提 要:“走出去”戰(zhàn)略下的諸多中國(guó)企業(yè)都嘗試建立國(guó)際網(wǎng)站。本文分析了143家世界500強(qiáng)中國(guó)企業(yè)的多語官方網(wǎng)站建設(shè)及語言選擇情況,試圖通過實(shí)證數(shù)據(jù)呈現(xiàn)官方網(wǎng)站建設(shè)現(xiàn)狀并揭示其官方網(wǎng)站語言選擇的規(guī)律及影響因素。從整體上看,中國(guó)企業(yè)的多語種網(wǎng)站建設(shè)質(zhì)量亟待加強(qiáng),網(wǎng)站的語言選擇種類較少,主要集中在中文與英文;作為利益驅(qū)動(dòng)的營(yíng)利性組織,企業(yè)在語言選擇上尤為注重語言的實(shí)用價(jià)值。從對(duì)比分析結(jié)果上看,中國(guó)企業(yè)的語言選擇與企業(yè)股權(quán)屬性、行業(yè)、創(chuàng)立年份、國(guó)際市場(chǎng)等內(nèi)部因素息息相關(guān),也在一定程度上受到社會(huì)經(jīng)濟(jì)大環(huán)境等外部因素的影響。其中,企業(yè)國(guó)際化程度及市場(chǎng)分布的影響最為直接、關(guān)鍵,與其他因素相互作用,共同推動(dòng)企業(yè)多語種網(wǎng)站的建設(shè)。最后,文章就企業(yè)多語種網(wǎng)站的發(fā)展提出了相應(yīng)建議。
關(guān)鍵詞:中國(guó)企業(yè);多語種網(wǎng)站;語言管理;世界500強(qiáng)
1 引言
在“一帶一路”倡議與“人類命運(yùn)共同體”理念的大背景下,中國(guó)企業(yè)嘗試開展更為廣泛、深入的國(guó)際合作,不斷探索跨越國(guó)境、跨越語言的海外運(yùn)營(yíng)模式。信息時(shí)代的互聯(lián)網(wǎng)改變了交易場(chǎng)所、拓展了交易時(shí)間、豐富了交易品類、加快了交易速度(李海艦 等,2014),這一全天候、不間斷的媒體平臺(tái)無疑是現(xiàn)今信息傳遞的重要媒介。互聯(lián)網(wǎng)時(shí)效快、傳播成本低等優(yōu)勢(shì)促使中國(guó)企業(yè)在中文官方網(wǎng)站的基礎(chǔ)上逐步建設(shè)面向全球受眾的多語種網(wǎng)站。多語種網(wǎng)站的建設(shè)不僅直接體現(xiàn)了企業(yè)的國(guó)際化、智能化與信息化水平(Esselink,2000),而且已經(jīng)成為企業(yè)拓展國(guó)際業(yè)務(wù)、開展國(guó)際合作、擴(kuò)大國(guó)際影響力的基礎(chǔ)(邵益珍,2014)。因此,在“走出去”戰(zhàn)略影響下,越來越多的企業(yè)開始在管理實(shí)踐中關(guān)注多語網(wǎng)站的建設(shè),以最直接的方式向國(guó)際受眾發(fā)布資訊、推動(dòng)企業(yè)國(guó)際化進(jìn)程。
盡管如此,企業(yè)多語種網(wǎng)站建設(shè)尚未受到語言政策理論研究界的相應(yīng)重視。關(guān)注企業(yè)語言政策的研究大多局限于線下層面即跨國(guó)企業(yè)的工作語言(Luo et al.,2006;Lauridsen,2008;Simonsen,2009),對(duì)線上層面的企業(yè)語言管理明顯關(guān)注不足。少量關(guān)注企業(yè)官網(wǎng)語言政策的研究主要圍繞兩個(gè)方面:一是特定語言在企業(yè)官方網(wǎng)站中的影響力(Helen,2006;Danet et al.,2007;張黎 等,2016),二是官方網(wǎng)站的語言選擇對(duì)企業(yè)國(guó)際化進(jìn)程的影響(侯萌,2011;苗菊 等,2013)。這些研究增進(jìn)了我們對(duì)企業(yè)官方網(wǎng)站語言及其作用的了解,但尚未剖析企業(yè)網(wǎng)站的語言選擇規(guī)律、影響因素及作用機(jī)制,并且多為案例分析,缺少量化數(shù)據(jù)的支撐。此外,現(xiàn)有企業(yè)語言政策研究多關(guān)注世界知名跨國(guó)企業(yè),很少針對(duì)中國(guó)企業(yè)的語言管理或官方語言選擇機(jī)制進(jìn)行探討,而刻畫并分析中國(guó)企業(yè)官方網(wǎng)站語言選擇的特點(diǎn)、規(guī)律及機(jī)制對(duì)于中國(guó)企業(yè)多語種網(wǎng)站建設(shè)及國(guó)際化具有重要啟示意義。基于此,本文收集整理2021年世界500強(qiáng)中國(guó)企業(yè)官方網(wǎng)站語言的相關(guān)數(shù)據(jù),嘗試描述其語言選擇及多語種網(wǎng)站建設(shè)情況,并進(jìn)一步探究中國(guó)企業(yè)官方網(wǎng)站的語言選擇規(guī)律及影響因素,以期豐富企業(yè)層面的語言管理研究,并為企業(yè)線上語言管理實(shí)踐提供參考。
2 企業(yè)語言管理及網(wǎng)站語言選擇
企業(yè)的語言管理從20世紀(jì)90年代開始逐漸受到學(xué)界矚目,并在21世紀(jì)初走向成熟(Janssens et al.,2004;Luo et al.,2006;Lauridsen,2008;Simonsen,2009),經(jīng)歷了初期的被忽視、爭(zhēng)議,直到現(xiàn)在得到學(xué)界的普遍肯定和贊同(閆書穎,2015)。當(dāng)前,企業(yè)語言管理主要聚焦跨國(guó)公司的語言政策。語言在跨國(guó)公司中具有工具性、文化性和行政性等特點(diǎn)(Janssens et al.,2004),其中語言行政性觀點(diǎn)認(rèn)為,語言代表著競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系與等級(jí),跨國(guó)公司的管理中不存在語言平等(于光,2007)。作為多語言實(shí)體(Luo et al.,2006),跨國(guó)公司的語言政策是指在跨國(guó)企業(yè)中用于指導(dǎo)工作語言使用的規(guī)則和制度(Peltokorpi et al.,2017),體現(xiàn)了企業(yè)對(duì)于語言相關(guān)問題的控制作用(Bergenholtz et al.,2017),現(xiàn)已成為企業(yè)管理過程中的重要環(huán)節(jié)。但由于語言多樣性、語言滲透力和語言復(fù)雜度的存在,企業(yè)內(nèi)部員工之間、部門之間,以及跨國(guó)公司總部與子公司之間往往存在著語言障礙的問題(Feely et al.,2001),這進(jìn)一步增加了跨國(guó)企業(yè)語言管理的難度。失敗的語言政策將直接導(dǎo)致跨國(guó)企業(yè)內(nèi)溝通效果不佳,這將增強(qiáng)員工自身的不確定性、焦慮以及懷疑,進(jìn)而導(dǎo)致錯(cuò)誤歸因、沖突以及認(rèn)知扭曲(Feely et al.,2008)。
