• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    后殖民翻譯理論參照下《內(nèi)經(jīng)·素問》英譯研究

    2021-11-11 01:28:16鄭鴻橋
    關(guān)鍵詞:后殖民內(nèi)經(jīng)譯本

    鄭鴻橋

    (莆田學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,福建 莆田 351100)

    《黃帝內(nèi)經(jīng)》(以下簡(jiǎn)稱《內(nèi)經(jīng)》)由《素問》和《靈樞》兩部分組成,是中國(guó)現(xiàn)存最早的醫(yī)學(xué)典籍,也是中國(guó)古代勞動(dòng)人民長(zhǎng)期與疾病斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),體現(xiàn)了我國(guó)古代醫(yī)學(xué)的成就,號(hào)稱祖國(guó)“醫(yī)藥之祖”“醫(yī)家之宗”,并于2011年5月成功列入《世界記憶名錄》。以其為代表的中華傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)言說著世界醫(yī)學(xué)的中國(guó)貢獻(xiàn)。

    迄今為止,《內(nèi)經(jīng)·素問》已有近二十部英文譯本在世界各地出版。對(duì)《內(nèi)經(jīng)》英譯的研究在過去二十年蓬勃興起,這些研究主要圍繞術(shù)語翻譯[1]、英譯史研究[2]以及利用西方各種翻譯理論展開單譯本研究或雙/多譯本對(duì)比研究[3]。

    但是,正如王小燕所指出的,“中醫(yī)翻譯從來都不是剝離了政治因素的單純的學(xué)術(shù)研究,特別是在目前復(fù)雜的國(guó)際環(huán)境下。”[4]美國(guó)加利福尼亞州立大學(xué)人類學(xué)博士、針灸師Sonya E.Pritzker也指出,西方國(guó)家的醫(yī)學(xué)研究人員、醫(yī)學(xué)從業(yè)人員、試圖通過中醫(yī)解構(gòu)西醫(yī)霸權(quán)地位的西方反主流文化學(xué)者,以及中國(guó)國(guó)內(nèi)譯者,都在競(jìng)爭(zhēng)著中醫(yī)在世界的言說權(quán)[5]467。我們發(fā)現(xiàn)以往的研究很少涉及《內(nèi)經(jīng)》英譯背后所可能承載的意識(shí)形態(tài)和價(jià)值取向,對(duì)各譯本歷時(shí)推陳出新所可能包含的文化權(quán)力動(dòng)因缺乏研究。筆者認(rèn)為后殖民翻譯理論在這一方面可以給我們諸多反觀式的啟發(fā)。

    一、后殖民理論與后殖民翻譯理論概述

    (一)后殖民理論

    后殖民理論,是產(chǎn)生于20世紀(jì)七十年代的一種解構(gòu)性批判話語體系,契合了當(dāng)時(shí)眾多第三世界國(guó)家在終結(jié)西方殖民統(tǒng)治之后希望擺脫西方文化殖民、對(duì)抗西方文化霸權(quán)的時(shí)代背景。該理論的代表人物包括愛德華·賽義德(Edward W.Said)、蓋亞特里·斯皮瓦克(Gayatri C.Spivak)和霍米·巴巴(Homi K.Bhabha)。賽義德是美籍巴勒斯坦裔學(xué)者,其1978年出版的《東方主義》(Orientalism)一書借鑒??碌闹R(shí)考古和話語分析理論以及葛蘭西的文化霸權(quán)理論,對(duì)“東方主義”這一西方權(quán)力運(yùn)作下的“話語”進(jìn)行了尖銳的批評(píng),被公認(rèn)為后殖民理論走向成熟的標(biāo)志。斯皮瓦克是美籍印度裔女學(xué)者,她將女性主義、西方馬克思主義,特別是德里達(dá)的解構(gòu)主義整合進(jìn)自己的后殖民理論,深入探討了原殖民地的“歷史記憶”和“文化身份”等問題。霍米·巴巴則是在印度成長(zhǎng)的波斯人后裔,現(xiàn)已移居美國(guó)。他在《文化的定位》(The Location of Culture)等論著中提出了關(guān)于殖民話語的“商討”和“雜合”等概念,對(duì)后殖民理論做出了獨(dú)特的貢獻(xiàn)[6]。

    (二)后殖民翻譯理論

    后殖民翻譯理論是后殖民理論在翻譯研究領(lǐng)域的應(yīng)用形態(tài),也是翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的表現(xiàn)形態(tài)之一。其意義在于:首先,打破了傳統(tǒng)翻譯理論語言中心主義和無涉文化層級(jí)差異的烏托邦式的天真設(shè)想,將批判的目光從文本內(nèi)部轉(zhuǎn)向了文本外部;其次,曝光了翻譯背后的權(quán)力因素,揭示了歷史條件、意識(shí)形態(tài)、價(jià)值取向和贊助機(jī)制等對(duì)翻譯過程的操縱和譯本生成的制約。由此,以往在“是否對(duì)原作忠實(shí)”的慣式執(zhí)念中或被隱藏、或被壓抑的譯者主體性漸漸地浮出了水面,得到了前所未有的關(guān)注。筆者認(rèn)為,這是后殖民主義翻譯理論的共性意義,但不同國(guó)家或一個(gè)國(guó)家不同類型的文本(比如政治性話語文本、文學(xué)性話語文本和知識(shí)性話語文本等)可以從后殖民翻譯理論中兌取不同的參照視角和運(yùn)用旨?xì)w。在印度,后殖民翻譯理論家尼南賈納(Tejaswini Niranjana)等學(xué)者提倡以“重譯”和再現(xiàn)文化身份的“民族性”來回應(yīng)殖民主義,并消除它的余孽,認(rèn)為次屬文化必須重新找回屬于自己的民族性[7]。在擺脫了西方殖民統(tǒng)治后的巴西,以坎潑斯(Haroldo de Campos)為代表的的翻譯理論家立足文化譯入行為,借助流傳于當(dāng)?shù)氐摹笆橙恕眰髡f,提出“食人主義”(Cannibalism)這一隱喻式翻譯主張,解放了本土譯者的主體性,以“崇敬強(qiáng)者”的姿態(tài)吃掉、消化來自強(qiáng)勢(shì)文化的原文,從中汲取力量、滋養(yǎng)自身文化,從而打破西方宗主國(guó)強(qiáng)加在他們身上的西方中心主義桎梏,重塑本民族文化身份。

