王明珠 徐慶利
(曲阜師范大學(xué),山東 曲阜 273165)
人類(lèi)對(duì)空間事件的認(rèn)知具有共性,然而,這種認(rèn)知共性卻沒(méi)有在人類(lèi)的語(yǔ)言系統(tǒng)中得到體現(xiàn),不同語(yǔ)言在描述運(yùn)動(dòng)時(shí)呈現(xiàn)出較大差異。人類(lèi)對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的認(rèn)知共性和語(yǔ)言表達(dá)的差異性之間的矛盾,使得運(yùn)動(dòng)成為研究人類(lèi)思維的獨(dú)特范疇。
Talmy發(fā)現(xiàn),世界上的語(yǔ)言在表述運(yùn)動(dòng)事件時(shí),呈現(xiàn)出明顯的規(guī)律。根據(jù)運(yùn)動(dòng)事件中路徑的語(yǔ)法編碼形式,他將語(yǔ)言分為動(dòng)詞框架語(yǔ)言和衛(wèi)星框架語(yǔ)言。動(dòng)詞框架語(yǔ)言(如西班牙語(yǔ))傾向于通過(guò)動(dòng)詞表達(dá)運(yùn)動(dòng)和路徑,通過(guò)附加語(yǔ)表達(dá)方式和原因。與此相反,在衛(wèi)星框架語(yǔ)言(如英語(yǔ))中,路徑往往由附加語(yǔ)編碼,運(yùn)動(dòng)和方式則通過(guò)動(dòng)詞表達(dá)。在此基礎(chǔ)上,Slobin進(jìn)一步提出“Thinking For Speaking”假說(shuō),認(rèn)為人類(lèi)在習(xí)得母語(yǔ)時(shí),不僅習(xí)得了語(yǔ)言形式,也習(xí)得了語(yǔ)言形式背后的特定思維方式,并且這種特定思維方式一旦習(xí)得將很難改變。因此,學(xué)習(xí)另一種語(yǔ)言不僅是學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)形式,也意味著重構(gòu)思維方式。
Talmy的運(yùn)動(dòng)事件類(lèi)型學(xué)框架和 Slobin的“Thinking For Speaking”假說(shuō)激發(fā)了學(xué)界對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的廣泛關(guān)注。基于此,眾多學(xué)者研究不同語(yǔ)言對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的表達(dá)特征以及語(yǔ)言與思維的關(guān)系。國(guó)內(nèi)對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的研究在吸收國(guó)外研究成果的基礎(chǔ)上獲得了顯著發(fā)展,但還不夠充分。因此,文章通過(guò)對(duì)CNKI中關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的研究進(jìn)行梳理,試圖對(duì)國(guó)內(nèi)運(yùn)動(dòng)事件的研究現(xiàn)狀和特點(diǎn)進(jìn)行描述,旨在為國(guó)內(nèi)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的研究發(fā)展提供一些啟示。
文章統(tǒng)計(jì)了國(guó)內(nèi)關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)研究的發(fā)文數(shù)量,并對(duì)數(shù)量發(fā)展特征進(jìn)行分析。
文章采用文獻(xiàn)計(jì)量法和內(nèi)容分析法,以“運(yùn)動(dòng)事件”為主題和關(guān)鍵詞,在知網(wǎng)中文核心期刊中進(jìn)行檢索、篩選,最后得到65篇關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的研究。根據(jù)論文的年發(fā)文量,以及研究?jī)?nèi)容和角度,對(duì)相關(guān)文章進(jìn)行梳理和總結(jié)。
國(guó)內(nèi)對(duì)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的研究起步較晚,1998年才出現(xiàn)第一篇相關(guān)文章,但2008年后發(fā)展較為迅速。如圖1所示,國(guó)內(nèi)對(duì)運(yùn)動(dòng)事件研究的發(fā)展可分為兩個(gè)階段:1998~2007年為第一階段,這一階段為該領(lǐng)域在國(guó)內(nèi)的起步階段,發(fā)展緩慢,只有2篇文章;2008~2020年為第二階段,在這一階段,運(yùn)動(dòng)事件逐漸受到學(xué)者的關(guān)注,發(fā)展較快,研究成果較豐碩,共有63篇文章。總體看來(lái),國(guó)內(nèi)關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件的研究雖起步較晚,但發(fā)展較快,逐漸成為一個(gè)研究熱點(diǎn)。
圖1 1998~2020年國(guó)內(nèi)關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)研究的年發(fā)文量趨勢(shì)圖
