李諾然
(1.山東大學(xué) 文學(xué)院,山東 濟(jì)南 250100;2.齊魯師范學(xué)院 文學(xué)院,山東 濟(jì)南 250200)
概念隱喻理論是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的重要理論之一,由Lakoff和Johnson在著作《我們賴以生存的隱喻》中提出。他們認(rèn)為“隱喻的本質(zhì)是通過(guò)另一種事物來(lái)理解和體驗(yàn)當(dāng)前的事物”“概念是在以隱喻的方式建構(gòu)”“人類的思維過(guò)程很大程度上是隱喻性的”[1]3。隱喻是深層的認(rèn)知機(jī)制,能夠幫助人們組織思想、形成判斷、生成語(yǔ)言。漢語(yǔ)是意合的語(yǔ)言,與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)有著先天的親近性。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)所主張的理?yè)?jù)性與象似性為漢語(yǔ)研究者提供了有力的工具,幫助他們?nèi)ネ诰蚝徒忉対h語(yǔ)中復(fù)雜的、看似任意的語(yǔ)言現(xiàn)象?;跐h語(yǔ)的概念隱喻研究,也能從一個(gè)新的視角揭開(kāi)漢民族文化、思維模式與語(yǔ)言生成的緊密聯(lián)系,通過(guò)跨語(yǔ)言的對(duì)比,發(fā)現(xiàn)民族間的認(rèn)知共性,更好地搭建語(yǔ)言與文化交流的橋梁。
李福印曾尖銳指出,1990年代以來(lái)隱喻理論進(jìn)入我國(guó)之后存在許多研究問(wèn)題,“介紹國(guó)外他人觀點(diǎn)的多,有自身新觀點(diǎn)的少,照搬英語(yǔ)原文語(yǔ)料的多,使用漢語(yǔ)語(yǔ)料的少;總結(jié)他人觀點(diǎn)的多,利用漢語(yǔ)語(yǔ)料進(jìn)行實(shí)證的少。使用漢語(yǔ)語(yǔ)料去贊同萊氏理論的多,利用漢語(yǔ)語(yǔ)料提出異議的文章少”[2]137。為進(jìn)一步總結(jié)和了解國(guó)內(nèi)基于漢語(yǔ)的概念隱喻理論研究現(xiàn)狀,發(fā)現(xiàn)該領(lǐng)域研究的新動(dòng)向和新趨勢(shì),本文將就1998年至今中國(guó)知網(wǎng)相關(guān)CSSCI文獻(xiàn)進(jìn)行分析,以期掌握概念隱喻理論在漢語(yǔ)研究中的發(fā)展,窺見(jiàn)成就與不足,為研究者提供參考。
本文依托中國(guó)知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫(kù),高級(jí)檢索截至2021年4月27日主題詞或題名包含“概念隱喻”及“漢語(yǔ)”的CSSCI文獻(xiàn),共獲得97條檢索結(jié)果,作為本研究樣本。發(fā)文量(圖1)及學(xué)科分布(圖2)數(shù)據(jù)來(lái)自中國(guó)知網(wǎng),時(shí)間線圖譜及關(guān)鍵詞頻次圖表(表1)通過(guò)CiteSpace引文可視化軟件繪制。
圖1 顯示1998年至2021年4月CSSCI文獻(xiàn)年發(fā)文量。如圖所見(jiàn),2006年以前,發(fā)文量較少,1999年、2000年、2002年沒(méi)有發(fā)文,九年年均發(fā)文量?jī)H為1篇。可見(jiàn)該階段為概念隱喻理論引進(jìn)階段,國(guó)內(nèi)學(xué)者尚在初探摸索,鮮有成果表現(xiàn)。2007年至2017年間,發(fā)文量大幅上漲。其中2008年達(dá)11篇,2014年達(dá)10篇,為最高兩年。十一年年均發(fā)文量為7篇。可以看出,這一階段概念隱喻理論已引起國(guó)內(nèi)學(xué)者廣泛關(guān)注,成果眾多,處于繁榮期。2018年起,發(fā)文量整體走低。除2021年數(shù)據(jù)不完整外,其他三年均不足5篇。2019年發(fā)文量最低,僅有1篇,略顯后勁不足。