    二、后殖民翻譯理論對(duì)我國(guó)中醫(yī)典籍外譯的意義

    不同于印度和巴西等國(guó),中國(guó)從未在真正意義上淪為殖民地國(guó)家,所以不需要通過“解殖民化”(de-colonization)來重構(gòu)自己的民族身份和文化認(rèn)同。然而,中國(guó)還屬于第三世界國(guó)家,漢語文化也依然處在西方霸權(quán)文化之外的邊緣地帶,屬于弱勢(shì)文化,受到西方的質(zhì)疑和壓抑而難以在國(guó)際有效言說。以科技典籍為例,文化權(quán)力的不對(duì)等使得我國(guó)的科技典籍在對(duì)外譯介過程中遭遇各種貶損:術(shù)語的類比式歸化抹煞了譯本的民族身份,文本內(nèi)容的過度意譯遮蔽了原作的語言特質(zhì),有效副文本的缺失隱去了原作的歷史痕跡。

    在《定位翻譯》(Siting Translation:History,Post-Structuralism and the Colonial Context)一書中,尼南賈納(Tejaswini Niranjana)指出:權(quán)力產(chǎn)生知識(shí),知識(shí)產(chǎn)生權(quán)力,兩者互為表征[8]。張科榮認(rèn)為,第三世界國(guó)家要在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的交往中取得權(quán)力,就必須增強(qiáng)自己的知識(shí)權(quán)力,只有知識(shí)權(quán)力才能顛覆文化霸權(quán)[9]。時(shí)至今日,一方面,中醫(yī)在歐美國(guó)家或提供獨(dú)立療法或作為中西醫(yī)結(jié)合治療的組成部分,充當(dāng)著補(bǔ)充/替代醫(yī)學(xué)(supplementary/alternative medicine)的角色,其重要性與日俱增;但另一方面,其科學(xué)性依然受到西方國(guó)家的質(zhì)疑,原創(chuàng)性遭遇日韓等鄰國(guó)強(qiáng)勢(shì)文化的搶奪。王小燕認(rèn)為中醫(yī)翻譯的特殊性和困境羈絆著中醫(yī)藥文化的對(duì)外傳播,基于后殖民主義翻譯理論,她指出要做好民族文化翻譯的“再敘事”以對(duì)抗日韓和西方學(xué)者借翻譯“再敘事”,構(gòu)建屬于中國(guó)自己的文化話語體系[4]。在這種情況下,中醫(yī)究竟該如何在國(guó)際上言說自身的科學(xué)性、歷史性和民族性——或者說中醫(yī)作為知識(shí)性話語體系究竟該以什么樣的話語形式更為準(zhǔn)確而有效地承載話語意義——已然成為時(shí)代話題。

    美籍意大利裔解構(gòu)主義翻譯理論家勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)指出,翻譯是可以實(shí)現(xiàn)差異的場(chǎng)所。為反對(duì)殖民主義的歸化,他主張異化的翻譯,“抵抗”以目的語文化價(jià)值為主體的霸權(quán)主義和民族中心主義。這種策略旨在通過強(qiáng)化譯者在翻譯過程中的主體作用,在翻譯文本和外國(guó)讀者的心目中塑造一個(gè)不同的“他者”,以實(shí)現(xiàn)對(duì)民族身份的重新闡釋[7]。

    三、后殖民翻譯理論參照下的《內(nèi)經(jīng)·素問》各譯本比析

    基于后殖民翻譯理論,本文擬通過對(duì)《內(nèi)經(jīng)·素問》眾多英譯本中影響較大且在譯者身份、意識(shí)形態(tài)、翻譯目的、翻譯策略與方法等方面對(duì)比意義較為明顯的四個(gè)版本——艾爾薩·威斯(Ilsa Veith)譯本(簡(jiǎn)稱“威譯本”)[10]、倪毛信(Maoshing Ni)版本(簡(jiǎn)稱“倪譯本”)[11]、李照國(guó)譯本(簡(jiǎn)稱“李譯本”)[12]以及文樹德(Paul U.Unschuld)譯本(簡(jiǎn)稱“文譯本”)[13]——進(jìn)行考察,探討我國(guó)知識(shí)性話語文本在英語中的轉(zhuǎn)寫策略,從術(shù)語翻譯、文本置換和副文本構(gòu)建三個(gè)方面探究話語形式怎樣在有效承載話語意義的基礎(chǔ)上重塑民族身份,彰顯語言特質(zhì),恢復(fù)歷史痕跡。下表從譯者身份、翻譯方法、翻譯目的、影響或意義等方面對(duì)上述四個(gè)《內(nèi)經(jīng)·素問》英版本做一個(gè)簡(jiǎn)要對(duì)比,見表1。

    表1 《內(nèi)經(jīng)·素問》諸典型英譯本關(guān)鍵參數(shù)對(duì)比

    接下來,我們結(jié)合后殖民翻譯理論從術(shù)語翻譯、文本置換和副文本構(gòu)建三個(gè)方面對(duì)上述四個(gè)譯本進(jìn)行比對(duì)分析。

    (一)術(shù)語翻譯

    通過對(duì)四個(gè)《素問》英譯本的對(duì)比,我們可以看出中醫(yī)理論核心概念的翻譯在時(shí)間軸上經(jīng)歷了從早期的意譯為主到現(xiàn)在的音譯為先。以“氣”一詞為例:

    (1)夏三月,此謂蕃秀。天地氣交,萬物華實(shí)。[14]9

    對(duì)于該句當(dāng)中的“氣”一詞,艾爾薩·威斯將其意譯為“breath”;倪毛信將其意譯為“energy”;李照國(guó)將其音譯為“Qi”;文樹德將其音譯為“qi”,而且文氏在緒論當(dāng)中特地用超過半頁的篇幅闡釋了中醫(yī)“氣”概念的不可譯性,并附有“氣”一詞在古漢語中的繁體形式“氣”,異化色彩殊為明顯。

    (2)營(yíng)氣不從,逆于肉理,乃生癰腫。[14]10

    對(duì)于該句當(dāng)中的“營(yíng)氣”一詞,艾爾薩·威斯將其譯為“atmosphere of the(main)ducts”;倪毛信將其譯為“ying/nutritive qi”;李照國(guó)將其譯為“Yingqi(Nutrient-Qi)”;文樹德教授在譯本緒論當(dāng)中指出,中醫(yī)所謂“營(yíng)氣”“衛(wèi)氣”當(dāng)中“營(yíng)”“衛(wèi)”二字的原始含義應(yīng)是來源于中國(guó)古代軍事術(shù)語,因此他將“營(yíng)氣”“衛(wèi)氣”分別譯為“the camp qi”和“the guard qi”,兼具“營(yíng)”“衛(wèi)”二字詞源學(xué)和生理功能方面的闡釋,并在說明和論證的過程中提供漢語原字及拼音,異化色彩最為明顯。

