摘要:近年來(lái),隨著國(guó)家“文化立國(guó)”戰(zhàn)略的確立,“傳統(tǒng)文化是獨(dú)特戰(zhàn)略資源”已吹響了中國(guó)戲曲振興的號(hào)角。而作為具有三百多年歷史的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,川劇在跨文化傳播中具有獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。本文通過(guò)分析藝術(shù)紀(jì)錄片《內(nèi)心風(fēng)景》講述的交響川劇《思凡》的創(chuàng)編過(guò)程,思考在當(dāng)代國(guó)際話語(yǔ)傳播體系下,川劇如何在保持自身藝術(shù)精髓的同時(shí),實(shí)現(xiàn)中國(guó)元素的國(guó)際化表達(dá),構(gòu)建多層次、立體化的跨文化傳播路徑,讓傳統(tǒng)戲曲在國(guó)際舞臺(tái)上講好“中國(guó)故事”。
關(guān)鍵詞:紀(jì)錄片;《內(nèi)心風(fēng)景》;川劇;跨文化傳播;編碼;媒介
中圖分類號(hào):G206.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-9436(2021)12-0-02
2019年6月15日,藝術(shù)紀(jì)錄片《內(nèi)心風(fēng)景》在上海電影節(jié)亮相,引起了人們的高度關(guān)注。2020年8月15日,這部藝術(shù)紀(jì)錄片在央視紀(jì)錄頻道播出,后在“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”“看文藝”頻道上線,在海內(nèi)外觀眾尤其是戲曲愛(ài)好者中引起了強(qiáng)烈反響。
荷蘭導(dǎo)演弗蘭克·舍費(fèi)爾以紀(jì)錄片的形式還原了著名音樂(lè)家郭文景、指揮家愛(ài)德華·斯班尼亞德、川劇表演藝術(shù)家沈鐵梅幾位藝術(shù)家跨界合作交響川劇《思凡》的故事。這部紀(jì)錄片無(wú)論是故事本身還是敘事方式都融合了中西方兩種藝術(shù)話語(yǔ),不失為一部體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化國(guó)際化的力作。同時(shí),它也引起了筆者的思索:在當(dāng)代國(guó)際話語(yǔ)傳播體系之下,川劇這樣古老的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,如何能夠更好地“走出去”?
1 在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)的框架下進(jìn)行川劇的對(duì)外傳播
我國(guó)國(guó)家形象的對(duì)外傳播具有較為穩(wěn)定的形象符碼。從文化傳播的視域來(lái)看,“文明古國(guó)”是中國(guó)文化對(duì)外傳播格局中較為重要的元素。近年來(lái),隨著國(guó)家“文化立國(guó)”戰(zhàn)略的確立,“傳統(tǒng)文化是獨(dú)特戰(zhàn)略資源”已吹響了中國(guó)戲曲振興的號(hào)角。而作為具有三百多年歷史的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,川劇在跨文化傳播中具有獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。