從語言多樣性角度看,跨國(guó)公司的語言管理主要可以劃分為單一和多樣兩種語言策略。單一的語言政策即規(guī)定一種語言為企業(yè)的工作語言,這在一定程度上可以提高溝通與信息傳遞的效率,減少語言多樣性及語言復(fù)雜性帶來的時(shí)間與金錢成本(Nickerson,2005)。比如,許多跨國(guó)公司采用英文作為工作語言(Feely,2003;Marschan-Piekkari et al.,1997),英文作為通用語并占據(jù)主導(dǎo)地位已成為公認(rèn)的事實(shí)(Fredriksson et al.,2006),其還能夠加強(qiáng)企業(yè)的“國(guó)際化連接”(Sanden,2015)。但也有研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)企業(yè)需要解釋為什么另一種語言沒有被選中時(shí)往往被上升至政治高度,將導(dǎo)致企業(yè)分裂并且無法整合(Vaara et al.,2005)。因此,根據(jù)實(shí)際情況,更多跨國(guó)企業(yè)選擇多樣的語言政策(Fredriksson et al.,2006),以實(shí)現(xiàn)全球統(tǒng)一與本土適應(yīng)相結(jié)合的戰(zhàn)略目標(biāo)(Piekkari et al.,2017)。多樣的語言政策在兼顧國(guó)際化交流的同時(shí)也有本土化的考量(Esselink,2000),企業(yè)以優(yōu)先選擇客戶使用的語言為目標(biāo),從而提升顧客好感度,促進(jìn)交流與合作?;谝陨险Z言策略,不少研究者在語言政策的評(píng)價(jià)體系上進(jìn)行了進(jìn)一步探索。針對(duì)不同企業(yè)的語言政策,時(shí)秀梅等(2017)在語言管理理論的基礎(chǔ)上提出跨國(guó)公司語言管理分析框架,框架從產(chǎn)業(yè)差異、文化距離、文化強(qiáng)度、公司經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略等角度為企業(yè)語言政策的評(píng)價(jià)體系提供了參考與借鑒。Reeves和Wright(1996)提出了“語言審計(jì)”的評(píng)估方法,通過明確企業(yè)內(nèi)外部的語言需求,將企業(yè)的語言能力與戰(zhàn)略目標(biāo)進(jìn)行適配(Bjorkman et al.,2009),從而改善企業(yè)的語言政策。
總體來看,現(xiàn)有研究已針對(duì)企業(yè)內(nèi)部員工之間、部門之間以及跨國(guó)公司總部與子公司之間存在的語言障礙問題及相應(yīng)的語言政策進(jìn)行了系統(tǒng)的闡釋,并針對(duì)語言選擇規(guī)律及分類、語言策略的評(píng)價(jià)體系進(jìn)行過多方面的探索。這豐富了我們對(duì)企業(yè)、尤其是跨國(guó)公司語言政策制定及企業(yè)語言管理的了解,對(duì)跨國(guó)企業(yè)語言策略的調(diào)整具有一定的借鑒意義。但不難看出,已有研究主要立足于以交際溝通為目的的線下層面,在研究對(duì)象上主要針對(duì)企業(yè)內(nèi)部環(huán)境,對(duì)企業(yè)線上媒介的語言管理及企業(yè)對(duì)外交流渠道的語言選擇關(guān)注不足。對(duì)于全球品牌及跨國(guó)企業(yè)來說,互聯(lián)網(wǎng)實(shí)現(xiàn)了虛擬市場(chǎng)的功能,可以超越國(guó)界提供必要的商品與服務(wù)信息,以進(jìn)行各種類型的交易(Choi et al.,2000),從而推動(dòng)全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展(Ries"et al.,2000)。以計(jì)算機(jī)為媒介的線上交流方式正改變著社會(huì)語言學(xué)的內(nèi)涵,特別是在多語種的使用方面(Danet et al.,2007)。由此看來,互聯(lián)網(wǎng)對(duì)于企業(yè)的國(guó)際化發(fā)展具有重要作用,線上語言政策已成為企業(yè)語言管理不可缺少的一環(huán)。
少量研究曾嘗試對(duì)線上層面的語言管理進(jìn)行探討。Helen(2006)對(duì)十個(gè)全球消費(fèi)品品牌的網(wǎng)站展開了研究,涉及不同國(guó)家、地區(qū)、語言共計(jì)548個(gè)網(wǎng)頁,由此得出,雖然英語在各個(gè)全球消費(fèi)品品牌中仍占據(jù)主導(dǎo)地位,但越來越多小語種的出現(xiàn)正挑戰(zhàn)著英語的超級(jí)中心化地位。由于母語非英語的網(wǎng)民數(shù)量呈現(xiàn)明顯上升的趨勢(shì),多語種網(wǎng)站的建設(shè)需求也隨之增大(Graddol,2006)。網(wǎng)站從單語種到多語種的轉(zhuǎn)變包括網(wǎng)站國(guó)際化與網(wǎng)站本土化兩個(gè)過程(苗菊 等,2013):國(guó)際化要求網(wǎng)站設(shè)計(jì)具有普適性、中立性和功能性(Pym,2011),而本土化則要求網(wǎng)站具有針對(duì)性,包括翻譯、設(shè)計(jì)和文化順應(yīng)(Yunker,2003)。在建立多語種網(wǎng)站的過程中,全球企業(yè)通過不同的語言實(shí)踐,對(duì)互聯(lián)網(wǎng)的語言多樣性產(chǎn)生了重大影響(Helen,2006)。語言如同文化一樣體現(xiàn)并代表著國(guó)家或社群的權(quán)力關(guān)系,語言的選擇和應(yīng)用也會(huì)影響人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中的社會(huì)觀念(Dejan et al.,2009),因此深入剖析企業(yè)官網(wǎng)語言選擇規(guī)律及內(nèi)在機(jī)制具有重要意義。以上研究開拓了我們對(duì)企業(yè)線上語言管理的認(rèn)識(shí),但大多仍停留在理論闡釋以及現(xiàn)象描述的層面,未對(duì)企業(yè)官網(wǎng)語言選擇的規(guī)律及原因做深入探討,研究對(duì)象也多為海外創(chuàng)立的跨國(guó)企業(yè)。張黎和張鈺浠(2016)以100家外國(guó)世界500強(qiáng)企業(yè)的環(huán)球網(wǎng)站及中國(guó)官方網(wǎng)站為調(diào)查對(duì)象,考察了其官網(wǎng)的語種構(gòu)成及中文使用情況,指出業(yè)務(wù)分布、業(yè)務(wù)融合度等因素對(duì)其語言選擇影響顯著。該研究在企業(yè)線上語言選擇規(guī)律方面做出了重要的探索,但在研究設(shè)計(jì)上側(cè)重中文在外國(guó)企業(yè)信息溝通中的媒介作用,對(duì)于理解中國(guó)企業(yè)線上語言選擇規(guī)律的啟示有限。以上研究無疑增進(jìn)了我們對(duì)企業(yè)網(wǎng)絡(luò)語言選擇的了解,但對(duì)于中國(guó)企業(yè)語言管理的探索仍十分有限。在中國(guó)企業(yè)“走出去”的國(guó)際化背景下,中國(guó)企業(yè)官網(wǎng)語言選擇的規(guī)律及驅(qū)動(dòng)因素仍有待進(jìn)一步探討。