    石春讓等指出:“在后殖民時(shí)代,術(shù)語已成為語言中最敏感、最活躍的詞匯類別之一?!彼麄円妹绹?guó)著名語言學(xué)家薩丕爾(E.Sapir)的觀點(diǎn):“一種語言對(duì)另一種語言最簡(jiǎn)單的影響是詞的‘借貸’”,并指出:既然是“借貸”,那就意味著要承擔(dān)“利息”,這種“利息”就是“文化入侵”[15]。薩丕爾所謂的“詞的借貸”也就是翻譯中的音譯(transliteration)現(xiàn)象。音譯屬于用譯語符號(hào)轉(zhuǎn)寫原文之音以指稱源語特有事物或術(shù)語的翻譯表達(dá)手段,一般發(fā)生在源語文化有而譯語文化無的情況下[16]。

    基于語言國(guó)情學(xué),李照國(guó)認(rèn)為中醫(yī)基本理論當(dāng)中的核心概念(如“陰陽”和“五行”等)均含有國(guó)情,這些概念在英語語言中基本沒有完全對(duì)應(yīng)的說法,翻譯時(shí)無論直譯還是意譯都無法完全傳達(dá)原詞內(nèi)涵。在譯本前言當(dāng)中,李照國(guó)指出:“對(duì)于這類概念,我們?cè)诜g時(shí)均予以音譯,另以括號(hào)形式將現(xiàn)行譯法作為一種文內(nèi)注解并附于有關(guān)音譯概念之后,其目的在于不斷地向讀者傳遞來自遠(yuǎn)古的原本信息,使讀者明白括號(hào)中的注解只是一種輔助解讀手段或該概念的表面之意,而非其全部或深層含義。”

    不單國(guó)內(nèi)中醫(yī)譯者作如是觀,文樹德(Paul U.Unschuld)和魏逎杰(Nigel Wiseman)等西方中醫(yī)翻譯專家借助翻譯與權(quán)力關(guān)系理論,對(duì)以西醫(yī)概念對(duì)應(yīng)中醫(yī)術(shù)語的類比式歸化策略提出了批評(píng),認(rèn)為這種策略指導(dǎo)下的譯法既不忠實(shí)于原文,也未能準(zhǔn)確涵蓋這些術(shù)語的歷史意義[5]469。安德烈·勒菲弗爾(Andre Levefere)認(rèn)為跨文化翻譯一個(gè)極為迫切的任務(wù)就是要逐步取消類比,取而代之的,是譯者必須通過引言以及對(duì)所譯文本的詳細(xì)分析來展現(xiàn)異質(zhì)文化的原真樣貌。當(dāng)然,他也懷疑西方強(qiáng)勢(shì)文化是否愿意這么做[17]。

    中醫(yī)核心術(shù)語是中醫(yī)辨證論治的獨(dú)特表達(dá),是中華醫(yī)學(xué)對(duì)生命規(guī)律和疾病防治的獨(dú)到見解,以音譯為表現(xiàn)形式的異化策略凸顯了其抗譯性,而這種抗譯性強(qiáng)化了中醫(yī)話語的知識(shí)屬性。中醫(yī)核心術(shù)語翻譯策略從歸化轉(zhuǎn)為歷時(shí)遞進(jìn)式異化的變化取向契合了后殖民譯學(xué)對(duì)異化策略的鼓吹與倡導(dǎo),是知識(shí)性話語從弱勢(shì)文化向強(qiáng)勢(shì)文化推介過程中匹配自身價(jià)值、彰顯自身異質(zhì)、宣示自身主體身份和民族印記的必然要求。

    (二)文本置換

    殷麗曾就美國(guó)亞馬遜網(wǎng)站(Amazon.com)的《內(nèi)經(jīng)·素問》英譯本讀者評(píng)論進(jìn)行調(diào)查,結(jié)果顯示,截至2016年底,倪譯本在亞馬遜網(wǎng)站銷售量最高,獲得的讀者評(píng)論篇數(shù)也最多[18]。這其中一個(gè)主要原因就在于倪氏從一個(gè)臨床中醫(yī)師的角度,通過日?;恼Z言對(duì)原作進(jìn)行釋譯,打造了一個(gè)流暢易讀的譯本。該譯本帶有明顯的科普性讀物的性質(zhì)。

    但是,正如許多等學(xué)者所指出的,“評(píng)價(jià)一部書或一套書,尤其是像《大中華文庫》(《黃帝內(nèi)經(jīng)》李譯本被收錄進(jìn)《大中華文庫》—筆者注)這樣的具有戰(zhàn)略意義的出版物,僅僅以當(dāng)下的市場(chǎng)銷售與讀者接受情況來衡量,是值得商榷的?!盵19]后殖民譯學(xué)不主張因循以往的以譯入語受眾接受狀況作為評(píng)判譯文質(zhì)量的唯一標(biāo)準(zhǔn),美籍愛爾蘭裔比較文學(xué)教授瑪利亞·鐵木志科(Maria Tymoczko)指出:探究支配譯作的準(zhǔn)則對(duì)評(píng)價(jià)譯作是否達(dá)到目標(biāo)以及是否成功是一個(gè)同樣重要的考量標(biāo)準(zhǔn);這時(shí),既熟悉目的語(以及目的語文化)又熟悉源語(以及源語文化)的讀者所作出的評(píng)價(jià)才具典型性,因?yàn)橹挥兴麄儾拍芏床熳g者在文化移項(xiàng)過程中所做出的調(diào)適[20]。文譯本的中方合作者、我國(guó)醫(yī)史文獻(xiàn)研究所的鄭金生研究員也指出文樹德“反對(duì)盲目迎合一般讀者的理解水平”[21],而是嚴(yán)格地“遵循語言學(xué)原則對(duì)《內(nèi)經(jīng)》進(jìn)行翻譯”。李照國(guó)教授遵循“譯古如古,文不加飾”的原則翻譯《內(nèi)經(jīng)》,他在譯作前言中指出:“以此法翻譯之譯文,讀起來雖不十分流暢,但卻能最大限度地保持原作的寫作風(fēng)格、思維方式和主旨?!盵12]19可以看出,無論是文樹德教授還是李照國(guó)教授,他們的文本置換策略都體現(xiàn)了鮮明的譯者主體性和價(jià)值取向,也是對(duì)不同于傳統(tǒng)譯學(xué)的后殖民譯作評(píng)判主張的積極響應(yīng)。試看下例:

    (3)因于暑,汗,煩則喘喝,靜則多言,體若燔炭,汗出而散。[14]10

    【威譯本】In the time of the heat(of summer),if perspiration isvexatious(irregular),people pant noisily,but when they quiet down they become loquacious(confused).Then their body resembles burning charcoal and the(sickness)can be dispersed only through perspiration.

    【倪譯本】In the summer,if too much sweating occurs in the heat,the qi will escape,the breath will become coarse and rapid,and one will feel irritable.These are the symptoms of heat attacking the exterior.