文章通過(guò)梳理總結(jié)從CKNI中篩選出的65篇文章,發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件的研究有5個(gè)研究熱點(diǎn):運(yùn)動(dòng)事件的詞匯化模式、漢語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件語(yǔ)言類(lèi)型、運(yùn)動(dòng)事件的二語(yǔ)習(xí)得、運(yùn)動(dòng)事件的翻譯及虛擬運(yùn)動(dòng)事件的表達(dá)。
運(yùn)動(dòng)事件的詞匯化模式指運(yùn)動(dòng)事件所包含的幾個(gè)語(yǔ)義成分在語(yǔ)言中的編碼方式。Talmy把運(yùn)動(dòng)事件分解為四個(gè)中心語(yǔ)義成分:圖形、背景、運(yùn)動(dòng)和路徑,以及兩個(gè)相關(guān)成分:方式和原因。在不同的語(yǔ)言中,相同的語(yǔ)義成分由不同的語(yǔ)言形態(tài)進(jìn)行編碼。國(guó)內(nèi)學(xué)者在此基礎(chǔ)上,以運(yùn)動(dòng)事件的語(yǔ)義成分為中心,探索英漢語(yǔ)的運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式。
英語(yǔ)和漢語(yǔ)在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí)既有共性又有差異。兩者的動(dòng)詞都可以同時(shí)表示動(dòng)作和方式或原因,附加成分表示路徑,但漢語(yǔ)對(duì)路徑的表達(dá)不及英語(yǔ)精細(xì)。李雪也贊同漢語(yǔ)的方式動(dòng)詞不及英語(yǔ)豐富,在表達(dá)某些運(yùn)動(dòng)方式時(shí),英語(yǔ)傾向于綜合型表達(dá)法,而漢語(yǔ)常用分析型表達(dá),但漢語(yǔ)的路徑動(dòng)詞比英語(yǔ)豐富,使用也更加頻繁。
英語(yǔ)和漢語(yǔ)在背景信息的描述上也存在差異。許子艷通過(guò)“青蛙研究法”,探索了漢語(yǔ)和英語(yǔ)對(duì)背景的表達(dá),發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)和英語(yǔ)對(duì)有背景句的使用比例無(wú)顯著差異,但在某一具體分句所提供的背景信息數(shù)量上,漢語(yǔ)顯著低于英語(yǔ)。
學(xué)界對(duì)漢語(yǔ)的運(yùn)動(dòng)事件語(yǔ)言類(lèi)型一直存在很大爭(zhēng)議。Talmy在其運(yùn)動(dòng)事件類(lèi)型學(xué)中,將漢語(yǔ)歸為衛(wèi)星框架語(yǔ)言。然而,這種歸類(lèi)受到了很多學(xué)者的質(zhì)疑。其中最具代表性的就是以Slobin為代表的學(xué)者,他們認(rèn)為漢語(yǔ)是連動(dòng)式結(jié)構(gòu)語(yǔ)言,運(yùn)動(dòng)路徑和方式往往由等值的語(yǔ)法成分表達(dá),應(yīng)該屬于第三種類(lèi)型,即等值框架語(yǔ)言。
李雪等學(xué)者贊同Talmy的分類(lèi),將漢語(yǔ)歸為衛(wèi)星框架語(yǔ)言。徐英平主張?jiān)赥almy提出的兩種語(yǔ)言類(lèi)型的基礎(chǔ)上進(jìn)行進(jìn)一步細(xì)化,將漢語(yǔ)歸為類(lèi)衛(wèi)星框架語(yǔ)言。史文磊考察了漢語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件類(lèi)型的歷時(shí)變化,認(rèn)為漢語(yǔ)是從動(dòng)詞框架語(yǔ)言向衛(wèi)星框架語(yǔ)言轉(zhuǎn)移,現(xiàn)代漢語(yǔ)更傾向于衛(wèi)星框架語(yǔ)言,但并不典型。與此相反,一些學(xué)者認(rèn)為漢語(yǔ)更偏向動(dòng)詞框架語(yǔ)言。
由此可見(jiàn),國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)漢語(yǔ)的類(lèi)型歸屬尚未達(dá)成統(tǒng)一,但逐漸有越來(lái)越多的學(xué)者贊同語(yǔ)言之間的相似或差異是一個(gè)程度問(wèn)題,而非絕對(duì)的相同或?qū)α?。因此,?duì)語(yǔ)言的不同特征和不同方面進(jìn)行具體分析,而非將語(yǔ)言絕對(duì)地定義為某種類(lèi)型,更能揭示語(yǔ)言的特征以及不同語(yǔ)言之間的聯(lián)系和差異。
運(yùn)動(dòng)事件的二語(yǔ)習(xí)得在2010年后逐漸成為國(guó)內(nèi)運(yùn)動(dòng)事件的研究熱點(diǎn)。相關(guān)研究主要通過(guò)實(shí)驗(yàn),以中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和母語(yǔ)為其他語(yǔ)言的中文學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象,對(duì)比母語(yǔ)者和二語(yǔ)習(xí)得者對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的表達(dá),探索二語(yǔ)學(xué)習(xí)者用目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件的特點(diǎn)以及母語(yǔ)遷移的影響。