圖1 發(fā)文量
圖2 顯示文獻(xiàn)學(xué)科歸屬情況。其中,中國(guó)語(yǔ)言文字學(xué)科共77篇,占比69%;外國(guó)語(yǔ)言文字學(xué)科共29篇,占比26%,是產(chǎn)出相關(guān)研究論文的主要學(xué)科。同時(shí),中國(guó)文學(xué)、文藝?yán)碚?、倫理學(xué)、心理學(xué)、新聞與傳媒學(xué)科各有論文1篇,合計(jì)占比5%??梢?jiàn),概念隱喻在漢語(yǔ)中的研究呈現(xiàn)語(yǔ)言文字研究為主、多學(xué)科延展的態(tài)勢(shì)。
圖2 學(xué)科分布
運(yùn)用陳超美教授開(kāi)發(fā)的引文可視化軟件CiteSpace(5. 7. R5版),本文對(duì)97篇文獻(xiàn)樣本進(jìn)行了關(guān)鍵詞分析,繪制出時(shí)間線圖譜及關(guān)鍵詞頻次圖表(表1)。時(shí)間線圖譜顯示關(guān)鍵詞出現(xiàn)的時(shí)間節(jié)點(diǎn)。頂層橫軸為時(shí)間軸(1998-2021)。右側(cè)#0-9為關(guān)鍵詞聚類標(biāo)簽,依次為概念“隱喻”“認(rèn)知”“基于語(yǔ)料庫(kù)的”“隱轉(zhuǎn)喻”“意象圖式”“聽(tīng)覺(jué)”“共性”“指示性時(shí)間”“above”“構(gòu)式”。主頁(yè)面橫向坐標(biāo)軸顯示關(guān)鍵詞節(jié)點(diǎn),關(guān)鍵詞分別對(duì)應(yīng)頂層出現(xiàn)時(shí)間及右側(cè)類別標(biāo)簽,因此可以觀察該類別歷時(shí)研究成果及發(fā)展趨勢(shì)。通過(guò)觀察分析可以得出,理論引進(jìn)初期,漢語(yǔ)概念隱喻研究議題僅局限在隱喻表達(dá)式及日常語(yǔ)言的隱喻研究。2004年以后議題更加豐富,理論應(yīng)用更加廣泛,研究?jī)?nèi)容由宏觀轉(zhuǎn)向具體語(yǔ)言現(xiàn)象?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的研究發(fā)展時(shí)間較長(zhǎng),比重較大。“隱 轉(zhuǎn)喻”“意象圖式”議題討論較多。
表1 關(guān)鍵詞頻次表
表1 為關(guān)鍵詞頻次圖表,截取頻次為3及以上關(guān)鍵詞。圖表中Count為關(guān)鍵詞出現(xiàn)次數(shù),Centrality為中心性,Year為關(guān)鍵詞最早出現(xiàn)年份,Keywords為關(guān)鍵詞。關(guān)鍵詞出現(xiàn)頻次越高、中心性越高,則說(shuō)明與該關(guān)鍵詞相關(guān)的研究議題越多。通過(guò)對(duì)關(guān)鍵詞頻次的觀察和分析,可以看出基于漢語(yǔ)的概念隱喻理論研究大致可以分為三個(gè)主題:漢語(yǔ)本體研究、語(yǔ)言對(duì)比研究及翻譯策略研究,其中包含主題的穿插,如漢語(yǔ)隱喻研究中涉及語(yǔ)言對(duì)比等。主要涉及的理論概念包括:意象圖式、具身認(rèn)知及隱喻映射。主要使用的研究方法為基于語(yǔ)料庫(kù)的實(shí)證研究。同時(shí)也可以得出,文化因素是影響語(yǔ)言中隱喻表達(dá)和理解的重要因素。共性分析是語(yǔ)言對(duì)比研究的重點(diǎn)。
漢語(yǔ)本體研究主要呈現(xiàn)出兩種傾向。一是驗(yàn)證傾向,旨在運(yùn)用漢語(yǔ)語(yǔ)料解釋和印證概念隱喻理論,為理論提供漢語(yǔ)語(yǔ)料支持。二是工具傾向,將概念隱喻理論作為研究工具,以解釋和分析漢語(yǔ)語(yǔ)言現(xiàn)象、尋找認(rèn)知理?yè)?jù)為主要目的。
