◆摘? 要:自從20世紀90年代之后,安德烈·勒菲弗爾和蘇珊·巴斯內(nèi)特出版《翻譯、歷史和文化》以來,“文化轉(zhuǎn)向”便經(jīng)查出現(xiàn)在文化研究學(xué)者的面前,不斷刷新著公眾對于翻譯學(xué)和文藝學(xué)的認知,也為全世界不同民族、不同國家、不同文化的碰撞與融合,提供源源不斷的內(nèi)生動力和科學(xué)可靠的理論支持。本文將通過對關(guān)鍵詞“文化轉(zhuǎn)向”、“文藝學(xué)”的概念解讀和實踐運用,分析文化轉(zhuǎn)向?qū)ξ乃噷W(xué)的知識形態(tài)起到了什么樣的作用,以及探索如何在文化轉(zhuǎn)向的啟迪下,更好地構(gòu)建文藝學(xué)的知識形態(tài)。
◆關(guān)鍵詞:文化轉(zhuǎn)向;文藝學(xué);知識形態(tài)
一、文化轉(zhuǎn)向
(一)文化轉(zhuǎn)向的含義
“文化轉(zhuǎn)向”其實是翻譯學(xué)中的一個專業(yè)名詞,通俗來講就是:翻譯不僅僅需要研究不同語言之間互相切換的問題,而且更在乎作品所處的時代背景下的人類行為。文化轉(zhuǎn)向要求翻譯作品的學(xué)者在翻譯過程中,充分地了解作品和作者的歷史文化背景,在翻譯語言的基礎(chǔ)之上,投入文化批判和學(xué)術(shù)研究,上升為不同文化之間的溝通交流,而不是簡單的翻譯語言。
(二)文化轉(zhuǎn)向的學(xué)術(shù)研究
1.國外的研究
(1)20世紀70年代以后,翻譯作品突破了以語言翻譯和文本對照為主的傳統(tǒng),翻譯結(jié)果的多元化趨勢明顯。
(2)20世紀90年代,安德烈·勒菲弗爾和蘇珊·巴斯內(nèi)特正式提出了“文化轉(zhuǎn)向”的概念。
2.國內(nèi)的研究
(1)傳統(tǒng)的翻譯以純語言的研究為主,是囿于文本的靜態(tài)活動。
(2)20世紀90年代之后,我國接受文化轉(zhuǎn)向以來,逐漸將作品翻譯與文化研究緊密聯(lián)合,升級為不斷交流調(diào)整的動態(tài)體系。
(三)文化轉(zhuǎn)向的現(xiàn)實意義
1.尊重不同文化的差異,促進文化交流。
文化轉(zhuǎn)向提倡翻譯應(yīng)當(dāng)考察文化背景和社會語境,更為宏觀地描述翻譯作品,將研究對象從語言上升到文化,擴展了研究范圍,更加尊重不同文化之間的差異,有利于解決社會矛盾和國際爭端,更能促進文化相互交流,取長補短。
2.突出翻譯作者對文化研究的貢獻。
因為翻譯研究在國際交流中的重要作用,在跨文化翻譯時更強調(diào)不同文化的對等關(guān)系,使得不同語言的人民可以進行平等的思想交流,翻譯作者要更加警惕外來文化的滲透和霸權(quán)風(fēng)險,突出本國文化的主體地位,又能做到開放平等地交流。
3.填補我國翻譯研究的空白,提高國際話語權(quán)。
以前的中國翻譯研究在國際上處于劣勢地位,缺少與西方平等對話交流的機會,文化轉(zhuǎn)向可以填補我國翻譯研究的空白,符合新形勢下我國開放交流的訴求,更有利于提高國際話語權(quán)。
二、文藝學(xué)
(一)文藝學(xué)的內(nèi)涵
文藝學(xué)屬于社會科學(xué),是我國語言文學(xué)類的核心學(xué)科。它主要以文學(xué)為研究對象,揭示文學(xué)基本特征,探索文學(xué)發(fā)展規(guī)律,介紹文學(xué)相關(guān)知識。文藝學(xué)有三個組成部分,分別是:文學(xué)理論、文學(xué)史、文學(xué)批評,這三部分互相關(guān)聯(lián),互相支持,統(tǒng)一組成了文藝學(xué)的完整體系。
(二)文藝學(xué)的學(xué)術(shù)研究
1.古典時期