3 世界500強(qiáng)中國(guó)企業(yè)多語種網(wǎng)站建設(shè)及語言選擇
3.1 研究樣本與數(shù)據(jù)收集
基于《財(cái)富》中文網(wǎng)全球同步發(fā)布的2021年世界500強(qiáng)排行榜,筆者選取了上榜的143家中國(guó)企業(yè)構(gòu)成研究樣本。本研究旨在通過定性和定量方法研究樣本企業(yè)官方網(wǎng)站上使用的語言及其影響因素。定量分析方面,我們對(duì)樣本企業(yè)官網(wǎng)的語言選擇進(jìn)行了描述性統(tǒng)計(jì)分析,以初步判斷樣本企業(yè)官網(wǎng)語言選擇的特點(diǎn)及依據(jù);定性分析方面,我們對(duì)比分析樣本企業(yè)官方網(wǎng)站上的相關(guān)信息,以更加深入地挖掘中國(guó)企業(yè)官方網(wǎng)站語言選擇的影響因素。
為了了解中國(guó)企業(yè)官網(wǎng)的語言選擇及其影響因素,我們主要收集了以下幾類數(shù)據(jù)。首先,我們統(tǒng)計(jì)了樣本企業(yè)官方網(wǎng)站提供的所有可用語言版本。語言選擇大多以縮寫的形式出現(xiàn)在首頁的右上角,若點(diǎn)擊某種語言的縮寫可跳轉(zhuǎn)至相應(yīng)語言的網(wǎng)站并且該網(wǎng)站能正常瀏覽信息,則認(rèn)定該企業(yè)提供了該語言版本的官方網(wǎng)站。第二,我們綜合考慮了網(wǎng)頁的完善程度及國(guó)際化程度后,對(duì)各語種網(wǎng)站進(jìn)行了量化評(píng)分。評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)共分為五個(gè)等級(jí)(見表1),得分越高,說明網(wǎng)站的完善程度相對(duì)越高。三位數(shù)據(jù)分析員獨(dú)立對(duì)比各語言網(wǎng)站與初始主頁內(nèi)容進(jìn)行網(wǎng)站完善度打分,并就不一致的打分進(jìn)行討論以達(dá)成一致。最后,我們通過公司網(wǎng)站、新聞等多種公開渠道收集了樣本企業(yè)的基本信息,包括創(chuàng)立年份、主營(yíng)業(yè)務(wù)、海外市場(chǎng)等,以分析中國(guó)企業(yè)官網(wǎng)語言選擇的影響因素。
3.2 多語種官網(wǎng)建設(shè)及語言選擇的基本情況
樣本企業(yè)官網(wǎng)語言統(tǒng)計(jì)顯示,中國(guó)企業(yè)官網(wǎng)的語言種類較少,語言選擇較為集中。如圖1所示,14.69%(21)的企業(yè)只有單語種官網(wǎng),其中20家為中文版本,而總部位于香港的怡和集團(tuán)(Jardine Matheson)的官網(wǎng)只有英文版本。怡和集團(tuán)早期從事洋行業(yè)務(wù),曾是最著名的老牌英資洋行,也是遠(yuǎn)東最大的英資財(cái)團(tuán),英文在該企業(yè)的創(chuàng)立和發(fā)展上擁有特殊的地位。顯然,這些企業(yè)的多語網(wǎng)站建設(shè)尚未起步。75.52%(108)的企業(yè)的官網(wǎng)有兩種語言版本(見表2),且108家企業(yè)均選擇中文與英文作為官網(wǎng)語言。而建設(shè)有三種語言及以上官網(wǎng)版本的企業(yè)僅有14家(6.99%)。這說明大多數(shù)企業(yè)尚未給予多語種網(wǎng)站建設(shè)足夠的重視。
進(jìn)一步統(tǒng)計(jì)各種語言的使用占比(使用某種語言的樣本企業(yè)數(shù)量/樣本企業(yè)總數(shù)143)(見表3),中、英文這兩種語言的使用占比分別為99.30%(142家)與86.01%(123家),斷崖式領(lǐng)先于其他語言。顯然,諸多外文中,英文在中國(guó)企業(yè)中占據(jù)絕對(duì)優(yōu)勢(shì);其他使用頻率較高的外文是西班牙文(10家,6.99%)、法文(8家,5.59%)和俄文(8家,5.59%);而其他排名靠前的葡萄牙文、泰文和越南文,使用率僅分別為3.50%(見圖2)。結(jié)合Spolsky的語言價(jià)值分析維度可知,大部分中國(guó)企業(yè)在語言選擇時(shí)傾向于語言的實(shí)用價(jià)值,一般選擇國(guó)際通用度高的英文作為國(guó)際官網(wǎng)的語言。
3.3 多語種官網(wǎng)的完善程度
多語種官網(wǎng)的完善程度方面,我們基于各語種的使用占比,重點(diǎn)關(guān)注英文、西班牙文、法文和俄文網(wǎng)站的建設(shè)情況。
如前所述,英文是世界500強(qiáng)中國(guó)企業(yè)外文官網(wǎng)使用最多的語種。有19家企業(yè)(13.38%)的英文官網(wǎng)與初始中文版本完全平行(見圖3),即將各標(biāo)題欄、內(nèi)容頁進(jìn)行翻譯,網(wǎng)頁結(jié)構(gòu)幾乎沒有差異。由于這種平行網(wǎng)站的設(shè)計(jì)建設(shè)成本較高,更多的企業(yè)將中文網(wǎng)頁進(jìn)行簡(jiǎn)化,通過提取重要信息的方式呈現(xiàn)英文版網(wǎng)頁。評(píng)分為“比較完善”(56,39.44%)或“一般完善”(36,25.35%)的企業(yè)主要?jiǎng)h除了“黨建工作”“人才招聘”“科技創(chuàng)新”等欄目。這說明作為外宣窗口的英文網(wǎng)站并不承擔(dān)宣傳黨團(tuán)建設(shè)及招聘員工的功能。總體而言,尤其相較于其他外文版本官網(wǎng),絕大多數(shù)英文網(wǎng)站的完善程度較高,往往都有比較具體的企業(yè)介紹,并且有細(xì)致的產(chǎn)品及業(yè)務(wù)介紹,這說明營(yíng)利導(dǎo)向的企業(yè)組織主要通過英文網(wǎng)站擴(kuò)大國(guó)際影響力、拓寬海外市場(chǎng)、實(shí)現(xiàn)國(guó)際合作,是線上國(guó)際化的重要途徑。