    If summer heat attacks and enters the interior,it will affect the mind and spirit,causing delirium,muttering,and fever.In order to relieve these symptoms,the poresmust be opened to release the heat.

    【李譯本】Attacked by summer-heat[people will suffer from]sweating,dysphoria and asthmatic breath.[When]calming down,[they]talk incessantly.[If they]run a fever,their body may feel as hot as a piece of burning coal.[However]the fever disappearsafter sweating.

    【文譯本】As a result of summer heat{sweat},

    if[the patient suffers from]uneasiness,he will pant with large noise;

    if he is at peace,he[nevertheless]speaksa lot.

    The body resemblesburning coal.

    Sweat flow lets[the internal heat]disperse.

    從上例可以看出,對(duì)《內(nèi)經(jīng)·素問》文本內(nèi)容的置換策略上,威譯本重在譯意,倪譯本重在釋譯,兩者均帶有明顯的歸化取向;相比之下,李譯本和文譯本均以直譯為主,異化色彩明顯,兩個(gè)譯本在語句上都力求最大限度再現(xiàn)源語特色,還原了古代漢語字詞上講究言簡(jiǎn)意賅、句式上注重對(duì)仗工整的文體風(fēng)格。然而,也正是這種文體風(fēng)格使得古漢語大量深層邏輯關(guān)系缺乏表層語法表現(xiàn)形式;所以,為使譯文意思連貫、邏輯清晰,提升可讀性,李譯本和文譯本都添加了字詞,分別置于不同類型的括號(hào)(李譯本用小括號(hào):();文譯本用方括號(hào):[])之中,以避免與原文混淆,產(chǎn)生衍文。

    印度語言學(xué)者伽內(nèi)什·德維(G.Devy)指出,翻譯的問題不止涉及卡特福德(J·C·Catford)所說的語言問題,其間還涉及美學(xué)、意識(shí)形態(tài)和文學(xué)規(guī)范等問題。德維認(rèn)為翻譯不是意義或符號(hào)的位移,而是試圖在另外一種語言秩序和時(shí)空當(dāng)中對(duì)原作的一種復(fù)活[22]。除了在文本內(nèi)容上均以直譯為主,文譯本比李譯本更進(jìn)一步,在文本結(jié)構(gòu)上有意模仿古漢語句式結(jié)構(gòu)而大量采用小句,通過句長(zhǎng)控制、刻意換行(word-wrap)等方式還原古漢語押韻、對(duì)仗的(rhymed and tabular)詩質(zhì)特征,在眾多譯本中首次將文本置換上升到了詩學(xué)層面。正如王小燕所指出的,“當(dāng)中醫(yī)語言的隱喻和詩學(xué)之美被翻譯成英語的直白、清晰、明了的表達(dá)之后,中醫(yī)就成了剝離文化屬性和歷史因素的東方‘西醫(yī)’?!盵4]文樹德教授在譯本緒論的譯者言當(dāng)中旗幟鮮明地對(duì)以往眾多譯本存在的不同程度的“同質(zhì)化敘事”(homogenous narrative)提出批評(píng),認(rèn)為這是一種“嚴(yán)重的誤解”(serious misconception)[13]。文樹德教授在力求準(zhǔn)確傳達(dá)《內(nèi)經(jīng)》原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上不忘對(duì)原文文體關(guān)懷的做法既是對(duì)以往一眾以歸化策略為主的譯本的矯正,也是對(duì)同樣以異化為主的李譯本的追加式迭代。文氏作為來自強(qiáng)勢(shì)文化的譯者,其對(duì)源語文化謹(jǐn)小慎微、亦步亦趨的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度顛覆了霸權(quán)文化對(duì)次元文化居高臨下的姿態(tài),消除了中醫(yī)被以歸化式挪用(appropriation)的方式淪為西醫(yī)附庸的可能,也有助于逆轉(zhuǎn)中醫(yī)永遠(yuǎn)只能以替代醫(yī)學(xué)身份而無法獲得與西醫(yī)并行地位的局面。

    (三)副文本建構(gòu)

    美國(guó)文化理論家及非洲研究專家阿皮亞(K.A.Appiah)提出了“豐厚翻譯”這一概念。阿皮亞用這一概念來描述他與母親Peggy Apiah在編纂翻譯非洲加納諺語時(shí)所采用的密集型加注的解釋行為。按阿皮亞的觀點(diǎn),“豐厚翻譯”指的是通過添加各種注釋、評(píng)注等方法將文本置于豐富的文化和語言環(huán)境當(dāng)中,以實(shí)現(xiàn)被文字遮蔽的意義與譯者的意圖相融合。譯者通過豐厚翻譯“在譯文中構(gòu)建原文產(chǎn)生的‘文化網(wǎng)’,使譯入語讀者在原文內(nèi)外文化信息交織而成的網(wǎng)狀意義下理解原文,避免因語言的轉(zhuǎn)換而將原文納入本土文化的思維定勢(shì)和文化預(yù)設(shè)而產(chǎn)生誤讀和曲解。”[23]如果說豐厚翻譯是目的,那么副文本(paratext)就是實(shí)現(xiàn)該目的的有效手段。副文本理論由法國(guó)敘事學(xué)家杰拉德·熱奈特(G.Genette)創(chuàng)立。副文本是相對(duì)于文本而言,形式多樣,自成體系。常見的副文本形式包括但不限于前言、序言、引言、注釋、插圖、跋語、后記等。副文本對(duì)文本內(nèi)容進(jìn)行描述、闡釋和補(bǔ)充,是翻譯操縱活動(dòng)的自由空間,體現(xiàn)了譯者的主體和譯作承載的意志目的,并為讀者提供選擇,具有協(xié)調(diào)作者、譯者、贊助機(jī)構(gòu)和讀者等多方關(guān)系的功能,因而成為后殖民翻譯理論的關(guān)注焦點(diǎn)之一。

    作為第一部真正意義上的《內(nèi)經(jīng)·素問》譯本,威譯本進(jìn)行了細(xì)致而有效的副文本構(gòu)建。該譯本的副文本類別繁多、體量頗大,除了前言(Foreword)、序言(Preface)、索引(Index)以及譯文當(dāng)中的腳注和夾注等之外,還有長(zhǎng)達(dá)76頁、占整部譯作近三分之一的引言(Introduction),引言之后還有附錄(Appendix)和參考文獻(xiàn)(Bibliography)。引言介紹了《內(nèi)經(jīng)·素問》成書經(jīng)歷,對(duì)書中涉及的中醫(yī)哲學(xué)基礎(chǔ)、人體解剖和生理知識(shí)、疾病名稱、診斷與治療方法以及針灸艾灸等進(jìn)行了詳細(xì)的介紹與分析。值得一提的是引言中還附有24幅圖,反映了當(dāng)時(shí)中醫(yī)對(duì)人體器官、經(jīng)絡(luò)等結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí),并對(duì)針灸和艾灸的穴位和用針進(jìn)行了直觀的呈現(xiàn)。而且這些插圖都詳細(xì)地注明了出處,賦還了其民族身份。譯作封底援引《美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)雜志》評(píng)論稱:“威斯博士的引言部分如同指路明燈,所附大量插圖精彩再現(xiàn),取得了僅憑文字所不能及的生動(dòng)效果。”(筆者譯)