比較典型的驗(yàn)證傾向研究,如李福印基于漢語(yǔ)語(yǔ)料對(duì)“思想”的隱喻模式進(jìn)行了實(shí)證分析,發(fā)現(xiàn)“思想”是具體事物,“心”和“腦”是思維器官及“思想”的容器,結(jié)論支持了“體驗(yàn)性假說(shuō)”[3]44。再如高航引介了意象圖式理論,分析了漢語(yǔ)中基于重力體驗(yàn)的“重”和“輕”的概念范疇,結(jié)論驗(yàn)證了Talmy提出的力學(xué)圖式理論[4]1。
工具傾向的研究較為豐富,研究范圍廣泛。有以具體概念隱喻現(xiàn)象為研究對(duì)象的,如覃修桂、黃興運(yùn)基于漢語(yǔ)詩(shī)詞探究了“愁”的概念隱喻,認(rèn)為認(rèn)知主體的差異性和隱喻聚焦的意向性決定了隱喻始源域的選擇具有“多元性”[5]24。何亮系統(tǒng)分析了漢語(yǔ)時(shí)空隱喻系統(tǒng),歸納出三個(gè)根概念隱喻,即“時(shí)間是空間存在”“時(shí)間是空間移動(dòng)”“時(shí)間是位移事件”,并總結(jié)出時(shí)空隱喻的十一種意象圖式[6]63。有用隱喻理論對(duì)構(gòu)式進(jìn)行認(rèn)知分析的,如高原、吳長(zhǎng)安對(duì)“下”的空間關(guān)系構(gòu)式進(jìn)行了研究,區(qū)分了實(shí)體空間關(guān)系構(gòu)式和隱喻空間關(guān)系構(gòu)式,表明了“下”的六種隱喻義的構(gòu)成[7]141。張克定探究了抽象空間方位關(guān)系構(gòu)式的結(jié)構(gòu)特征,認(rèn)為這種構(gòu)式中的具體實(shí)體和抽象實(shí)體構(gòu)成了一種隱喻性的圖形-背景關(guān)系,抽象實(shí)體與它物的空間關(guān)系是由認(rèn)知主體以隱喻的方式來(lái)決定的[8]360。有考查語(yǔ)義構(gòu)成和多義現(xiàn)象的,如黃月華、白解紅探究了概念隱喻理論在多義研究中的應(yīng)用,指出概念隱喻理論在系統(tǒng)映射方面存在缺陷,認(rèn)為應(yīng)從直接經(jīng)驗(yàn)出發(fā)分析義項(xiàng)派生的動(dòng)因,并充分考慮語(yǔ)言使用在義項(xiàng)派生過(guò)程中的作用[9]69。白解紅、王莎莎研究了漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“萌”從日語(yǔ)到漢語(yǔ)的語(yǔ)義演變,認(rèn)為日語(yǔ)詞在漢語(yǔ)中的出現(xiàn)是語(yǔ)言互動(dòng)和意義整合的結(jié)果,“萌”的語(yǔ)義演變是概念隱喻和概念整合的結(jié)果[10]139。另外,還有對(duì)語(yǔ)音隱喻的研究,如馬利軍、張積家研究了諧音歇后語(yǔ)的語(yǔ)音隱喻映射,發(fā)現(xiàn)熟悉度影響語(yǔ)音映射的通達(dá)效果,諧音線索的有無(wú)影響歇后語(yǔ)理解的速度和準(zhǔn)確率[11]76。
由此可見(jiàn),基于漢語(yǔ)語(yǔ)料的實(shí)證研究并不少見(jiàn),且較理論引進(jìn)階段已有較大發(fā)展。這些研究成果一方面是對(duì)概念隱喻理論的支持和補(bǔ)充,另一方面也從認(rèn)知隱喻視角加深了對(duì)漢語(yǔ)的理解和認(rèn)識(shí)。但是,多數(shù)研究仍沿用英語(yǔ)研究套路,有對(duì)照填充漢語(yǔ)語(yǔ)料之嫌,沒(méi)有形成符合漢語(yǔ)特點(diǎn)的系統(tǒng)研究模式。觀點(diǎn)上以驗(yàn)證和支持理論為主,認(rèn)知觀和文化觀上趨同,鮮有能體現(xiàn)漢語(yǔ)獨(dú)特性的新發(fā)現(xiàn)。
語(yǔ)言的對(duì)比在漢語(yǔ)概念隱喻研究中占有重要位置,研究數(shù)量較多,比重較大??梢哉f(shuō),對(duì)比研究是將概念隱喻理論引入漢語(yǔ)研究領(lǐng)域的開(kāi)端,并一直延續(xù)至今。現(xiàn)有的對(duì)比研究,以漢英對(duì)比為主,兼有與其他語(yǔ)言的比較,包括維吾爾語(yǔ)、俄語(yǔ)、意大利語(yǔ)、法語(yǔ)、韓語(yǔ)等。