西班牙文、法文和俄文作為三種使用占比較高的外文,相關(guān)官網(wǎng)質(zhì)量呈現(xiàn)出相似的特點(diǎn)。西班牙文、俄文及法文官網(wǎng)中達(dá)到“一般完善”及以上等級(jí)的比例分別達(dá)到90.00%、100%及87.50%(見圖4)。這說明,雖然使用這三種語言的企業(yè)較少,但選擇了以上語言的企業(yè)在官網(wǎng)建設(shè)方面是比較重視的。由于這些語種在中國(guó)的習(xí)得比率普遍較低,網(wǎng)站設(shè)計(jì)及建設(shè)面臨成本過高、翻譯不準(zhǔn)確等問題。此外,企業(yè)設(shè)計(jì)英文以外的官網(wǎng)版本多是出于市場(chǎng)需要,因此網(wǎng)站以介紹產(chǎn)品與服務(wù)等實(shí)用信息為主,內(nèi)容豐富度有待提高。
由此可見,中國(guó)企業(yè)多語種網(wǎng)站設(shè)計(jì)的質(zhì)量仍存在參差不齊的現(xiàn)象。盡管諸多企業(yè)嘗試通過多語種網(wǎng)站建設(shè)來推動(dòng)企業(yè)的國(guó)際化程度、構(gòu)建廣博包容的組織形象,但不少企業(yè)忽視了外文網(wǎng)站的更新與管理,使得較多網(wǎng)站原有的實(shí)用意義降低,甚至逐漸演變?yōu)閲?guó)際化的象征。但不可否認(rèn)的是,一些中國(guó)企業(yè)已建立起了比較完善的多語種網(wǎng)站,值得借鑒。例如,京東集團(tuán)(JD.COM)共設(shè)計(jì)了6種語言網(wǎng)站(中文、英文、西班牙文、俄文、泰文、印度尼西亞文),并且均為中文網(wǎng)站的“平行頁面”,完善程度高、功能性強(qiáng),能夠同時(shí)滿足多個(gè)國(guó)家地區(qū)消費(fèi)者、求職者的需求。作為自營(yíng)式電商企業(yè),京東集團(tuán)的多語種網(wǎng)站已基本實(shí)現(xiàn)全球化的網(wǎng)絡(luò)銷售,其網(wǎng)站建設(shè)具有重要的借鑒意義。因此,中國(guó)企業(yè)的多語種網(wǎng)站建設(shè)仍有較大的改善空間,以在真正意義上實(shí)現(xiàn)語言及文化多樣性、推動(dòng)企業(yè)的國(guó)際化發(fā)展。
3.4 不同類別企業(yè)語言選擇的對(duì)比分析
我們進(jìn)一步對(duì)比分析不同類別企業(yè)的語言選擇,以探析企業(yè)股權(quán)屬性、行業(yè)及國(guó)際化程度等因素對(duì)官網(wǎng)語言選擇的影響。
第一,我們嘗試分析企業(yè)股權(quán)屬性對(duì)其官網(wǎng)語言選擇的影響。本文根據(jù)企業(yè)的股份權(quán)利屬性將樣本企業(yè)分為三大類:中央企業(yè)(簡(jiǎn)稱“央企”,61家,42.65 %)、地方國(guó)企(簡(jiǎn)稱“國(guó)企”,34家,23.78%)與私營(yíng)企業(yè)(簡(jiǎn)稱“私企”,48家,33.57%)。圖5展示了各類別企業(yè)數(shù)量以及相應(yīng)企業(yè)官網(wǎng)語言版本的數(shù)量??偟膩碚f,私企相較于國(guó)企,在企業(yè)官網(wǎng)的語言選擇上更為多樣,官網(wǎng)語言總數(shù)達(dá)29種,而國(guó)有企業(yè)(95家,66.43%)在語言多樣性數(shù)量上僅為7種。但國(guó)有企業(yè)中也不乏有注重語言選擇多樣性的企業(yè),其中,語言選擇最為多樣是中國(guó)中車集團(tuán)有限公司(CRRC Group),共有中、英、法、俄、西、葡、阿7種語言網(wǎng)站,這與其遍布中、非、歐、拉美等地的國(guó)際業(yè)務(wù)密不可分。由此看來,無論語言單一或是多樣,國(guó)有企業(yè)官網(wǎng)的語言選擇實(shí)用價(jià)值傾向突出。
與之不同,私企更加注重語言實(shí)用價(jià)值與象征價(jià)值的統(tǒng)一,傾向于在官方網(wǎng)站中展示企業(yè)對(duì)語言多樣性及文化多樣性的重視,以更好實(shí)現(xiàn)目標(biāo)地區(qū)的市場(chǎng)推廣。例如,聯(lián)想集團(tuán)(Lenovo Group,簡(jiǎn)稱“聯(lián)想”)的官方網(wǎng)站提供了多達(dá)28種語言版本,不僅有使用頻率較高的中文與英文,也有包括克羅地亞文、捷克文、挪威文等通用度較低的語言版本。近年來,實(shí)力日益增強(qiáng)的私營(yíng)企業(yè),已開始具有不輸于國(guó)企的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力和海外并購能力。與國(guó)有企業(yè)海外并購主要集中在資源領(lǐng)域不同,私營(yíng)企業(yè)海外投資更為多元化,這使得私營(yíng)企業(yè)的“國(guó)際化”發(fā)展速度更快,多樣的語言需求也越為迫切。同時(shí),在互聯(lián)網(wǎng)快速發(fā)展的背景下,私有企業(yè)尤為注重運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)等信息技術(shù)改造傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)。多語種網(wǎng)站的建設(shè)較好地體現(xiàn)了企業(yè)對(duì)于互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的運(yùn)用,語言選擇的多樣化有利于其樹立兼容并包的國(guó)際形象,開拓多樣化的國(guó)際市場(chǎng)。