在《內(nèi)心風(fēng)景》講述的故事里,傳統(tǒng)川劇《思凡》走向國(guó)際舞臺(tái),其中重點(diǎn)被改造的是音樂(lè)。對(duì)于在重慶出生的郭文景來(lái)說(shuō),川劇是他最初的音樂(lè)記憶。在郭文景看來(lái),“音樂(lè)是無(wú)國(guó)界的,一個(gè)國(guó)家的人可能不理解另一個(gè)國(guó)家的宗教、文化、哲學(xué),但是一定可以理解音樂(lè)”。在突破了記譜的難題后,他將川劇的打擊樂(lè)和幫腔與長(zhǎng)笛、雙簧管、豎琴、小提琴、大提琴、貝斯等眾多西洋樂(lè)器進(jìn)行融合。當(dāng)這部中西合璧交響川劇《思凡》在阿姆斯特丹大劇院首演時(shí),獨(dú)特的表演方式就征服了包括前荷蘭女王貝婭特麗克斯在內(nèi)的所有觀眾。
在川劇的對(duì)外傳播場(chǎng)域中,除了戲文文本的轉(zhuǎn)譯,更重要的是表演手段、舞臺(tái)效果等“在場(chǎng)”的表達(dá)方式。而在以非物質(zhì)文化遺產(chǎn)為范式進(jìn)行保護(hù)性傳承和對(duì)外傳播中,川劇代表性傳承人的示范作用就顯得非常重要了。因此,在《思凡》的國(guó)際化改編中,“川劇皇后”——沈鐵梅的個(gè)人風(fēng)格和藝術(shù)特性成了一種非常重要的傳播元素。她打破了川劇固有的表演形式,將川劇與歌劇、交響樂(lè)融合,絕不是為了諂媚西方觀眾,也不是為了標(biāo)新立異而去打造“東方歌劇”,而是“為了先讓世界聽(tīng)懂川劇,再讓世界認(rèn)識(shí)川劇”,真正找到中國(guó)戲曲的DNA,才能更好地去傳承和發(fā)展[1]。在她看來(lái),用歌舞演戲曲、改用普通話演地方戲等“改革”是戲曲的悲哀。“沒(méi)有繼承,就沒(méi)有資格說(shuō)改革和發(fā)展。要讓傳統(tǒng)文化香火傳繼,就不能嘩眾取寵、標(biāo)新立異,失去戲曲固有的東西。其實(shí)傳統(tǒng)戲曲文化中有很多符合當(dāng)代審美的元素,這就需要我們冷靜地思考和進(jìn)行保護(hù)傳承,把失去的找回來(lái)。”
《思凡》不是川劇第一次以西方藝術(shù)化的方式走向國(guó)際舞臺(tái)。2004年在荷蘭的阿姆斯特丹皇家音樂(lè)廳首演的《鳳儀亭》是首部以歌劇形式呈現(xiàn)川劇的作品,這次首演也開(kāi)啟了沈鐵梅和郭文景的合作之路。但這最初的嘗試沒(méi)有展示出中國(guó)戲曲的程式,僅是采用自唱自擊板的方式完成了演出。2009年,沈鐵梅與郭文景再度合作,將川劇音樂(lè)和交響樂(lè)進(jìn)行深度融合,精選川劇經(jīng)典唱段《貴妃醉酒》和《昭君出塞》創(chuàng)作出《衲襖青紅》,在保留川劇原生態(tài)唱腔的前提下,將鑼鼓、幫腔融入交響樂(lè)隊(duì),創(chuàng)造出一個(gè)全新的聽(tīng)覺(jué)盛宴。在合作創(chuàng)作《思凡》時(shí),郭文景和沈鐵梅已經(jīng)形成高度的默契,他們對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)戲曲藝術(shù)的文化自信也更強(qiáng),“中學(xué)為體,西學(xué)為用”“有所為有所不為”的創(chuàng)編理念也越來(lái)越清晰。新版《思凡》雖然大量融合了西方的音樂(lè)元素,但在唱腔、身段、內(nèi)涵、意境上比《衲襖青紅》更加忠實(shí)地保留了川劇的原始風(fēng)貌[2]。《衲襖青紅》重點(diǎn)表現(xiàn)川劇的聲腔,而《思凡》中,無(wú)論是清月高懸的水墨畫(huà)背景還是傳統(tǒng)演出一桌二椅的舞臺(tái)布局,及至伴奏,都嚴(yán)格保留了川劇高腔的精髓——“幫打唱”。沈鐵梅在舞臺(tái)上手持拂塵,進(jìn)行了長(zhǎng)達(dá)10分鐘的川劇徒歌式演唱,川劇的表演特色被完整地呈現(xiàn)和表現(xiàn)出來(lái)。