    倪譯本并未進(jìn)行嚴(yán)格意義上的副文本建構(gòu),而是利用同位語或定語從句等語法手段對(duì)需要解釋的概念和表述進(jìn)行增益。

    李譯本主要是通過前言、夾住和腳注進(jìn)行副文本構(gòu)建。在前言當(dāng)中,李照國(guó)教授對(duì)《內(nèi)經(jīng)》一書的重要意義和版本流傳情況進(jìn)行了簡(jiǎn)介,并對(duì)術(shù)語概念和文本內(nèi)容的翻譯策略與方法作了說明。夾注頻繁而大量出現(xiàn)在文本正文當(dāng)中,用于提供部分音譯術(shù)語的英文大致對(duì)應(yīng)詞語,比如Dao(Principle)、Jingmai(Channels)以 及Sunxie(diarrhea with undigested food in it)等。體量巨大的腳注分布于各個(gè)章節(jié)之后,對(duì)那些需要解釋或闡釋、存在疑義或爭(zhēng)議的概念、觀點(diǎn)進(jìn)行注解。

    如前所述,在文本置換上文譯本體現(xiàn)了對(duì)李譯本的一種追加式迭代,不單如此,在副文本構(gòu)建上,文譯本也體現(xiàn)了對(duì)李譯本的一種延展式迭代。文譯本長(zhǎng)達(dá)16頁的緒論(Prolegomenon)分為三部分,第一部分介紹了《內(nèi)經(jīng)》在中華傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)當(dāng)中的地位;第二部分說明了術(shù)語翻譯策略和文本置換原則;第三部分解釋了各類注釋的作用和標(biāo)注方法。文譯本所用夾住不多,但腳注條目繁多、體量巨大,許多注解較之李譯本還要詳盡、細(xì)致,這從文譯本所附參考文獻(xiàn)可窺一斑。該譯本所附參考文獻(xiàn)分為三部分,一是字典和百科全書,共15部;二是各類專著,共100本;三是各類文章,近300篇。文譯本的副文本構(gòu)建還原了原作歷史行進(jìn)的痕跡,并使譯本呈現(xiàn)出歷史解讀的視角,避免了文本落入霸權(quán)文化預(yù)設(shè)的靜態(tài)、呆板的屬下形象的窠臼,深刻地反映了后殖民主義的譯學(xué)主張。

    ??潞透鹛m西都強(qiáng)調(diào)話語在權(quán)力競(jìng)爭(zhēng)中的重要性,認(rèn)為一個(gè)群體能否將自己在政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等各方面利益變成有效手段不僅取決于物質(zhì)性資源與力量,也取決于其是否具備以種種力度在特定的累積策略、政治項(xiàng)目以及權(quán)力視野中定義、言說自身身份與利益這一能力[24]。副文本作為一種話語框架,為寄身其間的話語賦予了生命力,通過展列歷代醫(yī)學(xué)家對(duì)概念的注解和對(duì)文本的評(píng)注,復(fù)原了中醫(yī)知識(shí)話語的歷史源起和行進(jìn)痕跡,賦還了其應(yīng)有的歷史身份和民族身份。

    結(jié)論

    《內(nèi)經(jīng)·素問》威斯譯本以內(nèi)容傳達(dá)為導(dǎo)向,囿于當(dāng)時(shí)客觀條件的限制,該譯本漏譯、誤譯之處較多,對(duì)術(shù)語的歸化譯法也引起了概念理解上的混亂與障礙;但該譯本開《內(nèi)經(jīng)》英譯之先河,特別是其有效副文本的構(gòu)建在中華傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)知識(shí)對(duì)外譯介中有著重要的意義。

    倪毛信譯本以科普為目的導(dǎo)向,以釋譯為主要方法,譯文迎合譯入語讀者的思維方式和閱讀習(xí)慣,是眾多譯本中較為暢銷的一部,對(duì)中華傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)知識(shí)在世界的傳播有著重大意義;但是,將其置于后殖民譯論的批判視野之下,我們認(rèn)為該譯本歸化色彩濃重,導(dǎo)致中醫(yī)話語在不經(jīng)意間被剝離了歷史身份,隱去了歷史建構(gòu)的痕跡,淪為“沒有歷史的客體”(Object without history)。

    雖然我們認(rèn)為歸化與異化作為策略本身并不天然帶有道德判斷,直譯和意譯作為方法也不盡然就是權(quán)力運(yùn)作之下的受迫性選擇;但是,正如韓子滿所指出的:“如果譯者主要采用歸化的策略,譯文的雜合度就低;反之,如果譯者采用的主要是異化的策略,譯文的雜合度就高?!盵25]而“雜合”(Hybridity)正是后殖民理論著力渲染的一個(gè)言說場(chǎng)域,該場(chǎng)域“把中心話語霸權(quán)所掩飾的文化沖突與緊張的本質(zhì)予以還原,在話語與話語的對(duì)話、交流中,化解矛盾與沖突?!盵26]以此為參照,我們可以看出,李照國(guó)譯本不僅體系較為完備,而且術(shù)語的音釋結(jié)合譯法體現(xiàn)了一種雜合的特征,展現(xiàn)了積極對(duì)話的姿態(tài);此外,副文本的建構(gòu)移除了霸權(quán)文化強(qiáng)加于次元文化知識(shí)身上“常識(shí)”外衣的潛在可能,打撈并再現(xiàn)了中醫(yī)知識(shí)的歷史痕跡和民族身份,無愧于其作為《大中華文庫》一員的意識(shí)形態(tài)使命;當(dāng)然,這種“文獻(xiàn)式”譯本不可避免地使譯本信息載量過大,阻礙了流暢式閱讀體驗(yàn),在一定程度上影響了譯本的流通。