以漢英對(duì)比研究為例,總體可分為三類:相同目標(biāo)域下的對(duì)比、相同源域下的對(duì)比以及運(yùn)用隱喻理論進(jìn)行的語(yǔ)義構(gòu)成和表達(dá)研究。相同目標(biāo)域下的對(duì)比分析,如林書(shū)武對(duì)漢英“憤怒”的概念隱喻進(jìn)行了研究,得出漢英語(yǔ)中表達(dá)式和概念隱喻之間都存在派生-基礎(chǔ)的關(guān)聯(lián),漢英語(yǔ)言中關(guān)于某一概念約定俗成表達(dá)式的不同是由于不同的概念隱喻,也會(huì)影響修辭性隱喻的表達(dá),具有民族性特點(diǎn)[12]9。再如張建理、駱蓉對(duì)漢英時(shí)間隱喻進(jìn)行了對(duì)比研究[13]68;劉曉宇、劉永兵對(duì)漢英“深/淺”空間隱喻進(jìn)行了對(duì)比分析等[14]743。相同源域下的對(duì)比,如覃修桂從映射角度,對(duì)英漢視覺(jué)名詞“眼”的概念隱喻進(jìn)行了研究,得出英漢語(yǔ)言中14個(gè)隱喻投射,其中8個(gè)為英漢共享,3個(gè)為英語(yǔ)特有,3個(gè)為漢語(yǔ)特有。作者認(rèn)為是由于人眼在功能、結(jié)構(gòu)、活動(dòng)方式及人類體驗(yàn)上的共性,因此英漢語(yǔ)言中的隱喻投射有很多相同的地方,但又因?yàn)椴煌褡鍖?duì)眼睛的認(rèn)識(shí)不同,也產(chǎn)生了不同的隱喻投射,體現(xiàn)出文化對(duì)隱喻的影響[15]37。再如張瑋對(duì)英漢語(yǔ)言中“狗”的隱喻映射進(jìn)行了對(duì)比分析等[16]11。語(yǔ)義構(gòu)成和表達(dá)的相關(guān)研究,如黃潔運(yùn)用概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻理論,對(duì)英漢隱轉(zhuǎn)喻名名復(fù)合詞的語(yǔ)義構(gòu)成進(jìn)行了分析。她分析了隱轉(zhuǎn)喻名名復(fù)合詞中喻體的概念結(jié)構(gòu),將第一個(gè)名詞涉及比喻用法的稱為前喻式,后一個(gè)名詞涉及比喻用法的稱為后喻式,認(rèn)為可以通過(guò)兩名詞間的相互比較,通過(guò)兩名詞概念的“可排列差異”實(shí)現(xiàn)特殊映射,得出名詞所包含的組成性的和功能性的概念結(jié)構(gòu)是其語(yǔ)義基礎(chǔ),概念隱喻和轉(zhuǎn)喻及二者間的互動(dòng)是創(chuàng)造和理解隱轉(zhuǎn)喻名名復(fù)合詞的認(rèn)知機(jī)制[17]11。再如唐樹(shù)華等對(duì)漢英溫度域謂語(yǔ)句隱喻表達(dá)的研究,分析了構(gòu)式模式對(duì)隱喻生成具有的理?yè)?jù)性和限制性[18]25;黃曼、肖灑考查了英漢習(xí)語(yǔ)中的設(shè)喻連續(xù)體等[19]141。
與其他語(yǔ)言的對(duì)比研究還包括漢維兩篇、漢俄兩篇,漢法、漢意、漢韓各一篇,整體數(shù)量較少,且不及英漢對(duì)比全面深入,仍有較大研究空間。
樣本中涉及翻譯主題的論文共六篇,全部為英漢翻譯研究。張廣林、薛亞紅從宏觀上探討了隱喻的翻譯策略,認(rèn)為隱喻翻譯是一種跨文化的認(rèn)知活動(dòng),譯者作為活動(dòng)主體應(yīng)當(dāng)發(fā)揮主動(dòng)性,把握文化的共性和差異,根據(jù)具體語(yǔ)境,適當(dāng)運(yùn)用歸化和異化兩種翻譯策略,實(shí)現(xiàn)文本信息的準(zhǔn)確傳達(dá)及文化的理解和傳遞[20]185。權(quán)循蓮,田德蓓認(rèn)為古詩(shī)意象與概念隱喻有認(rèn)知相似性,意象也是一種概念隱喻,通過(guò)比較漢詩(shī)意象及其英譯的源域和目標(biāo)域,找到相應(yīng)的翻譯策略,即源域、目標(biāo)域相同時(shí),采用英語(yǔ)對(duì)應(yīng)意象源域譯出;源域相異、目標(biāo)域相同,轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)意象譯出;源域空缺、目的域相同,英語(yǔ)對(duì)應(yīng)意象加漢語(yǔ)目標(biāo)域或加注釋譯出[21]127。