楊娜 昝華靜
摘 ?要:不同語言的感嘆句都有自己的感嘆標記,感嘆句的表達方式也多種多樣。以英語為代表的wh-詞移位語言的感嘆句由疑問代詞引領(lǐng),而以漢語為代表的wh-詞原位語言則主要通過疑問代詞和語氣助詞等語法手段來實現(xiàn)句子的感嘆義,還有的語言是利用語義和語調(diào)來標記感嘆。從語言類型學角度,對多種語言感嘆標記的差異進行分析。首先,疑問代詞的感嘆功能具有明顯的顯赫度差異,疑問代詞在充當感嘆標記時,在兩種語言中的位置也不相同;其次,在各種其他語法手段的標記上,wh-詞原位語言詞類標記明顯多于wh-詞移位語言。對感嘆句中感嘆標記的跨語言差異進行深入探討,有助于深化對漢外感嘆句及多種語言體系的認識。
關(guān)鍵詞:感嘆標記;疑問代詞;感嘆功能;顯赫度;語言類型學
一、引言
就目前的研究現(xiàn)狀來看,國內(nèi)外很多學者都對本國語言感嘆句進行了較為深入的探討,但從多種語言樣本出發(fā),進行跨語言研究的論著卻寥寥無幾,僅有少數(shù)學者有所提及。如石毓智以漢、英感嘆句為例,指出不論在漢語還是在英語中,都有很多感嘆標記來源于疑問手段,并從疑問和感嘆關(guān)系的角度探討了感嘆句的本質(zhì)[1](P14)。李瑩則闡述了不同語言中感嘆句的標記手段及其作用[2](P73-81)。同時,還有一些論文,對漢英、漢韓、漢日中的感嘆句進行了比較??偟膩碚f,對感嘆句的語言類型學研究尚不充分,仍有很多方面值得深入探討。有鑒于此,本文以漢語、日語、韓語、英語、法語、意大利語、西班牙語和德語等語言為樣本,試圖從不同語言的感嘆句表達方式入手,探尋感嘆句感嘆標記的語言類型差異及其形成原因。由于感嘆句內(nèi)部成員眾多,本文暫不考慮廣義上的感嘆句,而只分析那些典型成員。對于典型感嘆句的界定,本文采用朱曉亞的觀點,即在形式上與陳述句、疑問句和祈使句有著明顯區(qū)別的、抒發(fā)話語發(fā)出者情感的、帶有明顯感嘆標記的狹義上的感嘆句[3](P124-125)。
二、不同類型語言中感嘆句的表達方式
總體來看,不同語言表達感嘆的方式有著顯著的差異。調(diào)查發(fā)現(xiàn),以英語為代表的wh-詞移位語言的感嘆句由疑問代詞引領(lǐng),以漢語為代表的wh-詞原位語言則主要通過疑問代詞和語氣助詞等語法手段來實現(xiàn)句子的感嘆義。對于這兩種語言類型的劃分,是以疑問代詞作為疑問焦點時所處的句法位置為標準的。wh-詞移位語言的疑問代詞由句中的某一位置生成,但為了凸顯疑問焦點而將其移位至句首,如英語、西班牙語、德語、法語、意大利語等。wh-詞原位語言的疑問代詞保持句中的原有生成位置不變,疑問句與陳述句語序相同,如漢語、韓語、日語等。
(一)疑問代詞充當感嘆標記
Randolph等指出,作為屬于正式句子范疇的英語感嘆句,只限于由what或how引導的那一類表示感嘆的結(jié)構(gòu)[4](P833)。這一觀點同樣適用于其他wh-詞移位語言,無論是感嘆整個句子還是句中成分抑或是感嘆單個名詞,都能找到與之相應的疑問代詞。以法語為例,衍生出感嘆用法的疑問代詞有combien(多少)、quel(什么樣的,哪個)和que(什么)[5](P148)。其中,combien和que用于感嘆整個句子;combien和quel用于感嘆形容詞、副詞;que搭配介詞de后修飾名詞,用于感嘆名詞數(shù)量之多;quel直接修飾名詞,感嘆名詞性質(zhì)之極致。例如:
(1)Combien je voudrais quil vienne?、伲ǚㄕZ)
多少 ? ?我 希望 ? ? 他 ? ?來
→ 我多么希望他來呀!
