顧佳貝
上海師范大學(xué)人文學(xué)院
日本被譽(yù)為“櫻花王國”,櫻花是日本文化中不可或缺的、代表性的一部分?!皺选币彩侨毡驹姼柚谐J褂玫囊环N意象,但這也并非日本專利,中國的詩歌中也有“櫻”這個意象。
作為日本傳統(tǒng)文化極重要的部分,櫻花難免會被誤會是產(chǎn)自日本本土并自古以來就有著特殊地位。但事實上櫻花起源地并非日本,據(jù)日本權(quán)威著作《櫻大鑒》記載,櫻花原產(chǎn)于喜馬拉雅山脈,人工栽培后逐步傳入中國長江流域、中國西南地區(qū)以及臺灣島。秦漢時期中國已有宮廷皇族種植櫻花的記錄,漢唐時櫻花已能在許多私家花園中見到,至盛唐時,櫻花已綻放于大唐的街巷坊間了。這也正是中日交流最為緊密之時,日本派了大量遣唐使來唐學(xué)習(xí),懷著無上崇敬的日本朝拜者們將與恢弘大唐同樣絢爛的櫻花帶回了日本,從此開始了日本種植、栽培、欣賞櫻花的傳統(tǒng)。
但在發(fā)源地中國,櫻花并未得到重視,雖然也有詩作提及,但若與提及桃、菊、蘭、牡丹等花卉的詩相比根本不在一個數(shù)量級上,且其中有相當(dāng)一部分提到的“櫻”指的并非花,而是櫻桃樹的果實“櫻桃”,這也導(dǎo)致真正包含“櫻花”意象的中國詩歌數(shù)量實際上是更少的。
在日本,“櫻”所指對象單一,并不復(fù)雜,但中國的“櫻”不僅包括櫻桃,還包括山櫻、櫻桃花、櫻花幾種不同的花,在王相飛《中日“櫻花”意象比較》這篇論文中對此做出了清晰的梳理:“櫻”在中國古代詩詞中所常指對象的演化的軌跡是:櫻桃(先秦至中唐)→櫻桃花(中唐)→櫻花(晚唐、五代)。
“櫻”在中國中唐以前的文學(xué)作品中出現(xiàn)時主要指櫻桃,隨著發(fā)展逐漸有了固定含義,從而形成了“櫻桃”這個意象。很多詩作中都用“櫻桃”來比作美人的小嘴,“舞袖低徊真蛺蝶,朱唇深淺假櫻桃”(方干《贈美人四首》)“紅綻櫻桃含白雪,斷腸聲里唱陽關(guān)”(李商隱《贈歌妓二首》)中的“櫻桃”都不是真正的水果,其中最為現(xiàn)代人所熟知的應(yīng)當(dāng)就是白居易的“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰”,“櫻桃小口”的用法流傳至今。此后,借著“櫻桃”在文學(xué)中的熱度,詩人的目光順勢從果轉(zhuǎn)向花,“櫻桃花”的意象開始大量出現(xiàn),甚至勢頭蓋過“櫻桃”,成為了詩文中“櫻”所指向的主要含義。在詩歌中櫻桃花與櫻桃雖然共用“櫻”這個字,但實際創(chuàng)作時是不會混淆的,由于櫻桃花果間形態(tài)差別相當(dāng)大,所表現(xiàn)的意境與象征的意義也自然相差甚遠(yuǎn)。
同為花朵形態(tài)的山櫻、櫻桃花與櫻花中只有山櫻能與另外二者清晰區(qū)分開,詩人會非常具體地在詩中用“山櫻”二字描繪爛漫春光。山櫻作為生長在山野的野生櫻桃花,想要走進(jìn)大眾的視野是很困難的,所以雖然已有詩作賦予了山櫻春天的象征意義,但依然很難形成熱度。但當(dāng)野生櫻桃被人工培育在隨處可見之處時,山櫻不出意外地被櫻桃花取代了,人工培育的品種除了更符合人們的審美需求以外,最大的優(yōu)勢在于入駐了生活,詩歌作為一種來源于生活的藝術(shù)創(chuàng)作,自然會選擇生活中隨處可見的櫻桃花。
