■劉 丹/黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院
隨著互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷發(fā)展,“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代正式到來(lái),給各行各業(yè)的發(fā)展都帶來(lái)了極大的改變,對(duì)于教育及教學(xué)行業(yè)領(lǐng)域來(lái)講亦是如此,“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代的發(fā)展給當(dāng)代教育及教學(xué)行業(yè)的發(fā)展注入了全新的生機(jī)。“互聯(lián)網(wǎng)+”行業(yè)發(fā)展模式為大學(xué)英語(yǔ)翻譯學(xué)科的教育及教學(xué)提供了全新的發(fā)展空間和改革途徑,使大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與新時(shí)代的發(fā)展特點(diǎn)緊密幾何,使大學(xué)生英語(yǔ)翻譯學(xué)科的學(xué)習(xí)有效突破了以往傳統(tǒng)教學(xué)模式中相關(guān)資源空間的束縛,為學(xué)生的學(xué)習(xí)提供了更加廣闊的知識(shí)信息資源寶庫(kù),給大學(xué)生英語(yǔ)翻譯學(xué)科的有效學(xué)習(xí)提供了有效助力,進(jìn)一步推動(dòng)了高質(zhì)量、高效率大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課堂的建立。
在以往我國(guó)傳統(tǒng)的教育及教學(xué)開(kāi)展模式之中,大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程進(jìn)行開(kāi)始的主要目的就是為了使學(xué)生能夠順利應(yīng)對(duì)諸如大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試等內(nèi)容,從而根據(jù)學(xué)生的考試成績(jī)和英語(yǔ)水平證書(shū)的獲得情況來(lái)評(píng)定學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力及學(xué)習(xí)水平,同時(shí)也能夠用以評(píng)價(jià)任課老師的教學(xué)水平和教學(xué)成效。基于應(yīng)試教育及教學(xué)的環(huán)境影響,以及對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程學(xué)習(xí)目的的片面化認(rèn)知,則很難使任課老師及學(xué)生對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程建立起足夠的重視和科學(xué)的認(rèn)知,進(jìn)而導(dǎo)致了大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程無(wú)法充分發(fā)揮出其應(yīng)有的教學(xué)價(jià)值,極大的削弱了大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的地位,造成學(xué)生過(guò)分重視翻譯技巧等程式化內(nèi)容的記憶性學(xué)習(xí),忽視了對(duì)英語(yǔ)課程內(nèi)容深入思考和學(xué)習(xí)的重要性。因此,就目前我國(guó)各高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程教育及教學(xué)的開(kāi)展情況來(lái)看,對(duì)其重視程度的不足依然是一個(gè)亟待解決的教學(xué)困境和問(wèn)題之一。
目前我國(guó)各高校在大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程教育及教學(xué)中所使用的教材內(nèi)容大都極為陳舊落后、形式也大都極為單一,教材中的相關(guān)知識(shí)內(nèi)容多年都未經(jīng)變化和改動(dòng),缺乏時(shí)代創(chuàng)新性和發(fā)展性,內(nèi)容枯燥無(wú)趣。而對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程的教育及教學(xué)開(kāi)展來(lái)講,其十分核心的目的追求就是為了能夠?yàn)樯鐣?huì)輸送和培養(yǎng)出更多滿(mǎn)足國(guó)際發(fā)展需求的現(xiàn)代化英語(yǔ)人才,對(duì)此,要想使學(xué)生能夠成長(zhǎng)為滿(mǎn)足全球化發(fā)展趨勢(shì)需求的高質(zhì)量人才,就需要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生英語(yǔ)通用語(yǔ)言的培養(yǎng)和教育,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行全面化、熟練化的掌握。但是當(dāng)今各高校所采用的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教材中,其內(nèi)容主要是圍繞如何提高和應(yīng)對(duì)大學(xué)相關(guān)英語(yǔ)考試成績(jī)而設(shè)置的,與當(dāng)今實(shí)際的社會(huì)英語(yǔ)人才發(fā)展需求之間存在一定分差距和不同,進(jìn)而導(dǎo)致了社會(huì)人才需要與高校人才培養(yǎng)之間的相互脫節(jié)。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教材內(nèi)容革新的滯后性導(dǎo)致了大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程難以得到快速的發(fā)展和提升。