    楊乃喬等曾指出,中國(guó)典籍的翻譯“一定不能簡(jiǎn)單地理解與解釋為源語與譯入語之間字面意義的轉(zhuǎn)碼問題,而應(yīng)該是兩種語言背后所負(fù)載的兩種異質(zhì)文化觀念的轉(zhuǎn)換生成問題?!盵27]文樹德譯本以“反對(duì)‘歸化式挪用’、再現(xiàn)中醫(yī)知識(shí)原真面貌”為己任,契合了后殖民譯學(xué)對(duì)“重塑文化身份,解封異質(zhì)元素”的鼓吹,順應(yīng)了當(dāng)今世界重現(xiàn)文化多元性的時(shí)代訴求,其豐厚型異化策略(detailed foreignizing translation)與李照國(guó)譯本極為相似,有著明顯的雜合特征,且在李譯本的基礎(chǔ)上,體現(xiàn)出了一種“追加式”迭代的特征:術(shù)語異化更為直接,文本置換源語關(guān)懷更為明顯,多形式、多層次、大體量的副文本建構(gòu)以知識(shí)考古的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度展現(xiàn)了對(duì)中醫(yī)知識(shí)“追根溯源”的努力,成為眾多《內(nèi)經(jīng)·素問》譯本中公認(rèn)的權(quán)威版本,也是有望最早實(shí)現(xiàn)經(jīng)典化的版本,為我國(guó)科技典籍的外譯提供了重要的參照價(jià)值。