第二,我們嘗試探討主營(yíng)業(yè)務(wù)對(duì)企業(yè)官網(wǎng)語言選擇的影響。根據(jù)《財(cái)富》對(duì)企業(yè)主營(yíng)業(yè)務(wù)的評(píng)定標(biāo)準(zhǔn),本文將樣本企業(yè)分成了24大類(見圖6)。就多語種官網(wǎng)建設(shè)而言,以計(jì)算機(jī)與辦公設(shè)備、互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)與零售、家用電器以及工業(yè)機(jī)械這四大類為主營(yíng)業(yè)務(wù)的樣本企業(yè)提供的官網(wǎng)語言版本最多,涉及語言總數(shù)分別為28種、22種、10種以及7種,遠(yuǎn)高于其他主營(yíng)業(yè)務(wù)企業(yè),這在很大程度上與這些業(yè)務(wù)的全球化程度密切相關(guān)。相關(guān)行業(yè)不僅國(guó)際化程度較高、國(guó)際市場(chǎng)多樣性明顯,而且大多通過互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行產(chǎn)品展示與銷售,因此將多語種網(wǎng)站作為拓寬業(yè)務(wù)范圍的重要渠道。例如,小米集團(tuán)(Xiaomi,簡(jiǎn)稱“小米”)是一家以手機(jī)、智能硬件和IoT平臺(tái)為核心的互聯(lián)網(wǎng)公司,其業(yè)務(wù)遍及全球80多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。基于此,小米集團(tuán)的官網(wǎng)語言版本多達(dá)17種,這為企業(yè)的營(yíng)銷活動(dòng)以及客戶的采購提供了便利。
與此形成對(duì)比,從事金屬產(chǎn)品、采礦與原油生產(chǎn)、銀行、貿(mào)易及保險(xiǎn)業(yè)等行業(yè)的企業(yè)多為政府投資或參與控制的國(guó)有企業(yè),不僅主要扎根于國(guó)內(nèi)市場(chǎng),而且擁有相對(duì)穩(wěn)定的供貨商與市場(chǎng)群體,通常只涉及與固定國(guó)家的相對(duì)穩(wěn)定的國(guó)際貿(mào)易,其外文官網(wǎng)的使用群體同樣具有穩(wěn)定性,因此或不重視多語網(wǎng)站的建設(shè),或只需基于實(shí)用價(jià)值維護(hù)相對(duì)應(yīng)的外文網(wǎng)站。此外,部分行業(yè)在國(guó)際貿(mào)易中有主要通行語言,這也為行業(yè)內(nèi)企業(yè)減少了語言管理方面的成本。例如,中國(guó)五礦集團(tuán)公司(China Minmetals),其國(guó)際市場(chǎng)遍及越南、馬來西亞、印度、烏克蘭等地,涉及多種語言,但其官網(wǎng)僅有中文與英文版本。一方面,英文的通用性與實(shí)用性使之成為該企業(yè)官網(wǎng)中唯一的外文;另一方面,該企業(yè)以金屬礦產(chǎn)為核心產(chǎn)業(yè),而英文長(zhǎng)期作為國(guó)際貿(mào)易中礦產(chǎn)品交易的主要語言,因此是企業(yè)實(shí)現(xiàn)了成本低、效率高的語言選擇。
第三,筆者也嘗試探析企業(yè)創(chuàng)立年份對(duì)語言選擇的影響。樣本企業(yè)創(chuàng)立年份跨度長(zhǎng)達(dá)185年,最早的創(chuàng)立于1832年,最晚的創(chuàng)立于2017年。筆者以1900年為第一個(gè)節(jié)點(diǎn),計(jì)算了每10年間企業(yè)創(chuàng)立的數(shù)量、語言選擇多樣性及各官網(wǎng)使用的語言版本數(shù)量(取平均值),以剖析成立于不同階段的企業(yè)在其官方網(wǎng)站語言選擇方面呈現(xiàn)的規(guī)律性差異??傮w上而言,樣本企業(yè)語言選擇的發(fā)展在其創(chuàng)立年份上存在兩個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn):一是中華人民共和國(guó)成立,二是改革開放。
中華人民共和國(guó)成立以前創(chuàng)辦的企業(yè)大多選擇1—2種語言版本(見圖7),并且都是選擇中文或英文作為官網(wǎng)語言。不難推測(cè),這主要是受到新中國(guó)成立以前國(guó)際社會(huì)之間的交流合作較少的影響,在此期間創(chuàng)立的企業(yè)以服務(wù)內(nèi)需為主。例如成立于1912年的中國(guó)銀行(Bank of China),在當(dāng)時(shí)履行著中央銀行職能,負(fù)責(zé)代理國(guó)庫、承匯公款、發(fā)行鈔票等,因此對(duì)于語言多樣性的需求和意識(shí)相應(yīng)較低。盡管改革開放以后全球化的迅速發(fā)展為這些老牌企業(yè)帶來了國(guó)際業(yè)務(wù)需求,但英文作為通用程度較高的語言便能基本滿足業(yè)務(wù)上的要求。此外,對(duì)歷史悠久的老牌企業(yè)來說,后期進(jìn)行語言管理改革不僅成本更高,還必須克服管理慣例帶來的阻力。因此,這些企業(yè)在外文網(wǎng)站建設(shè)方面相對(duì)滯后,并且難以推動(dòng)多語建設(shè)。
另一標(biāo)志性的轉(zhuǎn)折點(diǎn)出現(xiàn)在改革開放后(1978年以后)。改革開放后至今,隨著全球化與“一帶一路”倡議不斷深入,更多的企業(yè)可以“走出去”,是中國(guó)企業(yè)發(fā)展的黃金時(shí)期。隨著海外市場(chǎng)的擴(kuò)大,企業(yè)更加主張管理過程中的溝通效率及語言平等,因而語言的實(shí)用價(jià)值及象征價(jià)值均受到一定程度的重視,多語種網(wǎng)站的建設(shè)力度也隨之增大。1980—1989年創(chuàng)立的企業(yè),網(wǎng)站使用的語言版本數(shù)量高達(dá)29種(見圖8),較前一階段增長(zhǎng)了近10倍,其中以華為與聯(lián)想表現(xiàn)最為突出。華為的官方網(wǎng)站共有16種語言,并且可以根據(jù)地域和語言的需求差異,展示不同的產(chǎn)品與服務(wù)。與之類似,聯(lián)想的官方網(wǎng)站針對(duì)不同的地區(qū)設(shè)計(jì)了不同語言的網(wǎng)站,總數(shù)高達(dá)28種,不僅覆蓋了國(guó)際通用率較高的中文、英文、西班牙文等,也包括了使用地區(qū)較為局限的克羅地亞文、捷克文、挪威文等非通用語言。
第四,基于以上分析,我們可以推測(cè),盡管企業(yè)官網(wǎng)的語言選擇在股權(quán)屬性、主營(yíng)業(yè)務(wù)及創(chuàng)立年份上呈現(xiàn)出一定的規(guī)律性特征,企業(yè)的國(guó)際市場(chǎng)分布是更加直接影響企業(yè)多語種網(wǎng)站建設(shè)及語言選擇的關(guān)鍵因素。其國(guó)際化程度與企業(yè)股權(quán)屬性、主營(yíng)業(yè)務(wù)及創(chuàng)立年份等相互作用,共同影響著企業(yè)在時(shí)代進(jìn)程中的語言選擇。