1.母語(yǔ)對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的二語(yǔ)習(xí)得的影響
不同研究普遍發(fā)現(xiàn)了母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的影響,這些影響體現(xiàn)在從詞匯使用到語(yǔ)篇風(fēng)格的各個(gè)層面。例如,許子艷通過(guò)口語(yǔ)表達(dá)實(shí)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí)對(duì)路徑動(dòng)詞的使用比方式動(dòng)詞豐富,且對(duì)英語(yǔ)中細(xì)粒度運(yùn)動(dòng)方式動(dòng)詞的使用存在較大困難,這是受漢語(yǔ)中運(yùn)動(dòng)方式動(dòng)詞不及英語(yǔ)方式動(dòng)詞精細(xì)的影響。朱海燕考察了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在表達(dá)自移運(yùn)動(dòng)事件中運(yùn)動(dòng)方式時(shí)的句型選擇,發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)松散句的使用顯著多于英語(yǔ)本族語(yǔ)者,而對(duì)緊湊句的使用顯著少于英語(yǔ)本族語(yǔ)者,這表明中國(guó)學(xué)習(xí)者受漢語(yǔ)描述性思維模式的影響。
母語(yǔ)遷移的影響不僅在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者間普遍存在,也在來(lái)自不同母語(yǔ)背景的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者間得到印證。劉巖對(duì)比不同母語(yǔ)背景的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的漢語(yǔ)表達(dá),發(fā)現(xiàn)母語(yǔ)為衛(wèi)星框架語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者所提供的路徑信息更詳細(xì),而母語(yǔ)為動(dòng)詞框架語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者則更頻繁地單獨(dú)使用路徑動(dòng)詞,這些差異表明母語(yǔ)形成的路徑表達(dá)習(xí)慣很難改變。
2.二語(yǔ)水平對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的二語(yǔ)習(xí)得的影響
運(yùn)動(dòng)事件的二語(yǔ)表達(dá)和習(xí)得受很多因素的影響,包括學(xué)習(xí)二語(yǔ)的起始年齡、使用頻率和二語(yǔ)水平等。其中,目前國(guó)內(nèi)關(guān)注最多的是二語(yǔ)水平對(duì)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的影響,但研究結(jié)論并不一致。有些學(xué)者發(fā)現(xiàn)母語(yǔ)的遷移作用雖很難完全消失,但隨著二語(yǔ)水平的提高,母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)表達(dá)的影響逐漸減少。曾永紅考察了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)致使運(yùn)動(dòng)事件的習(xí)得,發(fā)現(xiàn)不同水平的學(xué)習(xí)者表達(dá)致使運(yùn)動(dòng)事件時(shí),在運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的數(shù)量和種類(lèi),以及描述背景信息時(shí)選擇的事件合并方式方面存在差異,隨著二語(yǔ)水平的提高,表達(dá)逐漸目標(biāo)語(yǔ)化,但即使是高水平的學(xué)習(xí)者,也仍受母語(yǔ)的影響。張擁政,于翠紅對(duì)比了英語(yǔ)本族語(yǔ)者和中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的在線(xiàn)加工機(jī)制,發(fā)現(xiàn)隨著二語(yǔ)水平的提高,中國(guó)學(xué)習(xí)者逐漸接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者的加工機(jī)制。
然而,也有學(xué)者認(rèn)為二語(yǔ)水平對(duì)學(xué)習(xí)者運(yùn)動(dòng)事件的二語(yǔ)表達(dá)沒(méi)有顯著影響。曾永紅,白解紅通過(guò)口頭敘述實(shí)驗(yàn),探索了不同水平的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的表達(dá)特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)中、高級(jí)學(xué)習(xí)者在運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的使用、方式動(dòng)詞的使用、背景信息的提供以及事件合并方式方面均無(wú)顯著差異。紀(jì)瑛琳通過(guò)相似性判斷實(shí)驗(yàn)對(duì)比了母語(yǔ)為英語(yǔ)的低水平和中高水平漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)路徑相似和方式相似的判斷反應(yīng)時(shí),發(fā)現(xiàn)兩種水平的學(xué)習(xí)者反應(yīng)時(shí)均顯著長(zhǎng)于漢語(yǔ)單語(yǔ)者,這表明即使高水平的學(xué)習(xí)者也未能實(shí)現(xiàn)對(duì)運(yùn)動(dòng)事件認(rèn)知模式的目標(biāo)語(yǔ)轉(zhuǎn)換。