曹靈美、柳超健提出隱喻“三位一體”認(rèn)知分析法,即“認(rèn)知主體基于具身體驗(yàn)和關(guān)聯(lián)想象,將本來(lái)以字面意義表示一種物體或思想的某個(gè)詞語(yǔ),通過(guò)語(yǔ)義類比方式,用其引申義來(lái)表示另一種物體或思想,使語(yǔ)義發(fā)生轉(zhuǎn)移,實(shí)現(xiàn)源域到目標(biāo)域在‘象似’基礎(chǔ)上的映射”[22]94。運(yùn)用這種方法,他們對(duì)《水滸傳》中“草”的隱喻進(jìn)行了認(rèn)知對(duì)比并考查了四個(gè)英譯本中的翻譯策略,提出直譯喻體、轉(zhuǎn)換喻體、直譯結(jié)合釋義、轉(zhuǎn)換結(jié)合釋義四種翻譯策略。
文化觀上來(lái)看,學(xué)者們普遍認(rèn)為中西方隱喻存在共性和差異,共性來(lái)源于人類共通的經(jīng)驗(yàn),差異則來(lái)源于不同民族的思維和認(rèn)知,反映出深層的文化內(nèi)涵。翻譯是跨文化的認(rèn)知活動(dòng),譯者是有主動(dòng)性的活動(dòng)主體,通過(guò)隱喻的翻譯可以實(shí)現(xiàn)文化間的交流與互動(dòng)。整體上,翻譯研究呈現(xiàn)出從宏觀到微觀、研究?jī)?nèi)容逐步細(xì)化、理論應(yīng)用逐漸豐富的趨勢(shì)。但僅有英漢翻譯研究,所得翻譯策略有一定趨同性,缺乏其他語(yǔ)言的考察和對(duì)照。
除此之外,樣本還有涉及二語(yǔ)習(xí)得和教學(xué)研究的文獻(xiàn)三篇、手勢(shì)語(yǔ)的隱喻研究文獻(xiàn)兩篇。周健、唐玲在討論對(duì)外漢語(yǔ)教材練習(xí)設(shè)計(jì)時(shí)提出掌握目的語(yǔ)內(nèi)的概念隱喻對(duì)學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言十分重要,將目的語(yǔ)的概念隱喻系統(tǒng)等同于目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)感,認(rèn)為二語(yǔ)學(xué)習(xí)者只有不停地接觸和使用目的語(yǔ),經(jīng)過(guò)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的訓(xùn)練,內(nèi)化語(yǔ)言知識(shí),才能獲得語(yǔ)感[23]67。張少云提出不同文化背景下存在概念隱喻的“共核”現(xiàn)象,即不同語(yǔ)言中共同或相似的隱喻表達(dá),二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中通過(guò)母語(yǔ)文化的正遷移,學(xué)生可以更深入的理解和掌握詞匯[24]95。徐知媛、王小潞通過(guò)問(wèn)卷測(cè)試探究中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的隱喻理解策略,發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生主要采取“分析型”模式,即結(jié)合語(yǔ)境、分析字面義并結(jié)合自身英漢背景知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí)來(lái)理解隱喻,母語(yǔ)文化在其中起遷移作用[25]98。三篇文章均提出文化的遷移對(duì)隱喻理解的作用,認(rèn)為隱喻能力的培養(yǎng)有利于學(xué)生習(xí)得第二語(yǔ)言。但研究仍停留在理論分析層面,未能提出可以切實(shí)指導(dǎo)二語(yǔ)習(xí)得和教學(xué)的具體策略。