從企業(yè)的國(guó)際業(yè)務(wù)份額上看,企業(yè)官網(wǎng)的語言數(shù)量與境外營(yíng)業(yè)額比例密切相關(guān)。根據(jù)樣本中語言數(shù)量最多的五家企業(yè)及其2020—2021財(cái)年的境外營(yíng)業(yè)額(見表4),境外營(yíng)業(yè)額占比越高的企業(yè),國(guó)際化程度越高,貿(mào)易范圍越大,涉及的國(guó)家與地區(qū)越多,因而基于多樣化的語言需求更加重視多語網(wǎng)站建設(shè)。例如,聯(lián)想集團(tuán)在上一財(cái)年境外收入達(dá)到294,038,216千元人民幣,占總收入的76%,全球業(yè)務(wù)遍及180個(gè)市場(chǎng),包括亞太地區(qū)(19%)、美洲地區(qū)(31%)及歐洲/中東/非洲地區(qū)(26%),因此其官網(wǎng)的語言選擇達(dá)到了28種,是樣本中官網(wǎng)語種最為多樣的企業(yè)。
從企業(yè)的國(guó)際市場(chǎng)分布上看,企業(yè)官網(wǎng)的語言選擇與其業(yè)務(wù)范圍息息相關(guān)。尤其是英文以外的語言具有明顯的國(guó)際市場(chǎng)導(dǎo)向特征。例如,選擇法文的八家企業(yè)(見表5)均擁有以法語作為通用語言的國(guó)家或地區(qū)市場(chǎng)。其中,中國(guó)化工集團(tuán)公司(ChemChina)還擁有法國(guó)安迪蘇公司、法國(guó)藍(lán)星有機(jī)硅公司等海外企業(yè),因此法文的應(yīng)用不僅能完善企業(yè)的國(guó)際貿(mào)易體系,還能提高企業(yè)的管理溝通效率。同樣,四家將阿拉伯文作為官網(wǎng)語言選項(xiàng)的企業(yè)(中國(guó)建筑工程總公司、聯(lián)想集團(tuán)、中國(guó)中車集團(tuán)、小米集團(tuán))均擁有以阿拉伯語為通用語的中東國(guó)家市場(chǎng)。此外,許多互聯(lián)網(wǎng)企業(yè),如聯(lián)想與華為等,都將官方網(wǎng)站作為銷售的重要渠道之一。線上平臺(tái)聚焦全球市場(chǎng),弱化了線下市場(chǎng)中的國(guó)別與區(qū)域,直接實(shí)現(xiàn)企業(yè)與消費(fèi)者之間的交流,而便捷有效的語言服務(wù)是促成交易的重要因素。由此可見,企業(yè)的國(guó)際化程度和市場(chǎng)分布直接影響企業(yè)國(guó)際官網(wǎng)的建設(shè)及語言選擇。
從企業(yè)的本土化程度上看,分支機(jī)構(gòu)中本土員工占比越高的企業(yè),越注重多語種網(wǎng)站尤其是本土語言網(wǎng)站的建設(shè)。例如,中國(guó)石油天然氣集團(tuán)有限公司(China National Petroleum)官網(wǎng)公布的人才招聘數(shù)據(jù)顯示,截至2020年年底,該企業(yè)在海外共有120,000名員工,其中本土員工達(dá)到105,000名,占比達(dá)到88%。因此,從該企業(yè)官網(wǎng)上看,中國(guó)石油天然氣集團(tuán)有限公司不僅有傳統(tǒng)央企選擇的中文和英文,還有企業(yè)海外機(jī)構(gòu)駐地使用的語言,如俄文和西班牙文,并且以上語言網(wǎng)頁均較為完善。企業(yè)的本土化程度尤其是本土員工占比不僅突顯出對(duì)多語種網(wǎng)站的迫切需求,而且也在一定程度上有利于降低多語種網(wǎng)站的建設(shè)及維護(hù)成本。倘若單純依靠國(guó)內(nèi)資源建設(shè)多語種網(wǎng)站,運(yùn)維成本極其高昂,效率低下,并且通常與海外客戶存在距離感,而本土員工的參與可以有效地改善這些問題。
4 討論與思考
本文的研究結(jié)果顯示,中國(guó)企業(yè)的多語種網(wǎng)站建設(shè)仍存在參差不齊的現(xiàn)象,網(wǎng)站的建設(shè)質(zhì)量亟待加強(qiáng)。目前,本文抽樣的143家世界500強(qiáng)中國(guó)企業(yè)中仍有21家企業(yè)網(wǎng)站為單語種網(wǎng)站。僅使用中文作為官網(wǎng)語言不利于中國(guó)企業(yè)開拓海外市場(chǎng),并在一定程度上影響了中國(guó)企業(yè)的國(guó)際化進(jìn)程。此外,部分建立起多語種網(wǎng)站的企業(yè)在網(wǎng)站維護(hù)上缺乏重視,其外文網(wǎng)站尤其是小語種網(wǎng)站仍存在完善程度不一、信息更新不及時(shí)、翻譯不準(zhǔn)確等問題。
從語言的選擇上看,中國(guó)企業(yè)官網(wǎng)的語言種類較少,語言選擇較為集中。143家樣本企業(yè)中有108家企業(yè)官網(wǎng)只有兩種語言,比例高達(dá)75.52%,并且以上企業(yè)選擇的語言均為中文和英文,語言選擇較為單一。有四家企業(yè)官網(wǎng)的語言選擇達(dá)到了10種及以上,僅占樣本企業(yè)總數(shù)的2.80%。由此看來,大部分中國(guó)企業(yè)在官網(wǎng)設(shè)計(jì)上的語言多樣性意識(shí)較為薄弱,傾向于在外文網(wǎng)站建設(shè)中使用通用度最高的英文。但在“一帶一路”倡議與構(gòu)建“人類命運(yùn)共同體”理念的背景下,促進(jìn)語言多樣性對(duì)于企業(yè)的可持續(xù)發(fā)展至關(guān)重要。官方網(wǎng)站作為企業(yè)對(duì)外交流的窗口,其語言選擇的多樣化直接展示了企業(yè)對(duì)于語言與文化的包容態(tài)度,有利于提升企業(yè)形象、促進(jìn)與相關(guān)國(guó)家及地區(qū)的商貿(mào)合作。
從語言的價(jià)值上看,盡管部分企業(yè)關(guān)注到了語言的象征價(jià)值,但樣本企業(yè)官網(wǎng)的語言選擇主要還是受到語言實(shí)用價(jià)值的影響。企業(yè)作為利益驅(qū)動(dòng)的營(yíng)利性組織,出于網(wǎng)站建設(shè)及翻譯服務(wù)成本的考量,大多只選擇使用人口最多的中文及通用度最高的英文作為官方網(wǎng)站的語言。盡管英語、西班牙語、法語、俄語、阿拉伯語、德語、日語七種語言均被認(rèn)為是我國(guó)的通用外語(文秋芳,2016),但英文在樣本企業(yè)中的使用率遠(yuǎn)高于其他語言,占有絕對(duì)的主導(dǎo)地位。結(jié)合Spolsky(2004)的語言價(jià)值分析維度可知,絕大部分中國(guó)企業(yè)在語言選擇時(shí)傾向于選擇世界上通用度最高的英文,突顯出實(shí)用價(jià)值傾向;盡管少數(shù)中國(guó)企業(yè)會(huì)考慮語言的象征價(jià)值,將通用度較低的語言納入多語種網(wǎng)站建設(shè)范圍,但實(shí)際上也是出于維護(hù)目標(biāo)國(guó)際市場(chǎng)的需要。