(2)Combien ?rares ?sont ceux qui sy intéressent?。ǚㄕZ)
多少 ? 罕見 ?是 這些誰(代詞)感興趣
→ 對這感興趣的人太少了!
(3)Que ?de ?difficultés je prévois?。ǚㄕZ)
什么(介詞) 困難 ? ? 我 ?預計
→ 我預計到多少困難?。ǚㄕZ)
(4)Quelle ? ?horreur.
什么樣的 ? 可怕(名詞)
→多么可怕啊!
從例(1)~例(4)可以看出,無論是感嘆整個句子還是單個名詞抑或句中成分,在法語中都能找到與之相應的疑問代詞。楊娜指出,同屬wh-詞移位語言的英語、法語、西班牙語、意大利語、德語、俄語,表達感嘆的任務都可以完全交由疑問代詞獨立完成[6](P549)。
wh-詞原位語言則與之不同,雖然疑問代詞也衍生出感嘆功能,但單純依靠疑問代詞,無法承擔起語言的全部感嘆任務,還需要借助其他語法范疇手段。以漢語、日語和韓語為例,三種語言中均存在著由疑問代詞衍生出的感嘆用法。例如:
(5)君が いて くれ たら、わたしは どんなに
你 ? ?在 ? ?為 ?要是 ? ?我 ? ? ?多么
うれしい だろう?。ㄈ照Z)
高興 ? ?(助)
→你要是能在,那我該有多高興啊!
(6)? ??? ??? ?????。n語)
這 ? 畫 ? ?多 ? ?精彩(疑問詞尾)
→ 這張畫多精彩??!
(7)多漂亮的姑娘!
如例(5)所示,在日語中,主要是以疑問代詞“どんな(什么樣的)”來表達感嘆,不過,疑問代詞無法單獨出現(xiàn),需要借助語氣助詞共同完成感嘆任務。徐曙曾對日語感嘆句的感嘆標記進行了總結(jié),其中之一就是疑問代詞搭配語氣助詞,它可以分為兩種形式:一是“なんと(怎樣)+……+だろう或でしょう”;二是“どんな(什么樣的)+……+ことか或ことだろう”[7]。韓語、漢語都是由詢問數(shù)量的疑問代詞衍生出感嘆用法。韓語感嘆句可以由疑問代詞“???”充當感嘆標記[8],例(6)即為例證。在例(7)中,漢語“多”修飾形容詞表示感嘆。有學者認為,“多”是由詢問數(shù)量義的疑問代詞“多少”發(fā)展演變而來的。太田辰夫基于早期含“多”的感嘆句常使用詞語“不知”,推測這是“多”表感嘆的開端[9]。隨著該句型的進一步語法化,“多”逐漸穩(wěn)定地用于感嘆。之后,“多”又分化出“多么”,“多么”進一步語法化為穩(wěn)定的、可獨立用于感嘆形容詞、副詞和部分心理動詞的程度副詞。
(二)語氣助詞、感嘆形終結(jié)詞尾和程度副詞
標記感嘆
如前所述,不同類型的語言中,感嘆句的感嘆標記存在明顯差異。wh-詞移位語言的感嘆句是由疑問代詞來引導的感嘆結(jié)構(gòu),而wh-詞原位語言中雖然也存在疑問代詞充當感嘆標記的現(xiàn)象,但無法完成在wh-詞移位語言中可以由疑問代詞獨立完成的全部感嘆任務,而是要借助其他范疇的語法手段來共同實現(xiàn)。本文考察了以漢語、韓語和日語為代表的wh-詞原位語言中的典型感嘆句,發(fā)現(xiàn)這三種語言的感嘆句除了借助疑問代詞的手段之外,還都有其他感嘆表達方式。徐曙曾對日語感嘆句的典型感嘆標記進行了歸納[7](P292),除了上文提到的疑問代詞搭配語氣助詞之外,還有另外兩種:一是放在句末的名詞;二是粘著語氣助詞“~ね”“~な”“~わ”等。例如:
(8)おいしい水?。ㄈ照Z)
美味 ?水
→ 多好喝的水呀!