正如沈鐵梅所說(shuō),“如果說(shuō)川劇是鉆石,交響樂(lè)、歌劇等表現(xiàn)形式就是鑲嵌它的外在包裝。我希望以這樣的改編,讓世界觀眾了解中國(guó)傳統(tǒng)戲曲之美”[3]。從《鳳儀亭》到《衲襖青紅》再到《思凡》,川劇與西方交響樂(lè)的融合逐漸從形式的鑲嵌轉(zhuǎn)變?yōu)閮?nèi)核的融合。由此可見(jiàn),川劇要真正走向世界舞臺(tái),不止需要將中國(guó)元素的外在形式進(jìn)行國(guó)際化表達(dá),更重要的是將其構(gòu)建為一種非遺保護(hù)與傳承的模態(tài),使得川劇的藝術(shù)精髓、表演程式作為整體的鮮活場(chǎng)景得以呈現(xiàn)和衍化。
2 跨文化傳播語(yǔ)境下中國(guó)元素的編碼策略
傳播學(xué)的重要理論——編碼與譯碼理論提出,文化是通過(guò)象征符號(hào)得以傳播的,只有傳播主體和受眾,即解碼者和譯碼者從屬于一個(gè)文化群體,具有共同的文化背景,這樣傳播主體所指稱的意義才清晰可辨,并被受眾接收。反之,地域、歷史、文化等諸多因素都會(huì)對(duì)符號(hào)的意義產(chǎn)生限定作用[4]。因此,在跨文化傳播中,對(duì)編碼和譯碼的技巧而言,傳播主體與受眾具有共同的符號(hào)含義至關(guān)重要。
中國(guó)戲曲藝術(shù)有著鮮明的民族特性,從思想體系、表演手法到美學(xué)欣賞都與西方戲劇截然不同。西方觀眾面臨的最大認(rèn)知障礙來(lái)自中國(guó)戲曲的虛擬化、程式化、浪漫寫(xiě)意的表演風(fēng)格與獨(dú)特的審美取向,這種在東方審美指導(dǎo)下對(duì)現(xiàn)實(shí)的模擬、夸張、變形、概括與模仿現(xiàn)實(shí)的西方話劇有巨大的差異,使得中國(guó)傳統(tǒng)戲曲在跨文化傳播中容易面臨障礙。因此,在戲曲的跨文化傳播中,將川劇與作為西方主流藝術(shù)的交響樂(lè)進(jìn)行糅合,按照國(guó)際化的敘述風(fēng)格表達(dá)民族化的內(nèi)容,不失為一種有效的嘗試,這會(huì)在無(wú)形中拉近中國(guó)戲曲與西方受眾的距離,有助于傳播效果的提升。
藝術(shù)需要?jiǎng)?chuàng)新,古老的藝術(shù)也必須創(chuàng)新。正如沈鐵梅說(shuō)的:“我是川劇人,但我也是現(xiàn)代人。我一開(kāi)始并不喜歡川劇,現(xiàn)在也時(shí)時(shí)跳出川劇看川劇。這樣的角色交織時(shí)刻警醒我應(yīng)怎樣看待和進(jìn)行川劇藝術(shù)的傳承和改革創(chuàng)新?!弊鳛橹醒胍魳?lè)學(xué)院作曲系主任,郭文景也一直在創(chuàng)新之路上求索,挖掘中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)的精髓,并融入西方音樂(lè)元素。在郭文景和沈鐵梅合作的過(guò)程中,川劇的創(chuàng)新便具有了合理性,就像《思凡》中的小尼姑,當(dāng)脫去衣服的尼姑變身為一個(gè)女孩,也就完成了沖破禁錮的命運(yùn)轉(zhuǎn)變。郭文景選擇《思凡》這出戲進(jìn)行大膽改造,或許也是為了在“思凡”中找到屬于自己的內(nèi)心風(fēng)景。而從川劇自身的傳承與革新來(lái)看,川劇是產(chǎn)生于中國(guó)西南地區(qū)的一種地方劇種,但能在西方觀眾中引起熱烈的共鳴說(shuō)明其創(chuàng)新具有特殊之處。紀(jì)錄片中負(fù)責(zé)室內(nèi)樂(lè)演出的荷蘭新樂(lè)團(tuán)指揮、與郭文景有著二十多年合作經(jīng)驗(yàn)的愛(ài)德華·斯班尼亞德認(rèn)為;“中國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)與西方音樂(lè)的融合,或者任何兩種或多種音樂(lè)的融合,對(duì)音樂(lè)本身來(lái)說(shuō),不僅是完全可能的,而且是非常有意義的?!?