從影響因素上看,企業(yè)股權(quán)屬性、行業(yè)、創(chuàng)立年份及國(guó)際市場(chǎng)等因素相互制衡,共同作用于企業(yè)官網(wǎng)的語言選擇。首先,擁有不同股權(quán)屬性及主營(yíng)業(yè)務(wù)的企業(yè)在官網(wǎng)語言選擇上呈現(xiàn)出明顯差異。相較于國(guó)企,私企在企業(yè)官網(wǎng)的語言選擇上更注重語言的多樣性;國(guó)企則多以使用頻率高、工具性更強(qiáng)的中文與英文為主。在不同主營(yíng)業(yè)務(wù)的企業(yè)中,計(jì)算機(jī)及互聯(lián)網(wǎng)等行業(yè)語言選擇的數(shù)量最多,它們大多通過互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行產(chǎn)品展示與銷售,多語種網(wǎng)站是拓寬業(yè)務(wù)范圍的重要渠道;相較而言,采礦、原油等行業(yè)一般涉及與固定客戶群體進(jìn)行相對(duì)穩(wěn)定的國(guó)際貿(mào)易,語言選擇的數(shù)量比較局限。其次,企業(yè)的官網(wǎng)語言選擇也因創(chuàng)立年份呈現(xiàn)出階段性特征。中華人民共和國(guó)成立以前創(chuàng)立的企業(yè)在早期以服務(wù)內(nèi)需為主,語言選擇單一,網(wǎng)站由單語種向多語種發(fā)展的建設(shè)成本較高;但改革開放后,企業(yè)面臨著全球化帶來的機(jī)遇和挑戰(zhàn),更加注重語言管理的多樣性,多語種網(wǎng)站的建設(shè)力度顯著增大。最后,以上因素均在一定程度上受到企業(yè)市場(chǎng)國(guó)際化程度的影響,并與后者相互作用,共同影響企業(yè)多語種網(wǎng)站的建設(shè)力度。具體而言,盡管大部分國(guó)企在官網(wǎng)語言選擇上趨于單一,仍有部分企業(yè)受國(guó)家“一帶一路”倡議的影響,廣泛開展海外業(yè)務(wù),網(wǎng)站的語言選擇也因此多樣。此外,雖然早期創(chuàng)立的企業(yè)同樣具有官網(wǎng)語言選擇少的特點(diǎn),但隨著國(guó)際化程度的加深,不乏有改革開放前創(chuàng)立的企業(yè)建立起了多達(dá)10種語言的多語種網(wǎng)站。由此看來,國(guó)際市場(chǎng)分布與企業(yè)股權(quán)屬性、行業(yè)及創(chuàng)立年份共同影響其官網(wǎng)的語言選擇,并且,在選擇非國(guó)際通用語種時(shí),市場(chǎng)導(dǎo)向尤為突出。
值得一提的是,企業(yè)官網(wǎng)的語言選擇除了受到自身內(nèi)部特征的影響,外部因素如社會(huì)、經(jīng)濟(jì)大環(huán)境、國(guó)家政策及倡議對(duì)中國(guó)企業(yè)語言政策與管理的影響同樣不容忽視。國(guó)資委在2010年開展了“大型企業(yè)門戶網(wǎng)站能力建設(shè)研究”,構(gòu)建了大型企業(yè)門戶網(wǎng)站能力建設(shè)認(rèn)知模型,提出了門戶網(wǎng)站建設(shè)的九大能力(石治平 等,2013),其中形象宣傳能力要求企業(yè)利用規(guī)范的語言針對(duì)性地開展宣傳報(bào)道,引導(dǎo)著中國(guó)企業(yè)實(shí)施國(guó)際化發(fā)展戰(zhàn)略,樹立全球化經(jīng)營(yíng)意識(shí),開辟多語種服務(wù)、地區(qū)(國(guó)家)版本系統(tǒng)建設(shè)。本研究發(fā)現(xiàn),除了英、法、俄、西、阿、德、日七種我國(guó)的通用外語外,世界500強(qiáng)中國(guó)企業(yè)官網(wǎng)使用的大多數(shù)非通用外語均來自“一帶一路”沿線的國(guó)家和地區(qū),包括泰語、越南語、烏克蘭語、匈牙利語等等。由此可見,“一帶一路”倡議的提出在給中國(guó)企業(yè)帶來新機(jī)遇的同時(shí),也促使中國(guó)企業(yè)提高了語言多樣性的意識(shí)、加強(qiáng)了多語種網(wǎng)站的建設(shè)力度。
5 結(jié)語
本研究以量化與質(zhì)性相結(jié)合的方式分析了143家世界500強(qiáng)中國(guó)企業(yè)多語種網(wǎng)站建設(shè)及語言選擇情況,發(fā)現(xiàn)多語種網(wǎng)站建設(shè)參差不齊、質(zhì)量亟待加強(qiáng),企業(yè)官網(wǎng)的語言集中局限于中文和英文,在選擇語言時(shí)體現(xiàn)出明顯的實(shí)用價(jià)值導(dǎo)向。中國(guó)企業(yè)的語言選擇與企業(yè)股權(quán)屬性、行業(yè)、創(chuàng)立年份、國(guó)際市場(chǎng)等內(nèi)部因素息息相關(guān),也受到社會(huì)經(jīng)濟(jì)大環(huán)境等外部因素的塑造。其中,企業(yè)市場(chǎng)國(guó)際化程度及分布的影響最為直接、關(guān)鍵,它與其他因素相互作用,共同推動(dòng)企業(yè)多語種網(wǎng)站的建設(shè)。
這些發(fā)現(xiàn)對(duì)于企業(yè)的語言管理及相關(guān)政策制定具有重要的啟示作用。面對(duì)競(jìng)爭(zhēng)激烈且日益復(fù)雜的國(guó)際環(huán)境,多語種網(wǎng)站建設(shè)對(duì)于企業(yè)的貿(mào)易合作與發(fā)展至關(guān)重要?;诒狙芯康南盗邪l(fā)現(xiàn),企業(yè)應(yīng)當(dāng)提高語言多樣性意識(shí),主動(dòng)借鑒多語種建設(shè)較為完善的企業(yè)網(wǎng)站,健全現(xiàn)有的網(wǎng)站架構(gòu)和語言多樣性,以推進(jìn)企業(yè)的國(guó)際化進(jìn)程;同時(shí),企業(yè)應(yīng)當(dāng)以長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展為目標(biāo),適時(shí)加強(qiáng)企業(yè)內(nèi)部的語言服務(wù)能力建設(shè),為企業(yè)國(guó)際化程度的提升與國(guó)際市場(chǎng)的開拓做好準(zhǔn)備。對(duì)政策制定者而言,相關(guān)政府部門應(yīng)當(dāng)充分調(diào)動(dòng)各方面資源,如語言服務(wù)行業(yè)、高校資源等,在語言資源、服務(wù)及技術(shù)層面上對(duì)中國(guó)企業(yè)給予支持,以幫助企業(yè)解決語言相關(guān)的問題、更快更好地“走出去”,推動(dòng)并提升中國(guó)企業(yè)的國(guó)際化程度及影響力。
參考文獻(xiàn)
侯萌,2011.在國(guó)際化背景下的政府外文版網(wǎng)站建設(shè)研究[J].電子商務(wù)(9):21-22.