在“櫻桃花”的意象發(fā)展出來前,“櫻花”這個詞并不存在于中國文學(xué)作品中,由此可見“櫻花”一詞出現(xiàn)伊始指的是櫻桃花而非櫻花?!皺鸦ā彼傅幕ň烤故菣烟一ㄟ€是櫻花很難說清,但可以肯定的是,不同于櫻桃和櫻桃花形態(tài)的巨大差異,櫻桃花和櫻花在各方面都是相似的,在詩歌中作為意象時所傳遞的意境也是相同的。詩人在創(chuàng)作時使用一個意象,目的是為了更好地構(gòu)建意境和表達(dá)情感,而不是為讀者科普兩種植物的區(qū)別,所以這種混用也無可厚非。
中國詩歌中“櫻”不同于日本詩歌中唯一指向,包含了山櫻、櫻桃、櫻桃花、櫻花,故其中只有部分與日本櫻花完全相同,在進(jìn)行比較時就需要挑選出其中對等的部分,也就是規(guī)定本文中中國“櫻”的范圍。除了櫻花,中國的櫻桃花也應(yīng)被納入選擇范疇,二者雖然不是同一種植物,但它們在詩歌中作為意象所表達(dá)的內(nèi)容是相同的。
櫻花由日本對大唐的效仿到真正開始被日本文化吸收有一個非常重要的轉(zhuǎn)折點(diǎn)——日本民族意識開始覺醒,他們發(fā)覺自己的文化有極大比例來自對中國文化的繼承。原先日本最推崇的花是梅花,日本現(xiàn)存最早的詩歌總集《萬葉集》中描寫了許多花卉,其中關(guān)于梅花的詩有118首,而櫻花只有46首,這很明顯正是受到中國吟詠花木的審美影響。此時櫻花的崛起更像是日本有意對中國附屬身份的一種擺脫,想要建立屬于自己的本土文化,而櫻花便順理成章地填補(bǔ)了這個位置空缺。
雖然“櫻”在日本文化中的地位受到諸多因素影響,但毋庸置疑最重要的原因一定是櫻花與日本審美意識高度符合,才得以真正走進(jìn)日本人民的內(nèi)心,成為日本文化的重要象征之一。
雖然“櫻”這個意象的原型都是櫻花,但在中日兩國詩歌中呈現(xiàn)的角色區(qū)別極大。進(jìn)行詩歌創(chuàng)作時,作者由于不同文化下的審美意識,會對所見景物做出藝術(shù)化處理,只選取事物中符合需求的特點(diǎn),將其塑造為一個源于現(xiàn)實又有別于現(xiàn)實的符號化形象。對于櫻花也是如此,現(xiàn)實中的櫻花是無所謂中國櫻花和日本櫻花的,但當(dāng)它成了詩歌中的一個意象時,中國的“櫻”與日本的“櫻”就不再相同了。
中國詩歌中的“櫻”非常簡單,前文已做過簡單梳理。作為花的“櫻”在中國主要用來表現(xiàn)春天,詩中提到“櫻”多是為了表述與春相關(guān),“處處櫻花發(fā)。攜酒步金堤”(蘇癿《求宦二首》)“二月草菲菲,山櫻花未稀”(李德?!而x鴦篇》)都是在用櫻花盛放的景象描繪春天。除此以外也有詩歌中提及“櫻”包含了相思、離別之意,“別來幾春未還家,玉窗五見櫻桃花”(李白《久別離》)。“莫說櫻桃花已發(fā),今年不作看花人”(張籍《病中酬元宗簡》),但似乎這并未成為“櫻”意象的固定功能,更多是由“櫻”代表春天而衍生出的,更應(yīng)算是“春”所派生。因此“櫻”在中國詩歌中最主要的功能就是指示春,沒有形成為人所熟知的其他含義?!皺选惫麑嵅糠帧皺烟摇倍夹纬闪伺c女子相關(guān)的意象,相比之下作為花朵的“櫻”在中國的詩歌中的意義不免有些狹窄單薄。櫻花之于中國只是春天開放的單調(diào)小花,與其他春天花木的象征意義區(qū)別并不大,自然無法有特殊的地位。對于中國人來說,一種花卉想要成為文學(xué)作品中的主角,它必須是特殊的。要么是外形奪目,諸如牡丹花大色艷,外形出挑,正是體現(xiàn)大唐繁榮昌盛的不二之選;要么內(nèi)在動人,譬如菊、蘭、蓮之類,因為生長環(huán)境或開放特點(diǎn),被賦予美好品質(zhì),自然被人們所追捧。