古典文藝學(xué)并不獨立,強調(diào)以歷史人物或事件來研究社會發(fā)展,過度依附于歷史學(xué)與批評學(xué),不能理清文藝學(xué)與其他社會學(xué)的關(guān)系。更多的被看作是哲學(xué)等學(xué)科的附屬,作為一種認識工具,始終受制于研究對象,不能保持自身完整性。
2.現(xiàn)代時期
現(xiàn)代文藝學(xué)的特征是開放與包容,呈現(xiàn)出多元化發(fā)展的趨勢。在文學(xué)語言、文學(xué)題材、文學(xué)理論等方面,都有較為深入的研究?,F(xiàn)代文藝學(xué)已經(jīng)是包含文學(xué)各要素的綜合體,不僅與文學(xué)有關(guān),而且與社會生活有關(guān),是多層次、多功能的復(fù)合系統(tǒng)。
(三)文藝學(xué)的現(xiàn)實意義
1.啟迪智慧,陶冶情操。
文藝學(xué)的啟蒙,研究對象是美感、美的形態(tài)、美的范疇等美育問題。有利于啟迪智慧,學(xué)習(xí)知識,陶冶情操,形成健全的人格。
2.培養(yǎng)人才,發(fā)展學(xué)科。
為國家培養(yǎng)適合現(xiàn)代社會的人才,掌握理論知識,利用規(guī)律,提供支撐,建立方法論,開辟新視野,有助于學(xué)科發(fā)展。
三、文化轉(zhuǎn)向與文藝學(xué)
(一)文化轉(zhuǎn)向與文藝學(xué)相互影響
1.文化轉(zhuǎn)向理論在文藝學(xué)的研究過程中起到了幫助理解的作用,因為跨文化的文學(xué)研究,避免不了不同文化之間的思想碰撞,而文化轉(zhuǎn)向既可以保證雙方的平等關(guān)系,又可以促進不同文化之間“求同存異”,使得文藝學(xué)的研究更加科學(xué)合理。
2.文藝學(xué)反作用于文化轉(zhuǎn)向。文藝學(xué)研究的文學(xué)對象,不僅包括不同時期,而且包括不同地區(qū),在研究其特征和規(guī)律的過程中,實質(zhì)上也是在進行文化轉(zhuǎn)向理論的實踐。
(二)文化轉(zhuǎn)向助力文藝學(xué)知識形態(tài)的構(gòu)建
1.文化轉(zhuǎn)向為文藝學(xué)知識形態(tài)的構(gòu)建提供廣泛且深刻的來源。文化轉(zhuǎn)向使文學(xué)作品融入社會環(huán)境與時代背景,并不是單純的文本或格式等外在形式。
2.文化轉(zhuǎn)向為文藝學(xué)知識形態(tài)的構(gòu)建提供方法論的指導(dǎo)。文化轉(zhuǎn)向讓文藝學(xué)研究工作者知道,在研究過程中如何保持本國文化的主體地位,以及怎樣平等互利地開放交流。
四、小結(jié)
做好文化轉(zhuǎn)向的理論研究,更有利于文藝學(xué)的知識形態(tài)構(gòu)建、學(xué)科發(fā)展和后繼人才的培養(yǎng)。中國應(yīng)當(dāng)在吸取西方先進思想的基礎(chǔ)上,總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn),更加注重文學(xué)研究結(jié)合社會現(xiàn)狀,理論知識付諸實踐行動。
參考文獻
[1]李西建.文化轉(zhuǎn)向與文藝學(xué)知識形態(tài)的構(gòu)建[J].文學(xué)評論,2007(05):5-11.
[2]金元浦.文藝學(xué)的問題意識與文化轉(zhuǎn)向[J].中國人民大學(xué)學(xué)報,2003(06):96-104.
[3]柴冬冬.轉(zhuǎn)型視野下文藝學(xué)的多維透視與文化轉(zhuǎn)向——以金元浦《文學(xué),走向文化的變革》為例[J].中國圖書評論,2017(07):107-114.
作者簡介
杜敏(1977.08—),女,甘肅,大學(xué)本科,群文館員(中級),研究方向:群眾文化輔導(dǎo)及研究。