造成不同研究中,二語(yǔ)水平對(duì)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的影響結(jié)論不一致的原因有多種,其一可能是不同研究對(duì)二語(yǔ)水平的操作定義不同。例如,曾永紅將英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大一學(xué)生歸為中低水平學(xué)習(xí)者,將英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大三學(xué)生歸為中高水平學(xué)習(xí)者,將英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究生歸為高水平學(xué)習(xí)者;朱海燕則選取非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大一新生作為低水平組,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大二學(xué)生作為中水平組,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大四學(xué)生作為高水平組。因此,在以后的研究中可以通過(guò)統(tǒng)一二語(yǔ)水平標(biāo)準(zhǔn)等方法使對(duì)二語(yǔ)水平的研究更加科學(xué)。此外,現(xiàn)有研究的實(shí)驗(yàn)對(duì)象大多為大學(xué)生和研究生等成人二語(yǔ)學(xué)習(xí)者,未來(lái)的研究應(yīng)該包括未成年學(xué)習(xí)者,以更全面地呈現(xiàn)中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的習(xí)得狀況。再者,目前學(xué)界對(duì)學(xué)習(xí)者因素進(jìn)行了較為豐富的考察,但鮮有考察外部因素,如語(yǔ)言產(chǎn)出任務(wù)條件等,因此,未來(lái)研究還應(yīng)關(guān)注外部因素的影響。
不同語(yǔ)言在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí)詞匯化模式的不同往往給翻譯工作帶來(lái)困難。例如,動(dòng)詞框架語(yǔ)言?xún)A向于用動(dòng)詞表達(dá)路徑,而在衛(wèi)星框架語(yǔ)言中,路徑常由附加語(yǔ)表達(dá)。因此,動(dòng)詞框架語(yǔ)言中的路徑動(dòng)詞翻譯到衛(wèi)星框架語(yǔ)言時(shí)就可能沒(méi)有相應(yīng)的動(dòng)詞表達(dá)。同樣,衛(wèi)星框架語(yǔ)言?xún)A向于用動(dòng)詞表達(dá)方式,其方式動(dòng)詞翻譯到動(dòng)詞框架語(yǔ)言時(shí)往往需要采取分析型表達(dá)。
李雪分析了英漢運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式之后,發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)的方式動(dòng)詞不如英語(yǔ)豐富,因此在進(jìn)行英漢翻譯時(shí),如何處理英語(yǔ)方式動(dòng)詞中所包含的細(xì)致方式信息是一大挑戰(zhàn)。通過(guò)對(duì)比OliverTwister的原文和譯文,發(fā)現(xiàn)英譯漢對(duì)運(yùn)動(dòng)方式的處理主要有兩種方式:第一種方式是將英語(yǔ)方式動(dòng)詞進(jìn)行分析型表達(dá),這種翻譯方法能夠保留原文的信息,但會(huì)使譯文顯得啰唆累贅;第二種方式是忽略英文方式動(dòng)詞所包含的具體方式信息,用漢語(yǔ)含義比較籠統(tǒng)的動(dòng)詞代替,這種翻譯法簡(jiǎn)潔明了,但容易缺失原文的信息。兩種翻譯法各有利弊,因此,譯者在進(jìn)行翻譯時(shí)要根據(jù)上下文和翻譯目的選擇合理的翻譯方式。劉華文,李海清分析了漢譯英時(shí)運(yùn)動(dòng)事件的再詞匯化過(guò)程。譯者在將漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)時(shí),首先通過(guò)原文表達(dá)將運(yùn)動(dòng)事件還原,之后將其分解為若干個(gè)運(yùn)動(dòng)事件成分,最后選定特定的成分用目標(biāo)語(yǔ)進(jìn)行表達(dá),完成再詞匯化過(guò)程。