日本詩歌中也會用“櫻”描繪春天,“此花飛后春無色,何處吹來風(fēng)有情。”(廣瀨旭莊《櫻花》)“葉綠園柳岡,花紅山櫻春”(正五位上近江守采女朝臣比良夫《春日侍宴應(yīng)詔一首》),同樣也會用來表示相思離別,和歌《藤原朝臣廣嗣櫻花贈娘子歌一首》中的櫻花就是此意義。
但值得關(guān)注的是,櫻花那些在中國不被重視的特點(diǎn)恰恰成為了日本追捧櫻花的重要原因,日本詩人釋日謙在詩中寫道:“自是三春第一芳,杏桃粗俗豈爭光。若是唐山生此樹,牡丹不敢借花王”,他在詩里對櫻花極盡稱贊,不僅說它乃“三春第一芳”,花卉中的翹楚,甚至直言牡丹之所以是大唐的花王,不過因為大唐沒有櫻花。大唐當(dāng)然有櫻花,牡丹能受到推崇是因為它更符合盛唐人的審美需求,與盛唐的氣質(zhì)更為相配。他這樣說,一來是出于抬高櫻花的地位,二來對日本人來說或許確實難以接受自己如此喜愛的櫻花在中國視角中的平淡。
櫻花花型單薄,花色寡淡,在中國審美中,作為一種花卉它顯得過于樸素,沒有太多值得被注意的特點(diǎn)。但這種安靜樸素的特質(zhì)反而正中日本審美,頗有“侘寂”之意。櫻花的另一個特點(diǎn)就是燦爛盛開后短時間內(nèi)又極易零落,這種脆弱是不為中國所喜愛的。中國審美中那些堅韌的、有生命力的特質(zhì)更受偏愛,而這種脆弱偏偏是日本所鐘情的。日本對櫻花的愛正是憐惜那種易逝的美,愛它短暫的生命,從櫻花飄落中感悟人生真諦,甚至可以說,比起愛它盛開的姿態(tài),日本顯然更欣賞櫻花凋落的時刻。這正對應(yīng)了日本文化中的“物哀”,嘆于物,觸景生情于物,不僅僅是哀嘆,還包含了愛憐、贊頌、悲傷、壯美、同情等諸多情感色彩,包含了一種淡淡的憂傷、恬淡的美感。櫻花花期不到一周,燦爛后就是盛大的凋零,這種唯美哀傷的場景不由讓人產(chǎn)生別樣情感,產(chǎn)生對生命的思考,這就是“物哀”的含義。至今日語中仍然有專門描述這一場景的詞“櫻吹雪”,且每年都會有大批人專程觀賞此景。
不同的審美視角造就了中日不一樣的“櫻”,中國的“櫻”是開在枝頭的淡泊小花,日本的“櫻”則是生命消逝瞬間的落花紛紛。日本文學(xué)作品中經(jīng)常用“櫻”這個意象與生命相關(guān)聯(lián),強(qiáng)調(diào)生命的脆弱易逝,美而難留,但在中國卻更傾向于用屹立不倒的意象來形容生命,即使不追求時間上的長久,也要強(qiáng)調(diào)生命的堅韌,死也是要抱香枝頭的。
中日詩歌中“櫻”的不同地位和審美內(nèi)涵不是因為櫻花本身在兩國間的差異,而是由于兩國文學(xué)乃至文化上的差異。透過這種不同,我們看到的更多是中國與日本之間的文化與審美之差,這種差別不僅只存在于“櫻”這一個意象之上,更存在于兩國社會的各個方面。清楚這種差別,我們對日本文化也會有更深層次的了解,甚至可以進(jìn)一步思考,在當(dāng)今進(jìn)行中華傳統(tǒng)文化推廣至日本乃至世界的過程中如何更有效率地進(jìn)行。
注釋:
1.王相飛.中日“櫻花”意象比較[J].園林,2010年第3期,第22-24頁.