(9)ほんとうに すごい ?ねえ!(日語)
真的 ? ?厲害 ?(助詞)
→ 真不簡單吶!
王丹曾對韓語感嘆句的感嘆標記進行了總結(jié),除了疑問代詞之外,主要是在句子末尾處添加感嘆形終結(jié)詞尾表達感嘆,如“-??”“-???”“-??” ? ? “-?”“-??”等[8](P138)。例如:
(10)?,? ??? ?? ? ??????。n語)
啊 今年 莊稼 ?真的 好 ?成為(感嘆詞尾)
→ ?啊,今年的莊稼長得真好哇!
朱曉亞將漢語感嘆句分為兩類,一類是有特殊標記的,另一類是無標記的。其中,有特殊標記的就是本文所討論的典型感嘆句。除了疑問代詞“多(少)”之外,還有程度副詞“太”“真”“多么”等,指示代詞“這么”“那么”,句末語氣助詞“啊”“哇”“呢”等,可以實現(xiàn)感嘆功能[3](P124)。例如:
(11)外面的世界太精彩了!
(12)她們是那么漂亮、那么動人!
(13)你們這件事做得好哇!
(三)利用語義和語調(diào)標記感嘆
俄語雖然也屬于wh-詞移位語言,但與英語等語言利用疑問詞表達感嘆不同的是,俄語語序不能作為疑問代詞疑問義的消解手段。這是因為俄語語序比較自由,會根據(jù)話語側(cè)重點的不同而產(chǎn)生變化。因此,在俄語中,感嘆句語序與疑問句語序并非截然不同,而是如同wh-詞原位語言一樣。這時,就要結(jié)合語義和語用進行分析。例如:
(14)Сколько ? раз ? ?я ? ?вам ?говорил?。ǘ碚Z)
多少 ? 次 ?我 ?您 ? 說
→ ?我對您說過多少次了!
(15)Какой ? ? ? он ? ?человек??。ǘ碚Z)
什么樣的 他 ? ?人
→ ? ?
例(14)中,話語發(fā)出者表面上是詢問自己說過的次數(shù),其實,他比聽話人更了解自己所做之事。他發(fā)問已知信息,是用以提醒對方,語氣飽含責備之意,句中疑問代詞“cколько”已喪失疑問義,用于強調(diào)次數(shù)之多。例(15)的語義不能僅從字面上確定,要依靠句調(diào)進行判斷。Брызгунова將俄語分為七個基本調(diào)型,不同調(diào)型傳達不同語義[10](P150-170)。例(15)的語義要根據(jù)調(diào)型來確定,通過經(jīng)常出現(xiàn)于疑問句的調(diào)型2,句子傳達疑問義;通過評價句中強調(diào)狀態(tài)特征的調(diào)型6,句子傳達感嘆義;通過經(jīng)常出現(xiàn)于含代詞的句中表不同意或否定義的調(diào)型7,句子傳達否定義。由此可見,調(diào)型在判斷俄語句義時起著標記性的作用。
(四)利用特殊句式標記感嘆
wh-詞移位語言中,當疑問代詞充當感嘆標記時,句法上有所變化,它不再采用疑問句句式,而是通過采用主謂倒裝形式來消解疑問因子。例如:
(16)?Cuánto me ?alegra verte?。ㄎ靼嘌勒Z)
多少 ? ?我 ? 高興 ? 看
→ ?看到你我多么高興??!