手勢(shì)隱喻研究中,李恒等先后對(duì)中國(guó)手語(yǔ)十類情感隱喻及漢語(yǔ)使用者的時(shí)空隱喻手勢(shì)進(jìn)行了認(rèn)知研究,發(fā)現(xiàn)手語(yǔ)和漢語(yǔ)共享容器隱喻及方位隱喻,中國(guó)手語(yǔ)和漢語(yǔ)認(rèn)知模型相通,都受中國(guó)文化影響[26]54[27]38。與語(yǔ)言一樣,手勢(shì)也是人類認(rèn)識(shí)和感知世界之后形成的產(chǎn)物,與認(rèn)知和思維活動(dòng)密切相關(guān),手勢(shì)隱喻的研究能進(jìn)一步擴(kuò)大概念隱喻理論的驗(yàn)證范圍,提供視覺(jué)依據(jù),同時(shí)還能通過(guò)與語(yǔ)言的對(duì)比,揭示經(jīng)驗(yàn)與文化的影響,因此具有研究?jī)r(jià)值[28]。由于手勢(shì)語(yǔ)的特殊性,目前研究手勢(shì)隱喻的學(xué)者較少,除手語(yǔ)研究外,鮮有其他手勢(shì)語(yǔ)研究出現(xiàn),仍有待進(jìn)一步發(fā)展。
早期認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的研究方法主要是內(nèi)省法和理論分析法。當(dāng)前則呈現(xiàn)出以實(shí)證研究方法為主的研究態(tài)勢(shì),其中又以語(yǔ)料庫(kù)法使用頻率最高。束定芳認(rèn)為語(yǔ)料庫(kù)法順應(yīng)了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)自然語(yǔ)篇和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)真實(shí)用法的研究需求,能夠體現(xiàn)出研究對(duì)象的出現(xiàn)頻率、分布及語(yǔ)素間的共現(xiàn)類型,反映語(yǔ)言的歷時(shí)變化,觀察語(yǔ)言實(shí)體的變化范圍[28]。因此,語(yǔ)料庫(kù)法適合進(jìn)行的語(yǔ)言認(rèn)知研究。此外,語(yǔ)料庫(kù)的恰當(dāng)選擇也極為重要,應(yīng)盡量選擇規(guī)范的、典型的、具有權(quán)威性的語(yǔ)料來(lái)源,以便獲取通用的、具有代表性的語(yǔ)料。如覃修桂對(duì)“眼”的概念隱喻研究[15]37,選取的英文語(yǔ)料來(lái)自牛津高階英漢雙解詞典(商務(wù)印書(shū)館)、英英·英漢美國(guó)成語(yǔ)大辭典(成文出版社有限公司)等,選取的漢語(yǔ)語(yǔ)料來(lái)自北京大學(xué)漢語(yǔ)語(yǔ)言研究中心的現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(商務(wù)印書(shū)館)等。特殊語(yǔ)料也應(yīng)選擇在相關(guān)領(lǐng)域中專業(yè)性強(qiáng)、行業(yè)規(guī)范性高的語(yǔ)料來(lái)源。如陳敏、譚業(yè)升關(guān)于英漢“并購(gòu)”隱喻的研究[29]16,選取的英文語(yǔ)料來(lái)自金融時(shí)報(bào)網(wǎng)及紐約時(shí)報(bào)網(wǎng),選取的漢語(yǔ)語(yǔ)料來(lái)自人民網(wǎng)及中國(guó)經(jīng)濟(jì)網(wǎng),都具有較高的行業(yè)權(quán)威,所得結(jié)論更具說(shuō)服力。