實(shí)踐是檢驗(yàn)和提升學(xué)習(xí),促進(jìn)和推動(dòng)知識(shí)內(nèi)化吸收的重要途徑,對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)而言更是如此,并且,實(shí)踐是用以檢驗(yàn)學(xué)生學(xué)習(xí)成果的重要標(biāo)準(zhǔn)。但是,就目前我國(guó)各高校英語(yǔ)翻譯課程教育及教學(xué)的實(shí)際開(kāi)展現(xiàn)狀來(lái)看,依然主要是以課堂訓(xùn)練和日常考試為主,缺乏足夠的英語(yǔ)翻譯及交際實(shí)踐訓(xùn)練。其實(shí),對(duì)于英語(yǔ)翻譯課程內(nèi)容的教學(xué)及學(xué)習(xí)目的來(lái)講,最為根本和本質(zhì)化的追求就是辦學(xué)學(xué)生實(shí)現(xiàn)用英語(yǔ)來(lái)進(jìn)行無(wú)障礙的溝通及交際,但是目前我國(guó)高校英語(yǔ)翻譯課程的開(kāi)展過(guò)程中,過(guò)于重視理論化知識(shí)的灌輸和講解,忽略了英語(yǔ)交際能力的實(shí)際培養(yǎng),進(jìn)而導(dǎo)致學(xué)生所學(xué)習(xí)的英語(yǔ)理論知識(shí)難以自如的運(yùn)用到實(shí)際生活和工作中去。造成學(xué)生實(shí)踐學(xué)習(xí)和訓(xùn)練空間缺失的主要原因,就是高校實(shí)踐平臺(tái)的缺失,使得學(xué)生在校園學(xué)習(xí)環(huán)境中找不到合適的實(shí)踐訓(xùn)練平臺(tái)和機(jī)會(huì),阻礙了學(xué)生英語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用能力的有效培養(yǎng)和提升。
在以往我國(guó)的傳統(tǒng)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程教育及教學(xué)的開(kāi)展過(guò)程中,主要是以“任課老師講解”和“學(xué)生進(jìn)行聽(tīng)講和記憶”的單向化知識(shí)傳輸模式為主,較為單一枯燥,缺乏師生互動(dòng)性等,而“互聯(lián)網(wǎng)+”在高校英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)中的有效融合與應(yīng)用,則給傳統(tǒng)化的教學(xué)模式帶來(lái)了極大的改變,推動(dòng)了傳統(tǒng)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的革新和發(fā)展。首先,就任課老師的層面而言,改變了其以往在課堂中絕對(duì)主導(dǎo)者的身份和地位,突破了以往傳統(tǒng)教學(xué)模式中由任課老師向?qū)W生進(jìn)行單項(xiàng)知識(shí)傳輸?shù)木置?,提升和促進(jìn)了師生之間的互動(dòng)和交流,使任課老師在教授學(xué)生知識(shí)的同時(shí),也進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)了對(duì)自我的提升和進(jìn)步;其次,就學(xué)生的層面來(lái)講,突破了其以往在課堂教學(xué)中的被動(dòng)性地位,使學(xué)生不再一味的被動(dòng)性接收任課老師所講解的內(nèi)容,提升學(xué)生在課堂教學(xué)中的主動(dòng)性和能動(dòng)性。學(xué)生通過(guò)移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)平臺(tái)和資源渠道,使得知識(shí)獲取的內(nèi)容和途徑得以不斷拓寬,加之任課老師主導(dǎo)者向引導(dǎo)者教學(xué)地位的轉(zhuǎn)變,給予了學(xué)生更大的課堂自主權(quán),使得學(xué)生能夠在英語(yǔ)翻譯課堂的教學(xué)中發(fā)揮出更大的角色價(jià)值,這些都是“互聯(lián)網(wǎng)+”在高校英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)中進(jìn)行融合后所作出的巨大的突破?!盎ヂ?lián)網(wǎng)+”在高校英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)應(yīng)用中的有效融合,突破了以往傳統(tǒng)課堂教育及教學(xué)模式的束縛,改變了大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂的教學(xué)開(kāi)展局面,使課堂的發(fā)展更加契合當(dāng)今時(shí)代的發(fā)展需求,提高了高校英語(yǔ)翻譯課堂對(duì)人才的培養(yǎng)質(zhì)量。
隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”在大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程教育及教學(xué)中融合發(fā)展,以往傳統(tǒng)教育及教學(xué)模式中由任課老師對(duì)學(xué)生集體進(jìn)行單向知識(shí)教學(xué)的局面得以改變,開(kāi)始了師生雙方的雙向課堂教學(xué)體系的全新化構(gòu)建。學(xué)生通過(guò)“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下各大互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)與高校英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)之間的有機(jī)結(jié)合,能夠接觸到了更加廣闊的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)資源寶庫(kù),獲取到海量的知識(shí)信息和更加豐富的學(xué)習(xí)途徑,推動(dòng)了學(xué)生學(xué)習(xí)方式的變化和革新。學(xué)生的學(xué)習(xí)范圍和知識(shí)獲取也不需要再單純的局限于教材課本之上,通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)資源平臺(tái),學(xué)生自然可以獲取到更加豐富的知識(shí)內(nèi)容,不斷拓展學(xué)習(xí)范圍和視野。與此同時(shí),通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)平臺(tái),可以有效加強(qiáng)師生雙方的溝通和交流,使學(xué)生及時(shí)的將學(xué)習(xí)過(guò)程中遇到的困難和疑惑反饋給任課老師,從而使任課老師能夠更加精準(zhǔn)、全面的掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,提升課堂教學(xué)內(nèi)容的針對(duì)性,實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程教育及教學(xué)的高質(zhì)量構(gòu)建。