愛(ài)德華·斯班尼亞德很喜歡以中國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)為基礎(chǔ)的現(xiàn)代音樂(lè),這是他與郭文景多年合作的基礎(chǔ)。這次排練新版川劇《思凡》,他專程前往重慶觀看傳統(tǒng)川劇演出,在尋找靈感的同時(shí)也得到了全新的審美體驗(yàn)。他形容這種感覺(jué)如同“烹調(diào)加上異域調(diào)料,撞上了以前從沒(méi)體驗(yàn)過(guò)的味道,先是覺(jué)得新鮮,仔細(xì)品咂之后,又會(huì)覺(jué)得它原來(lái)這么美好”[5]。
《思凡》將西方音樂(lè)的曲式規(guī)范、格調(diào)大氣與個(gè)性化因素差異較大的川劇相融合,古今、中外、雅俗的交融構(gòu)建出獨(dú)特的現(xiàn)代化表現(xiàn)意境。除了陌生化的審美元素對(duì)西方觀眾造成的吸引力以外,將傳統(tǒng)戲曲的中國(guó)元素植入交響樂(lè)的創(chuàng)編中,這種對(duì)本民族文化的自信、對(duì)異質(zhì)文化的尊重、對(duì)多元文化的包容,理解和吸納異質(zhì)文化中的先進(jìn)內(nèi)容和精髓的創(chuàng)編理念[6],是《思凡》在跨文化傳播中取得成功反響的重要原因。
3 實(shí)現(xiàn)傳播主體及媒介多元化,提升傳統(tǒng)藝術(shù)國(guó)際傳播力
產(chǎn)生于不同地域、民族、背景中的古老藝術(shù),由于地域、交通、傳媒等多方面的限制,一般只能在其產(chǎn)生的環(huán)境中生長(zhǎng)繁衍。即使在同一國(guó)家的同一地區(qū),也會(huì)有千姿百態(tài)的文化內(nèi)容、種類和形式。以戲曲為例,“國(guó)粹”京劇就分為“京派”和“滬派”。即使在地域相近的西南地區(qū),川劇也逐漸呈現(xiàn)出“川派”和“渝派”的不同特色。因此,如何使川劇這種古老的傳統(tǒng)藝術(shù)既能立身于大眾傳媒,又能保持自身的傳統(tǒng)內(nèi)核,是川劇國(guó)際傳播時(shí)需要解決的重要問(wèn)題。
媒介融合背景下,文化符碼和形態(tài)日新月異,有關(guān)傳播主體的媒介素養(yǎng)也需要不斷提升。在中華文化“走出去”的國(guó)家戰(zhàn)略下,傳播主體不僅包括藝術(shù)家個(gè)體、專業(yè)的戲曲院團(tuán),同時(shí)還應(yīng)有民間劇團(tuán)、政府部門的參與?!端挤病返闹餮萆蜩F梅不僅是民間和業(yè)界公認(rèn)的“川劇皇后”,她還有多重身份:中國(guó)劇協(xié)主席、重慶市文聯(lián)主席、三度梅花獎(jiǎng)獲得者、重慶市川劇院院長(zhǎng)。歌劇《鳳儀亭》在美國(guó)演出時(shí),沈鐵梅就受到《紐約時(shí)報(bào)》《華爾街日?qǐng)?bào)》等國(guó)際媒體的關(guān)注?!八蛣〕鰢?guó)”是國(guó)家形象傳播的一種媒介渠道,政府應(yīng)提供宏觀指導(dǎo)、政策支持與公共服務(wù),藝術(shù)家要精心打磨出國(guó)際文化傳播的精品力作,院團(tuán)要充分利用好國(guó)家間民間藝術(shù)交流的機(jī)會(huì),不同的傳播主體要做到傳播理念的共通、傳播平臺(tái)的共建、傳播效用的共享,開(kāi)展具有多樣性的、多層面的川劇跨文化傳播。
