Srinivasan, M. H. Rabagliati. 2014. How concepts and conventions structure the lexicon: Cross-linguistic evidence from polysemy [J]. Lingua, 4: 1-29.
[4]陳晦,2016,“植物是動物”概念隱喻在英漢植物名中的投射[J],《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》(3):70-77.
[5]廖光蓉,2000,英漢文化動物詞對比[J].《外國語》,(5):17-26.
[6]陸谷孫,2007,《英漢大詞典》(第二版)[K].上海:上海譯文出版社.
[7]李香玲,2010,隱喻認(rèn)知的文化透視[J].《河南大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版)(6):121-125.
[8]馬武林、 陳竹、 周雨,2020,基于語料庫的漢英“龍/Dragon”隱喻對比研究[J].《長春大學(xué)學(xué)報》(11):38-44.
[9]束定芳,2000,隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教學(xué)出版社.
[10]孫毅,2013,基于語義域的隱喻甄別技術(shù)初探——以Wmatrix語料庫工具為例[J].《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》(4):10-16.
[11]王海霞,2014,論英語中的外來詞[J].《山西師大學(xué)報》(社會科學(xué)版)(4):144-145.
[12]王繼同,2005,《新編漢英分類詞典》[K].杭州: 浙江大學(xué)出版社.
[13]項(xiàng)成東、王茂,2009,英漢動物隱喻的跨文化研究[J].《現(xiàn)代外語》(3):239-247+328.
[14]余勇,2019,基于語料庫的英漢動物隱喻對比研究以貓、狗類表達(dá)為例[D].碩士學(xué)位論文,廣東外語外貿(mào)大學(xué).
[15]中國社會科學(xué)院語言文字研究所詞典編輯室,2021,《現(xiàn)代漢語詞典》[K].北京:商務(wù)印書館.
[16]趙宇航、韓巍,2019,英漢動物習(xí)語隱喻異同及英譯漢翻譯策略——以漢語中十二生肖為例[J].《哈爾濱師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報》(4):106-108.
(作者單位:寧波大學(xué)外國語學(xué)院)