    猜你喜歡
    后殖民內(nèi)經(jīng)譯本
    全球化之下的少數(shù)族群——霍米·巴巴后殖民理論淺探
    《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
    西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
    后殖民解讀與性別研究的有機(jī)結(jié)合
    ——評(píng)《后殖民女性主義視閾中的馬琳·諾比斯·菲利普詩歌研究》
    黑暗月光下的非洲叢林——《大河灣》的后殖民生態(tài)解讀
    翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個(gè)中文譯本為例
    《女勇士》的后殖民女性主義研究
    《內(nèi)經(jīng)》之“并精而出入者謂之魄”新解
    關(guān)于《內(nèi)經(jīng)》“七損八益”研究的思考
    《內(nèi)經(jīng)》治未病與亞健康的干預(yù)
    論《內(nèi)經(jīng)》肝為罷極之本及其現(xiàn)代應(yīng)用
    中文字幕制服av| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 直男gayav资源| 又爽又黄无遮挡网站| 亚洲精品成人av观看孕妇| 久久国内精品自在自线图片| 日本av手机在线免费观看| 深爱激情五月婷婷| 欧美一区二区亚洲| 在线观看美女被高潮喷水网站| 国产视频首页在线观看| 大片电影免费在线观看免费| 精品一区二区免费观看| 大陆偷拍与自拍| 亚洲国产精品999| 一级av片app| 男人和女人高潮做爰伦理| 麻豆成人午夜福利视频| 一本久久精品| 免费观看性生交大片5| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 国产成人福利小说| 国产精品人妻久久久影院| 国产一区亚洲一区在线观看| 丰满人妻一区二区三区视频av| 中国三级夫妇交换| 亚洲自偷自拍三级| 国产一区二区在线观看日韩| av免费观看日本| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 亚洲成人中文字幕在线播放| 五月伊人婷婷丁香| 最新中文字幕久久久久| 哪个播放器可以免费观看大片| 少妇人妻一区二区三区视频| 蜜臀久久99精品久久宅男| av在线观看视频网站免费| 久久99蜜桃精品久久| 亚洲熟女精品中文字幕| 少妇人妻 视频| 成人国产麻豆网| 国产精品无大码| 国产亚洲5aaaaa淫片| 国产乱人视频| 日韩一本色道免费dvd| 男女边摸边吃奶| 亚洲精品亚洲一区二区| 大话2 男鬼变身卡| 日本黄大片高清| 在线观看av片永久免费下载| 国产永久视频网站| 男人舔奶头视频| av国产免费在线观看| 99热网站在线观看| 欧美精品国产亚洲| 成人特级av手机在线观看| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| a级毛片免费高清观看在线播放| 97在线视频观看| 日韩强制内射视频| 亚洲av一区综合| 91精品伊人久久大香线蕉| 六月丁香七月| 国产在视频线精品| 国产精品熟女久久久久浪| 好男人在线观看高清免费视频| 色婷婷久久久亚洲欧美| 国内精品宾馆在线| 色婷婷久久久亚洲欧美| 99热6这里只有精品| a级毛色黄片| 亚洲成人一二三区av| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 舔av片在线| av一本久久久久| 听说在线观看完整版免费高清| 免费观看性生交大片5| 久久韩国三级中文字幕| 能在线免费看毛片的网站| 日韩欧美精品免费久久| 一级毛片我不卡| 久久久久九九精品影院| 99久国产av精品国产电影| 乱系列少妇在线播放| 免费在线观看成人毛片| 成人二区视频| av黄色大香蕉| 国产色婷婷99| 熟女av电影| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 大话2 男鬼变身卡| 国产精品偷伦视频观看了| 最新中文字幕久久久久| 亚州av有码| 成人漫画全彩无遮挡| 天美传媒精品一区二区| 国产成人a∨麻豆精品| 日韩免费高清中文字幕av| 男人和女人高潮做爰伦理| 久热久热在线精品观看| 日本三级黄在线观看| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 18+在线观看网站| 日韩在线高清观看一区二区三区| 亚洲性久久影院| 久久久久久久久久久免费av| 亚洲av二区三区四区| 久久久久久九九精品二区国产| 视频区图区小说| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 国产av国产精品国产| 在线观看免费高清a一片| 亚洲欧美清纯卡通| 免费黄色在线免费观看| 欧美丝袜亚洲另类| 91精品国产九色| 国产色爽女视频免费观看| 波多野结衣巨乳人妻| 18+在线观看网站| 九九在线视频观看精品| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 亚洲综合色惰| 偷拍熟女少妇极品色| 性色avwww在线观看| 免费看av在线观看网站| 日本三级黄在线观看| 亚洲美女搞黄在线观看| 午夜免费观看性视频| 97超碰精品成人国产| 亚洲成色77777| 国产乱人视频| 久久精品久久久久久噜噜老黄| xxx大片免费视频| 国产精品女同一区二区软件| 久久国内精品自在自线图片| 性色av一级| 久久久a久久爽久久v久久| 亚洲在久久综合| 天堂中文最新版在线下载 | 久久久久精品久久久久真实原创| 少妇的逼好多水| 嫩草影院精品99| 亚洲av一区综合| 在线 av 中文字幕| 婷婷色av中文字幕| av黄色大香蕉| 国产又色又爽无遮挡免| 国产av码专区亚洲av| 久久精品人妻少妇| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 国产成年人精品一区二区| av在线天堂中文字幕| 一本久久精品| 亚洲av不卡在线观看| 日韩欧美一区视频在线观看 | 欧美成人a在线观看| 精品一区二区三区视频在线| 免费黄网站久久成人精品| 免费av观看视频| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 国产熟女欧美一区二区| 亚洲天堂av无毛| 久久久精品94久久精品| 亚洲精品国产av成人精品| 晚上一个人看的免费电影| 久热这里只有精品99| 黄色日韩在线| 亚洲av欧美aⅴ国产| 久久久久久伊人网av| 成人漫画全彩无遮挡| 国产片特级美女逼逼视频| 久久精品久久久久久久性| 老女人水多毛片| 久久鲁丝午夜福利片| 我的老师免费观看完整版| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 亚洲精品自拍成人| av免费观看日本| 男女边吃奶边做爰视频| 亚洲av电影在线观看一区二区三区 | 日本熟妇午夜| 国产av码专区亚洲av| 亚洲欧美日韩无卡精品| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 99久久中文字幕三级久久日本| 国产黄a三级三级三级人| 色视频在线一区二区三区| 好男人视频免费观看在线| 亚洲精品国产av蜜桃| 乱系列少妇在线播放| 国产成人aa在线观看| 免费在线观看成人毛片| 韩国高清视频一区二区三区| 在线亚洲精品国产二区图片欧美 | 欧美国产精品一级二级三级 | 国产精品一二三区在线看| 久久久久久久国产电影| 丝袜喷水一区| 国产精品不卡视频一区二区| 欧美区成人在线视频| 成人毛片a级毛片在线播放| 国产精品福利在线免费观看| 亚洲av.av天堂| 高清av免费在线| 亚洲综合精品二区| 美女视频免费永久观看网站| tube8黄色片| 不卡视频在线观看欧美| 国产高清不卡午夜福利| av在线观看视频网站免费| 亚洲av男天堂| 亚洲av中文av极速乱| xxx大片免费视频| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 99久久精品国产国产毛片| 国产 精品1| 国产v大片淫在线免费观看| 欧美潮喷喷水| 99精国产麻豆久久婷婷| 只有这里有精品99| 大码成人一级视频| 国产精品女同一区二区软件| 免费观看的影片在线观看| 免费看日本二区| 在线观看一区二区三区激情| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 制服丝袜香蕉在线| 亚洲精品,欧美精品| 久久久久久国产a免费观看| 国产成人aa在线观看| 高清在线视频一区二区三区| av在线亚洲专区| 制服丝袜香蕉在线| 一区二区av电影网| 久久人人爽人人爽人人片va| 色播亚洲综合网| 久久精品久久久久久久性| 国产精品人妻久久久久久| 亚洲精品亚洲一区二区| 国产男女内射视频| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 97在线人人人人妻| 黄色日韩在线| 少妇被粗大猛烈的视频| 亚洲内射少妇av| 久久久久网色| 国产免费又黄又爽又色| 免费大片黄手机在线观看| 国产精品成人在线| 99九九线精品视频在线观看视频| 久久精品夜色国产| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 婷婷色麻豆天堂久久| av在线天堂中文字幕| 超碰97精品在线观看| 特级一级黄色大片| 深夜a级毛片| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 麻豆乱淫一区二区| 久久亚洲国产成人精品v| av播播在线观看一区| 嫩草影院新地址| 久久久久久久大尺度免费视频| 欧美最新免费一区二区三区| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 成人无遮挡网站| 亚洲天堂国产精品一区在线| 国产成人精品福利久久| 五月伊人婷婷丁香| 亚洲欧美成人精品一区二区| 久久久久久久久久人人人人人人| av免费在线看不卡| 春色校园在线视频观看| 国产高清三级在线| 永久网站在线| 亚洲内射少妇av| 一本一本综合久久| 国产欧美日韩精品一区二区| 日日啪夜夜撸| 欧美国产精品一级二级三级 | 亚洲欧美成人综合另类久久久| 亚洲,一卡二卡三卡| 国产久久久一区二区三区| 国产老妇女一区| 国产精品一及| 禁无遮挡网站| 亚洲在线观看片| 国产爱豆传媒在线观看| a级毛片免费高清观看在线播放| 免费在线观看成人毛片| 尾随美女入室| 国产 一区精品| 欧美zozozo另类| 久久久久久久国产电影| h日本视频在线播放| 亚洲国产av新网站| 美女内射精品一级片tv| av线在线观看网站| 最近中文字幕2019免费版| 