虛構(gòu)運(yùn)動(dòng)作為一種認(rèn)知表征模式,描述的是非真實(shí)現(xiàn)象。李雪以中英現(xiàn)代小說(shuō)為語(yǔ)料,對(duì)比了英漢隱喻運(yùn)動(dòng)表達(dá),發(fā)現(xiàn)英漢語(yǔ)在表達(dá)隱喻運(yùn)動(dòng)時(shí),最常見(jiàn)的以空間運(yùn)動(dòng)建構(gòu)的目標(biāo)域依次為時(shí)間、思想或感情狀態(tài)、聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué),且二者在隱喻投射方式上都體現(xiàn)出高度相似性;但受真實(shí)運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式影響,英漢語(yǔ)在隱喻運(yùn)動(dòng)表達(dá)的具體言語(yǔ)表征上存在差異,與漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)在表達(dá)隱喻運(yùn)動(dòng)時(shí)使用方式動(dòng)詞的頻率更高,類(lèi)型更豐富。鄧宇通過(guò)“心”類(lèi)虛擬運(yùn)動(dòng)表達(dá),分析了心理活動(dòng)虛擬運(yùn)動(dòng)在英漢語(yǔ)中表達(dá)的認(rèn)知機(jī)制,再次肯定了李雪的觀(guān)點(diǎn),即英漢語(yǔ)虛構(gòu)運(yùn)動(dòng)表達(dá)在以空間運(yùn)動(dòng)所建構(gòu)的目標(biāo)域和隱喻投射方式上具有較大相似性,但同時(shí)也存在和兩種語(yǔ)言真實(shí)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)一致的差異性。
虛構(gòu)運(yùn)動(dòng)作為一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,與真實(shí)運(yùn)動(dòng)事件的表征相互聯(lián)系。然而,目前國(guó)內(nèi)對(duì)虛擬運(yùn)動(dòng)的研究并不多。已有研究主要通過(guò)例句進(jìn)行分析,研究方法較單一。此外,虛構(gòu)運(yùn)動(dòng)的表達(dá)內(nèi)容十分豐富,但目前國(guó)內(nèi)學(xué)者往往只選擇其中的一小部分進(jìn)行對(duì)比,所以該領(lǐng)域還有很大的研究空白。
國(guó)內(nèi)關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件的研究自2008年后發(fā)展較快,已經(jīng)形成了較可觀(guān)的規(guī)模。然而,目前的研究還存在一些不足之處,這些研究不足的部分可以為運(yùn)動(dòng)事件的發(fā)展提供新的方向。
首先,大部分研究結(jié)果顯示,語(yǔ)言之間既存在差異,也有相同之處。因此,僅從運(yùn)動(dòng)事件語(yǔ)言類(lèi)型的角度定義和分析語(yǔ)言,尤其是漢語(yǔ),過(guò)于籠統(tǒng)。應(yīng)該對(duì)不同的語(yǔ)言進(jìn)行多層面、多角度的細(xì)致分析,更加科學(xué)地展示語(yǔ)言的特征及不同語(yǔ)言之間的區(qū)別和聯(lián)系。
其次,現(xiàn)有研究大多采用語(yǔ)料庫(kù)方法和實(shí)驗(yàn)研究方法,而實(shí)驗(yàn)研究以口語(yǔ)產(chǎn)出為主,書(shū)面產(chǎn)出較少。未來(lái)的研究可以豐富研究方法,充分利用神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)等相關(guān)學(xué)科的研究成果,如通過(guò)眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)等探索識(shí)解運(yùn)動(dòng)事件的神經(jīng)機(jī)制。
再次,當(dāng)前國(guó)內(nèi)對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的研究主要在英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間,很少涉及其他語(yǔ)種,未來(lái)的研究可以擴(kuò)展所研究的語(yǔ)言類(lèi)型和語(yǔ)種,探索漢語(yǔ)和其他語(yǔ)言的區(qū)別和聯(lián)系。
國(guó)內(nèi)對(duì)運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的研究雖然起步較晚,但自2008年后在研究廣度和深度上都取得了較大的發(fā)展,逐漸成為一大研究熱點(diǎn)。文章梳理了國(guó)內(nèi)1998~2020關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的65篇研究,總結(jié)出目前國(guó)內(nèi)關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的主要研究?jī)?nèi)容,并提出了當(dāng)前研究的不足和啟示,發(fā)現(xiàn)該領(lǐng)域尚有很大的研究空間。本研究的局限在于只統(tǒng)計(jì)了中國(guó)知網(wǎng)核心期刊的相關(guān)文章,對(duì)文獻(xiàn)的分析可能有遺漏或角度不全,希望之后的研究能夠?qū)Υ诉M(jìn)行彌補(bǔ)。