除此之外,心理學(xué)的參與也使實(shí)驗(yàn)研究法越來(lái)越多的應(yīng)用到概念隱喻研究中。如王锃、魯忠義采用迫選法、無(wú)關(guān)任務(wù)法、記憶任務(wù)法進(jìn)行了三種實(shí)驗(yàn)研究,從不同維度考察了道德概念的垂直空間隱喻[30]538。實(shí)驗(yàn)研究法可以幫助隱喻研究者充分利用科學(xué)技術(shù)手段,通過(guò)觀察、實(shí)驗(yàn)、統(tǒng)計(jì)、測(cè)量等方式對(duì)命題進(jìn)行科學(xué)探索,得出更客觀、可靠的結(jié)論。同時(shí),實(shí)驗(yàn)研究具有可重復(fù)性,便于研究者對(duì)研究進(jìn)行觀察和反思,對(duì)實(shí)驗(yàn)成果進(jìn)行檢驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)研究法提高了語(yǔ)言認(rèn)知研究的科學(xué)性,但在研究中也容易忽略影響語(yǔ)言使用的社會(huì)文化環(huán)境,導(dǎo)致研究結(jié)果的偏差。因此,一方面應(yīng)進(jìn)一步完善和發(fā)展語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)研究的方法,另一方面可將實(shí)驗(yàn)研究法與其他方法搭配使用,互為補(bǔ)充,共同佐證。
總的來(lái)說(shuō),在二十余年的發(fā)展歷程中,基于漢語(yǔ)的概念隱喻理論研究已經(jīng)積累了豐富的研究成果,研究議題更加多元、研究方法也不斷改善,但仍存在一些問(wèn)題,未來(lái)仍有較大發(fā)展空間。
首先,雖然使用漢語(yǔ)語(yǔ)料進(jìn)行的實(shí)證研究增多,但仍沿用英語(yǔ)研究套路,英漢對(duì)比研究也占據(jù)較大比重,與其他語(yǔ)言的對(duì)比較少,難以避免語(yǔ)言研究領(lǐng)域的英語(yǔ)中心主義。英語(yǔ)中心主義,即將語(yǔ)言學(xué)的共性特征等同于英語(yǔ)的特征,在理論建設(shè)中排除文化和歷史的作用[31]41。這將導(dǎo)致西方研究理論及研究框架被直接套用到漢語(yǔ)研究中,忽略了漢語(yǔ)的特征及社會(huì)與文化的影響,造成削足適履,限制并阻礙了漢語(yǔ)研究的發(fā)展。因此,研究者應(yīng)建立起基于漢語(yǔ)的學(xué)術(shù)視角,在漢民族文化的土壤中,用本民族的思維方式去解決漢語(yǔ)中的問(wèn)題。另一方面,也應(yīng)進(jìn)一步擴(kuò)展語(yǔ)言對(duì)比視野,加強(qiáng)與其他語(yǔ)言的互動(dòng),汲取不同觀點(diǎn)、獲得更多語(yǔ)言依據(jù)。
第二,現(xiàn)有研究中理論研究比重較大,應(yīng)用研究相對(duì)薄弱。認(rèn)知隱喻研究對(duì)第二語(yǔ)言教學(xué)等應(yīng)用領(lǐng)域有重要意義。通過(guò)語(yǔ)言對(duì)比研究,可以挖掘第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言隱喻表達(dá)的共性和差異,尋找認(rèn)知理?yè)?jù),為二語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)提供理論參考。另外,通過(guò)理論研究,也可以加強(qiáng)研究者和二語(yǔ)教師對(duì)隱喻能力的認(rèn)識(shí),擴(kuò)展教學(xué)思路、改善教學(xué)方法、重視學(xué)生隱喻能力的培養(yǎng)。
第三,近年來(lái)概念隱喻理論的研究呈現(xiàn)出跨學(xué)科的趨勢(shì)。如心理學(xué)領(lǐng)域的具身認(rèn)知觀被引入隱喻研究,成為熱議話題。具身認(rèn)知認(rèn)為人的生理體驗(yàn)與心理狀態(tài)之間有強(qiáng)烈的聯(lián)系,它強(qiáng)調(diào)認(rèn)知對(duì)身體的依賴性以及認(rèn)知主體的感知、運(yùn)動(dòng)能力與環(huán)境的交互作用[32]41。具身認(rèn)知觀下的隱喻研究,不僅強(qiáng)調(diào)人的感知和經(jīng)驗(yàn),還將環(huán)境及文化等因素涵蓋其中,是對(duì)傳統(tǒng)認(rèn)知觀的延續(xù)和補(bǔ)充。心理學(xué)、文藝倫理、新聞傳播學(xué)等學(xué)科的融入為漢語(yǔ)概念隱喻研究開(kāi)辟了更多元的研究視野,為研究者提供了新的研究空間。