(17)?Cómo ? nieva! (西班牙語)
怎么樣 ?下雪
→ ?雪下得多大!
(18)Что ? ?за ? ?глаза?。ǘ碚Z)
什么 是 ?眼睛
→ ?多漂亮的眼睛?。?/p>
(19)How I dislike that man! (英語)
→ ?我太討厭那個人了!
在例(16)中,感嘆中心是整個句子,于是把代詞“me”提前,以倒裝的形式,更加突出“我的高興”。在例(17)中,感嘆中心為“nieva(雪)”,它是以感嘆標記和感嘆中心形式出現(xiàn)的形容詞性感嘆句或名詞性感嘆句,用以表示更加強烈的感嘆。例(18)中,感嘆中心是名詞“глаза”,于是把動詞“за”提前,重點強調(diào)最后的“眼睛”。英語中,像例(19)這樣的感嘆句頗為常見。譚芳、張從益指出,屬于正式句子范疇的由what或how引導的感嘆句,必須倒裝,在這里倒裝是強制性的[11](P34-38)。通過上述例句可以看出,wh-詞移位語言在用疑問詞標記感嘆時,說話人情緒激動,往往會把引起這種感情的事物屬性或動作移至句首,采用主謂倒裝的形式消解疑問義,凸顯感嘆義。
三、感嘆標記的跨語言差異
(一)疑問代詞感嘆的功能差異
在不同類型的語言中,感嘆句的構(gòu)成方式具有一個共同點,即用疑問代詞表示感嘆,因此,在不同語言中都存在著疑問代詞從疑問范疇擴張到感嘆范疇的現(xiàn)象。石毓智認為,這是由于感嘆和疑問具有共同的內(nèi)在認知理據(jù),“當人們對某件事情不清楚、不了解或者有疑惑時,就會使用疑問代詞來發(fā)問,而當事物超出人們認知的范圍,是以前從未接觸或者不了解、無認識的,便會有對此表示驚嘆的語言需求”[1](P15)。正是由于二者具有認知上的共通性,因此,人類語言中普遍存在疑問代詞用于感嘆的現(xiàn)象。
楊娜通過觀察漢語、日語、韓語、英語、法語、意語、俄語、德語和西班牙語等語言中兼具感嘆功能的疑問代詞后發(fā)現(xiàn),那些詢問性質(zhì)、數(shù)量、方式的疑問代詞更容易擴張到感嘆領(lǐng)域,而詢問時間、地點、原因的疑問代詞則難以擴張[6](P549)。Elliott認為,這是由于出現(xiàn)在感嘆句中的疑問詞通常要具備[+degree]特征[12]。不過,即便是具備程度特征的疑問代詞,在不同語言中擴展到感嘆領(lǐng)域的能力也是不同的。楊娜對wh-詞移位語言和wh-詞原位語言中具備感嘆功能的疑問代詞進行了比較,發(fā)現(xiàn)wh-詞移位語言中疑問代詞的感嘆功能更為強大、更為顯赫,它能獨立承擔起引領(lǐng)感嘆句的全部交際任務,而wh-詞原位語言疑問代詞感嘆功能則相對弱勢,需要借助其他范疇的語法手段[6](P549-551)。同樣都是由疑問代詞承擔感嘆功能,在wh-詞移位語言中,疑問代詞都是要前置在句首;而在wh-詞原位語言中,疑問代詞的位置卻不固定。
(二)其他感嘆標記的功能差異
從寬泛的意義上來看,wh-詞移位語言并不是除疑問代詞之外,就沒有其他感嘆標記,而是說wh-詞移位語言基本上不使用其他感嘆標記。這是因為疑問代詞作為典型感嘆標記,能獨立承擔起語言中的感嘆功能,甚至也可以只用感嘆標記加感嘆中心來完成感嘆。而wh-詞原位語言除了利用疑問代詞作為感嘆標記,還需要借助其他形式的語法范疇來實現(xiàn)句子的感嘆。需要指出的是,程度副詞、句末語氣詞和感嘆詞都具備很強的感嘆功能,其中,程度副詞數(shù)量豐富,一般用于感嘆中心之前,可以表達不同程度的情感色彩;同時,在漢語中,程度副詞還可以與句末語氣詞、感嘆詞搭配使用,起到加重或凸顯感嘆語氣的作用。感嘆詞在表示感嘆語氣時,既可以獨立成句,也可以和其他分句搭配使用。不過,wh-詞移位語言中沒有句末語氣詞,而是通過具體語境下的語調(diào)來表示感嘆。