啦啦啦在线观看免费高清www| 亚洲成人久久爱视频| 国产精品国产av在线观看| 国产精品无大码| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产大屁股一区二区在线视频| 三级国产精品欧美在线观看| 精品久久国产蜜桃| 韩国av在线不卡| 久久久久久久久久成人| 少妇人妻 视频| 精品久久久精品久久久| 国产色爽女视频免费观看| 99视频精品全部免费 在线| 国产男人的电影天堂91| 久久精品夜色国产| 日韩成人伦理影院| 97人妻精品一区二区三区麻豆| videossex国产| 中文字幕久久专区| 我的老师免费观看完整版| 欧美少妇被猛烈插入视频| 人妻系列 视频| 国产探花极品一区二区| 22中文网久久字幕| av一本久久久久| 青春草国产在线视频| h日本视频在线播放| 少妇人妻 视频| 男插女下体视频免费在线播放| 男女那种视频在线观看| 国产高清不卡午夜福利| 五月玫瑰六月丁香| 久久人人爽人人片av| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频 | 亚洲va在线va天堂va国产| 欧美成人精品欧美一级黄| 中文在线观看免费www的网站| 久久女婷五月综合色啪小说 | 丰满人妻一区二区三区视频av| 国产亚洲精品久久久com| 成人综合一区亚洲| 国产免费一级a男人的天堂| 听说在线观看完整版免费高清| 久久久久性生活片| 天天一区二区日本电影三级| 看非洲黑人一级黄片| 欧美一区二区亚洲| 在线亚洲精品国产二区图片欧美 | 亚洲欧洲日产国产| 久久午夜福利片| 丝袜喷水一区| 男的添女的下面高潮视频| 亚洲av一区综合| 真实男女啪啪啪动态图| 国产高潮美女av| 99九九线精品视频在线观看视频| 久久久久久久国产电影| 国产午夜福利久久久久久| 男女国产视频网站| 亚洲人成网站在线播| 99视频精品全部免费 在线| 国产成年人精品一区二区| 最近2019中文字幕mv第一页| 特级一级黄色大片| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 日本欧美国产在线视频| 国产精品不卡视频一区二区| 日韩制服骚丝袜av| 一本久久精品| 91精品一卡2卡3卡4卡| 深夜a级毛片| 嫩草影院入口| 在线观看人妻少妇| 国产乱人视频| videossex国产| 赤兔流量卡办理| 免费看a级黄色片| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 中文在线观看免费www的网站| 男人舔奶头视频| 欧美成人a在线观看| 国产欧美日韩精品一区二区| 国产一区二区三区av在线| 最后的刺客免费高清国语| 免费看不卡的av| 精品一区二区免费观看| 在线免费观看不下载黄p国产| 不卡视频在线观看欧美| 少妇人妻久久综合中文| 亚洲成人久久爱视频| 亚洲最大成人中文| 国产亚洲91精品色在线| 青春草国产在线视频| 色网站视频免费| 亚洲精品国产色婷婷电影| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 午夜福利高清视频| 丝袜美腿在线中文| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 久久人人爽人人片av| av福利片在线观看| 久久久久久久午夜电影| 国产日韩欧美在线精品| 黄片无遮挡物在线观看| 好男人在线观看高清免费视频| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产精品爽爽va在线观看网站| 亚洲图色成人| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 卡戴珊不雅视频在线播放| a级一级毛片免费在线观看| 亚洲欧洲国产日韩| 久久久久性生活片| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 免费人成在线观看视频色| 欧美日韩精品成人综合77777| av女优亚洲男人天堂| 女人久久www免费人成看片| av在线天堂中文字幕| 欧美97在线视频| 国产成人91sexporn| 99热这里只有是精品在线观看| 亚洲国产高清在线一区二区三| 91在线精品国自产拍蜜月| 亚洲人成网站在线观看播放| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 麻豆乱淫一区二区| 国产高清不卡午夜福利| 精品久久久久久久久av| 国产精品蜜桃在线观看| 亚洲精品视频女| 免费观看的影片在线观看| 精品酒店卫生间| 亚洲av电影在线观看一区二区三区 | 男女无遮挡免费网站观看| 亚洲熟女精品中文字幕| 国产 精品1| 在线天堂最新版资源| 一二三四中文在线观看免费高清| 久久亚洲国产成人精品v| 国产一区亚洲一区在线观看| 免费黄网站久久成人精品| 国产精品偷伦视频观看了| av女优亚洲男人天堂| 在线天堂最新版资源| 国产精品久久久久久av不卡| 麻豆成人av视频| 国产视频首页在线观看| 欧美成人午夜免费资源| 日韩一本色道免费dvd| 热99国产精品久久久久久7| 久久精品国产亚洲av涩爱| 夫妻午夜视频| 精品久久久噜噜| 久久久久久久久大av| 极品教师在线视频| 只有这里有精品99| 久久久久网色| 九九在线视频观看精品| 好男人视频免费观看在线| 91狼人影院| 午夜激情久久久久久久| 又爽又黄a免费视频| 街头女战士在线观看网站| 秋霞在线观看毛片| av网站免费在线观看视频| 婷婷色综合www| 白带黄色成豆腐渣| 亚洲av一区综合| 国产欧美日韩精品一区二区| 各种免费的搞黄视频| 亚洲图色成人| 五月伊人婷婷丁香| 秋霞在线观看毛片| av.在线天堂| 国产免费视频播放在线视频| 国产毛片在线视频| 国产黄a三级三级三级人| 丝袜喷水一区| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 91精品国产九色| 五月开心婷婷网| 国产成人精品婷婷| 精品人妻熟女av久视频| 国产 一区 欧美 日韩| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 亚洲经典国产精华液单| av在线亚洲专区| 成人免费观看视频高清| 午夜精品一区二区三区免费看| 欧美极品一区二区三区四区| 2022亚洲国产成人精品| 久久国内精品自在自线图片| h日本视频在线播放| 嫩草影院新地址| 亚洲性久久影院| 男女国产视频网站| 精品一区二区三卡| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 热re99久久精品国产66热6| 亚洲欧美精品自产自拍| 国模一区二区三区四区视频| 女人久久www免费人成看片| 久久97久久精品| 国产成人freesex在线| 综合色av麻豆| 成人欧美大片| 一级片'在线观看视频| 午夜精品一区二区三区免费看| 99久久中文字幕三级久久日本| 久久精品国产亚洲av天美| 99热国产这里只有精品6| 韩国高清视频一区二区三区| freevideosex欧美| 免费黄色在线免费观看| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 在线 av 中文字幕| 免费观看在线日韩| 欧美成人一区二区免费高清观看| 黄色日韩在线| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 欧美+日韩+精品| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 午夜免费男女啪啪视频观看| 啦啦啦在线观看免费高清www| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 日日撸夜夜添| 亚洲美女搞黄在线观看| 黄片wwwwww| 天堂俺去俺来也www色官网| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 最近的中文字幕免费完整| 麻豆久久精品国产亚洲av| 好男人在线观看高清免费视频| 麻豆久久精品国产亚洲av| 在线 av 中文字幕| 国产精品一区二区性色av| 国产老妇伦熟女老妇高清| 永久免费av网站大全| 国产精品熟女久久久久浪| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 日韩欧美精品免费久久| 一个人看的www免费观看视频| 一个人观看的视频www高清免费观看| 在线精品无人区一区二区三 | 国产成年人精品一区二区| 黄色欧美视频在线观看| 国产精品人妻久久久影院| 日韩视频在线欧美| 亚洲天堂av无毛| 亚洲国产成人一精品久久久| 在线观看一区二区三区| 如何舔出高潮| 中文欧美无线码| 国产精品蜜桃在线观看| 日韩伦理黄色片| 九九爱精品视频在线观看| 国产精品av视频在线免费观看| 伊人久久国产一区二区| av免费在线看不卡| 在线观看一区二区三区激情| 一本色道久久久久久精品综合| 亚洲天堂国产精品一区在线| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频 | 久久99热这里只有精品18| av黄色大香蕉| 欧美精品国产亚洲| 精品视频人人做人人爽| 97在线视频观看| 国产又色又爽无遮挡免| 国产精品女同一区二区软件| 十八禁网站网址无遮挡 | 交换朋友夫妻互换小说| 国产精品一区www在线观看| 男人舔奶头视频| 免费看av在线观看网站| 99热国产这里只有精品6| 高清毛片免费看| 亚洲av成人精品一二三区| av线在线观看网站| 亚洲精品乱久久久久久| 午夜免费观看性视频| 男女边吃奶边做爰视频| 中文资源天堂在线| 亚洲,一卡二卡三卡| 亚洲成色77777| 日本欧美国产在线视频| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 婷婷色av中文字幕| 国产伦精品一区二区三区视频9| 97在线人人人人妻| 在线观看三级黄色| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 一级毛片电影观看| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 色网站视频免费| 五月天丁香电影| 只有这里有精品99| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 久久久成人免费电影| 国产探花在线观看一区二区| 91久久精品国产一区二区三区| av在线亚洲专区| 丝袜美腿在线中文| 亚洲电影在线观看av| 国产人妻一区二区三区在| 街头女战士在线观看网站| 成年av动漫网址| 亚洲av免费在线观看| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 中国国产av一级| 网址你懂的国产日韩在线|