李海艦,田躍新,李文杰,2014.互聯(lián)網(wǎng)思維與傳統(tǒng)企業(yè)再造[J].中國(guó)工業(yè)經(jīng)濟(jì)(10):135-146.
苗菊,劉明,2013.多語種網(wǎng)站建設(shè)與翻譯——語言服務(wù)行業(yè)主體業(yè)務(wù)透析[J].中國(guó)翻譯(1):85-88.
邵益珍,2014.基于外文版網(wǎng)站視角的中央企業(yè)國(guó)際化行為研究[J].電子政務(wù)(3):101-109.
時(shí)秀梅,孫梁,高艷鋒,李國(guó)禧,2017.起步、融合與創(chuàng)新:基于LMT的跨國(guó)公司語言管理分析框架與中國(guó)實(shí)踐[J].大連民族大學(xué)學(xué)報(bào)(4):375-378.
石治平 等,2013.大型企業(yè)門戶網(wǎng)站能力建設(shè)探索與實(shí)踐[M].北京:北京郵電大學(xué)出版社.
文秋芳,2016. “一帶一路”語言人才的培養(yǎng)[J].語言戰(zhàn)略研究(2):26-32.
閆書穎,2015.跨國(guó)公司語言策略研究[J].管理觀察(13):91-92.
于光,2007.跨國(guó)公司語言戰(zhàn)略研究綜述[J].山東社會(huì)科學(xué)(3):120-123.
張黎,張鈺浠,2016.世界500強(qiáng)企業(yè)官方網(wǎng)站語言使用情況[J].語言戰(zhàn)略研究(2):89-93.
BERGENHOLTZ H, JOHNSEN M, 2017. Language policy and communication policy: same but different? [J]. HERMES-Journal of language and communication in business, (37): 95-114.
BJORKMAN A, PIEKKARI R, 2009. Language and foreign subsidiary control: an empirical test [J]. Journal of international management, (1): 105-117.
CHOI S Y, WHINSTON A, 2000. The Internet economy: technology and practice [M]. Austin: SmartEcon Publishing.
DANET B, HERRING S.C, 2007. Multilingualism on the Internet [A]// Language and communication: diversity and change. Handbook of applied linguistics. Vol. IX. Berlin: Mouton de Gruyter.
DEJAN I, HEATHER L, 2009. Multilingualism in cyberspace: conceptualizing the virtual linguistic landscape [J]. International journal of multilingualism, (1): 17-36.
ESSELINK B, 2000. A practical guide to localization [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
FEELY A J, 2003. Communication across language boundaries [A]// International management: theories and practices: 206-235.
FEELY A J, HARZING A-W, 2008. The language barrier and its implications for HQ-Subsidiary relationships [J]. Cross cultural management: an international journal, (1):49-61.
FEELY A J, REEVES N, 2001. Suspected language problems: your company needs a language checkup [M]. Birmingham: Aston University.
FREDRIKSSON R, BARNER-RASMUSSEN W, MARSCHAN-PIKKARI R, 2006. The multinational corporation as a multilingual organization: the notion of a common corporate language [J]. Corporate communications: an international journal, (4): 406-423.
GRADDOL D, 2006. English next: why global English may mean the end of ‘English as a foreign language’ [R]. London: British Council.
HELEN K H, 2006. Multilingualism and commercial language practices on the Internet [J]. Journal of sociolinguistics, (4): 507-519.
JANSSENS M, LAMBERT J, STEYAERT C, 2004. Developing language strategies for international companies: the contribution of translation studies [J]. Journal of world business, (4): 414-430.
LAURIDSEN K, 2008. Language policy: how do organizations ensure that instructive texts are written in a language that is understood by their end users? [J]. HERMES-Journal of language and communication studies, 40: 101-15.
LUO Y, SHENKAR O, 2006. The multinational corporation as a multilingual community: language and organization in a global context [J]. Journal of international business studies, (3): 321-339.
MARSCHAN-PIKKARI R, WELCH D E, WELCH L S, 1997. Language: the forgotten factor in multinational management [J]. European management journal, (5): 591-598.
NICKERSON C, 2005. English as a lingua franca in international business contexts [J]. English for specific purposes, (4): 367-380.
PELTOKORPI V, YAMAO S, 2017. Corporate language proficiency in reverse knowledge transfer: a moderated mediation model of shared vision and communication frequency [J]. Journal of world business, (3): 404-416.
PIEKKARI R, WESTNEY D E, 2017. Language as a meeting ground for research on the MNC and organization theory [M]. Multinational corporations and organization theory: post millennium perspectives.
PYM A, 2011. Website localization [A]// The Oxford handbook of translation studies. Oxford: Oxford University Press.
REEVES N, WRIGHT C, 1996. Linguistic auditing: a guide to identifying foreign language communication needs in corporations [M]. UK: Multilingual Matters.
RIES A, RIES L, 2000. The 11 immutable laws of Internet branding [M]. London: Harper Information.
SANDEN R G, 2015. Language strategies in multinational corporations: a cross-sector study of financial service companies and manufacturing companies [D]. Denmark: Copenhagen Business School.
SIMONSEN H, 2009. Communication policy, corporate language policy and corporate information portal: a Holy Trinity in corporate communications? [J]. Journal of communication management, (3): 200-217.
SPOLSKY B, 2004. Language management [M]. Cambridge: CUP.
VAARA E, TIENARI J, PIEKKARI R, 2005. Language and the circuits of power in a merging multinational corporation [J]. Journal of management studies, (3): 595-623.
YUNKER J, 2003. Beyond borders-web globalization strategies [M]. Berkley: New Riders Publishing.
作者簡(jiǎn)介:張慧玉,浙江大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,教授,博士生導(dǎo)師。主要研究領(lǐng)域:語言政策與規(guī)劃、翻譯教育。電子郵箱:zhysusanna@126.com。
柯瑤,浙江大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,碩士研究生。主要研究領(lǐng)域:企業(yè)語言政策、語言政策與規(guī)劃。電子郵箱:bettyky123@163.com。
(責(zé)任編輯:張虹)