在wh-詞移位語言中,很多情況下都會利用疑問詞加倒裝句式來表示感嘆,句式的格式相對固定;而在wh-詞原位語言中,這種情況卻很少見,感嘆句不存在固定的句法形態(tài), 主要依賴上文提及的各種詞類來標記和凸顯感嘆。這是因為wh-詞移位語言的句法形態(tài)較多,并且在變換句式時有嚴格的規(guī)定,從而形成比較統(tǒng)一的句式結(jié)構(gòu)。
四、結(jié)語
綜上所述,不同語言類型的感嘆標記手段存在一定差異,同一種標記手段在不同語言中的表現(xiàn)也不盡相同。wh-詞移位語言主要是以疑問代詞為顯著的感嘆標記,并且可以獨立承擔句子的感嘆功能;而wh-詞原位語言除了要依靠疑問代詞外,還要借助語氣助詞、程度副詞、句末語氣詞等其他語法手段來表達感嘆。疑問代詞在充當感嘆標記時,不僅不同語言的感嘆功能顯赫度存在明顯差異,而且疑問代詞的位置也不相同。這和疑問代詞在不同語言中從疑問義擴展到感嘆義的能力息息相關(guān),同時,它也決定了疑問代詞能否獨立承擔實現(xiàn)句子的感嘆語氣。
我們認為,感嘆是人類的基本表達需要,僅靠對一種語言的挖掘,是無法洞悉人類語言中的普遍現(xiàn)象的,只有通過跨語言的比較,才能獲得對人類語言共性的認識。本文以多種語言為樣本依據(jù),考察了不同語言中典型感嘆句的構(gòu)成方式,闡述了某一語法范疇的顯赫度差異對語言類型特點的影響。這一研究有助于深化人們對感嘆句的認識,也期望能對漢外互譯、漢外語言教學有所裨益。
參考文獻:
[1]石毓智.現(xiàn)代漢語的疑問標記的感嘆用法[J].漢語學報, 2006,(4).
[2]李瑩.感嘆句標記手段的跨語言比較[J].漢語學報, 2008,(3).
[3]朱曉亞.現(xiàn)代漢語感嘆句初探[J].徐州師范學院學報(哲學社會科學版),1994,(2).
[4]Randolph,Q.,Greenbaum,S.,Leech,G. & Svartvik,J.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].London and New York:Longman,1985.
[5]Delatour,Y.,Jennepin,D.,Léon-Dufour,M. & Teyssier,B.Grammaire Pratique du Fran?ais[M].Paris:Hachette,2000.
[6]楊娜.疑問代詞感嘆功能的語言類型差異[J].天津大學學報(社會科學版),2014,(6).
[7]徐曙.日語語法講座與測試[M].上海:上海交通大學出版社,2010.
[8]王丹.大學韓國語語法[M].北京:北京大學出版社, 2012.
[9][日]太田辰夫.中國語歷史文法[M].蔣紹愚,許昌華譯.北京:北京大學出版社,1987.
[10]АН СССР.Русская Грамматика[M].Москва:Наука, 1980.
[11]譚芳,張從益.漢英感嘆標記對比研究[J].湖南工程學院學報(社會科學版),2010,(2).
[12]Elliott,D.Toward a grammar of exclamations[J].Foundations of Language,1974,(2).