隨著國(guó)家教育及教學(xué)創(chuàng)新改革的不斷號(hào)召,各高校英語(yǔ)翻譯課程教育及教學(xué)也逐漸開(kāi)始積極響應(yīng)國(guó)家有關(guān)教育管理部門(mén)的政策號(hào)召,不斷優(yōu)化和提升高校英語(yǔ)翻譯課程體系的建設(shè),以不斷推動(dòng)“互聯(lián)網(wǎng)+”在當(dāng)今高校英語(yǔ)翻譯課程教育及教學(xué)中的有機(jī)融合和發(fā)展,有效突破傳統(tǒng)教學(xué)模式的束縛和影響,使當(dāng)今的大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)能夠與時(shí)俱進(jìn),順應(yīng)和滿(mǎn)足時(shí)代的發(fā)展需求。
對(duì)此,任課老師在進(jìn)行翻譯課程教育及教學(xué)內(nèi)容的設(shè)計(jì)和安排上,要充分協(xié)調(diào)理論教學(xué)內(nèi)容和實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容之間的比重平衡,保障理論教學(xué)與實(shí)踐教學(xué)之間的有機(jī)結(jié)合。舉例來(lái)說(shuō),任課老師可以組織學(xué)生成立相關(guān)的英語(yǔ)翻譯社團(tuán),并定期通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行線上的社團(tuán)翻譯活動(dòng)競(jìng)賽,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力,并且使學(xué)生在不斷的學(xué)習(xí)和比賽中發(fā)現(xiàn)自身翻譯學(xué)習(xí)上的不足之處;與此同時(shí),學(xué)校及任課老師還可以組織學(xué)生共同開(kāi)展線上英語(yǔ)模擬辯論賽等各種形式的英語(yǔ)實(shí)踐活動(dòng),通過(guò)線上網(wǎng)絡(luò)活動(dòng)的開(kāi)展,有效減少在活動(dòng)場(chǎng)地、活動(dòng)空間、活動(dòng)流程等眾多事項(xiàng)安排上的時(shí)間,減少活動(dòng)經(jīng)費(fèi),使學(xué)生隨時(shí)隨地的進(jìn)行活動(dòng)的參與。
“互聯(lián)網(wǎng)+”在高校英語(yǔ)翻譯課程教育及教學(xué)中的有效應(yīng)用,還可以不斷改進(jìn)和突破傳統(tǒng)教學(xué)方式的局限及束縛,創(chuàng)新和拓寬大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)方式。對(duì)此,任課老師可以借助當(dāng)今先進(jìn)的多媒體信息技術(shù)進(jìn)行翻譯教學(xué)課堂的建立。在以往我國(guó)傳統(tǒng)的教育及教學(xué)課堂開(kāi)展方式中,任課老師主要以板書(shū)為主進(jìn)行知識(shí)展示,學(xué)生再根據(jù)任課老師的板書(shū)內(nèi)容進(jìn)行知識(shí)的謄抄和記錄,這樣的教學(xué)方式過(guò)于枯燥和無(wú)趣,學(xué)生在機(jī)械性的摘抄記錄中難以深入性的理解任課老師所講述的知識(shí)內(nèi)容,同時(shí)學(xué)生也容易在摘抄筆記的過(guò)程中錯(cuò)過(guò)任課老師重要的知識(shí)講解。而通過(guò)多媒體信息技術(shù)來(lái)開(kāi)展翻譯教學(xué),則可以有效的解決傳統(tǒng)教學(xué)中的這一現(xiàn)狀問(wèn)題,任課老師在在課后將ppt課件分享到班級(jí)微信群內(nèi),或者上傳到學(xué)校的相關(guān)學(xué)習(xí)網(wǎng)站平臺(tái)上,使學(xué)生根據(jù)自身的學(xué)習(xí)需求進(jìn)行下載和復(fù)習(xí),根據(jù)自身的需求進(jìn)行查漏補(bǔ)缺,提升課堂教學(xué)效率,幫助學(xué)生進(jìn)行知識(shí)的有效鞏固。
總而言之,大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程作為一門(mén)實(shí)踐性、應(yīng)用性、綜合性較強(qiáng)的英語(yǔ)教育學(xué)科,在實(shí)際的教育及教學(xué)開(kāi)展活動(dòng)中,應(yīng)進(jìn)一步明確和樹(shù)立教育及教學(xué)活動(dòng)的開(kāi)展目標(biāo),加強(qiáng)對(duì)學(xué)生知識(shí)面的有效拓展和豐富,與時(shí)俱進(jìn)的進(jìn)行教育及教學(xué)內(nèi)容的革新。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程的教育及教學(xué)開(kāi)展過(guò)程中,不斷革新和突破傳統(tǒng)的教育模式,運(yùn)用時(shí)新的教育及教學(xué)理念,有效激發(fā)和調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,構(gòu)建以學(xué)生為中心的創(chuàng)新化教學(xué)課堂,以學(xué)生為主體、以任課老師為引導(dǎo),充分發(fā)揮“一切為了學(xué)生”的教育及教學(xué)理念,培養(yǎng)出符合新時(shí)代社會(huì)發(fā)展需求的合格人才,加大應(yīng)用型英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)力度。