傳統(tǒng)川劇從舞臺(tái)進(jìn)入電視等現(xiàn)代大眾媒介后,呈現(xiàn)出新的藝術(shù)風(fēng)采。如今在媒介融合和全球化傳播的語(yǔ)境下,川劇在保留自身特質(zhì)的同時(shí),更需要在創(chuàng)新中適應(yīng)融媒體運(yùn)營(yíng)和國(guó)際化傳播模式,從而拓展傳統(tǒng)藝術(shù)的當(dāng)代傳播空間。在川劇的跨文化傳播中,網(wǎng)絡(luò)成為一種重要載體,尤其是近幾年流行的短視頻是非常重要的傳播媒介。在抖音APP上,除了“重慶市川劇院”“四川非遺”等川劇相關(guān)的官方賬號(hào)有較高關(guān)注度以外,“90后”青年川劇演員周星雨的個(gè)人賬號(hào)擁有3萬(wàn)多粉絲,共獲點(diǎn)贊達(dá)70多萬(wàn)。在新冠肺炎疫情期間,她主演的重慶川劇院新編川劇《白蛇》通過(guò)視頻直播平臺(tái)進(jìn)行云直播,受到海內(nèi)外川劇粉絲的追捧。
近年來(lái),有不少在川渝文化背景下成長(zhǎng)起來(lái)的電影人和藝術(shù)家拍攝了川劇題材的電影,在國(guó)內(nèi)外電影節(jié)、電影展上引起廣泛關(guān)注。例如由著名電影演員鄧婕擔(dān)任制片人的電影《活著,唱著》,這部講述民間川劇藝人和藝術(shù)團(tuán)生存圖景的電影不僅在文藝影片中獲得了很好的口碑,還獲邀參展戛納電影節(jié),提升了川劇的國(guó)際影響力。此外,還有成都電影人魏巍拍攝的講述川劇在新時(shí)期傳承的電影《臥云》也亮相國(guó)內(nèi)多個(gè)電影展,獲得青年觀眾的高度關(guān)注。而由沈鐵梅主演的電影版《李亞仙》也在拍攝中。
4 結(jié)語(yǔ)
《思凡》的創(chuàng)作對(duì)郭文景而言,意味著對(duì)川劇的“救贖”,但實(shí)則這個(gè)創(chuàng)作過(guò)程已經(jīng)超越了“救贖”的意義。在世界文化大交流與融合的過(guò)程中,費(fèi)孝通先生提出的“文化自覺(jué)”成為全球化場(chǎng)域中的重要議題。一方面,任何形態(tài)的民族文化都有其自身生存和傳承的內(nèi)在需求;另一方面,多元文化的碰撞、交流、融合成為勢(shì)不可當(dāng)?shù)某绷?。如新版川劇《思凡》通過(guò)對(duì)藝術(shù)和傳播的探索,為川劇這種古老的藝術(shù)形式在當(dāng)前社會(huì)得以鮮活生動(dòng)地進(jìn)行跨文化傳播提供了重要路徑。
參考文獻(xiàn):
[1] 閆筍.論現(xiàn)代戲曲編創(chuàng)中的國(guó)際化情結(jié)——兼評(píng)交響配樂(lè)版川劇《思凡》的審美創(chuàng)新[J].當(dāng)代戲劇,2016(03):22-24.
[2] 王國(guó)彥.“沈鐵梅形象”的國(guó)際化傳播之路[J].戲劇文學(xué),2017(06):105-112.
[3] 王麗.紀(jì)錄片《內(nèi)心風(fēng)景》在上海國(guó)際電影節(jié)全球首映[N].重慶日?qǐng)?bào),2019-06-16(003).
[4] 孫英春.跨文化傳播學(xué)導(dǎo)論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008:95-97.
[5] 楊春花.論川劇海外傳播的翻譯技巧與策略[J].洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2018,37(09):51-54.
[6] 林克勤.自我覺(jué)醒與形象重構(gòu):中國(guó)文化域外分層傳播的向度解析[J].現(xiàn)代傳播(中國(guó)傳媒大學(xué)學(xué)報(bào)),2017,39(07):10-15.
作者簡(jiǎn)介:陳摯(1981—),女,四川攀枝花人,碩士,主任編輯,研究方向:新聞傳播、媒介文化、戲曲。